Английский - русский
Перевод слова Elaborating
Вариант перевода Разработке

Примеры в контексте "Elaborating - Разработке"

Примеры: Elaborating - Разработке
Delegations welcomed the priority given by CEB to elaborating the system's collective contribution to the comprehensive review of the implementation of the Millennium Declaration at the 2005 high-level plenary meeting of the General Assembly. Делегации приветствовали решение КСР уделять приоритетное внимание разработке коллективного вклада системы во всеобъемлющий обзор хода осуществления Декларации тысячелетия в ходе пленарного заседания высокого уровня Генеральной Ассамблеи в 2005 году.
As for the possibility of declaring a second decade, he confirmed that the Office was ready to cooperate with States and indigenous peoples in elaborating a draft programme of activities, should the General Assembly decide to propose a continuation of the Decade. Что касается возможности провозглашения второго десятилетия, Управление подтверждает свою готовность сотрудничать с государствами и коренными народами по разработке проекта программы мероприятий, если Генеральная Ассамблея одобрит продолжение Десятилетия.
Invites the Director-General to take note of the following observations when elaborating a strategy to facilitate the restitution of stolen or illicitly exported cultural property pursuant to resolution 38: предлагает Генеральному директору при разработке стратегии содействия реституции похищенных или незаконно вывезенных культурных ценностей в соответствии с резолюцией 38 принять во внимание следующие замечания:
The report has a comprehensive approach and emphasizes the need for strengthening cooperation between the wide range of actors in elaborating effective preventive strategies and building a mutually reinforcing partnership between the United Nations system, regional organizations and civil society. Доклад отличается всесторонним подходом, и в нем подчеркивается необходимость укрепления сотрудничества между широким кругом субъектов в разработке эффективных превентивных стратегий и налаживании взаимодополняющего партнерства между системой Организации Объединенных Наций, региональными организациями и гражданским обществом.
He recommended that the working group consider elaborating a definition of what constitutes a transnational corporation, and called for the establishment of an international tribunal to consider complaints against transnational corporations. Он рекомендовал рабочей группе рассмотреть вопрос о разработке определения транснациональной корпорации и призвал учредить международный суд для рассмотрения жалоб на транснациональные корпорации.
She stressed that there should be no discrimination or double standards when it came to dealing with child-related issues and to elaborating a comprehensive strategy to eliminate violence against children in the interest of future generations. Оратор подчеркивает, что, когда речь идет о вопросах, касающихся детей, и разработке всеобъемлющей стратегии по ликвидации насилия в отношении детей в интересах будущих поколений, никакой дискриминации или двойных стандартов быть не должно.
The work of WP. in elaborating the methodologies for the E-road census and its GIS application was thus useful for the work of the United Nations. Таким образом, деятельность WP. по разработке методологий для обследования дорог категории Е и применению ГИС является полезной для работы Организации Объединенных Наций.
This project focussed on elaborating and implementing measures designed to increase the proportion of women in the field of new technologies by running a number of pilot projects in cooperation with selected partner enterprises. Этот проект был сосредоточен на разработке и реализации мер, направленных на повышение доли женщин в сфере новых технологий с помощью ряда экспериментальных проектов, осуществляемых в сотрудничестве с отобранными предприятиями-партнерами.
"8. Requests the Secretary-General to bear in mind the relevance of the report of the South Commission in elaborating an agenda for development." просит Генерального секретаря учитывать значение доклада Комиссии Юга при разработке повестки дня для развития .
Successive Bulgarian delegations took an active part in elaborating a series of treaties which led to an unprecedented regional conventional disarmament and to the introduction of comprehensive confidence- and security-building measures. Болгарские делегации на постоянной основе активно участвовали в разработке целого ряда договоров, которые привели к беспрецедентному региональному разоружению в области обычных вооружений и принятию всеобъемлющих мер по укреплению доверия и безопасности.
His delegation was strongly of the view that the Commission should not, in further elaborating Parts Two and Three, simply assume the perpetuation of its concept of "State crimes", and still less seek to develop it. По мнению делегации Соединенного Королевства, при разработке Частей второй и третьей проекта КМП ни в коем случае не должна согласиться с сохранением понятия "преступления государств" и в еще меньшей степени - пытаться развить это понятие.
Contrary to the views of the majority of delegations, but supported by several industrialized and developing countries, his delegation had expressed its reservations about the fact that the Commission was elaborating such a model law before the work in GATT on that matter was completed. Вопреки мнению большинства делегаций, но получив поддержку со стороны ряда промышленно развитых и развивающихся стран, делегация Канады высказала оговорки о том, что ЮНСИТРАЛ сможет приступить к разработке такого проекта типового закона еще до того, как будет завершена работа ГАТТ над этим вопросом.
In another TCP project, costed at US$ 198,000, FAO is assisting the Government in elaborating regulations and establishing standards of control for the use of pesticides. В рамках еще одного проекта ПТС стоимостью 198000 долл. США ФАО оказывает правительству помощь в разработке правил и установлении норм, касающихся контроля за применением пестицидов.
Ms. Kamenkova (Belarus) said that although the Commission had not yet considered elaborating an implementation mechanism for the responsibility of international organizations, the 30 draft articles it had so far presented were a sound basis for a future universal instrument on the subject. Г-жа Каменкова (Беларусь) говорит, что, хотя Комиссия пока не приступила к рассмотрению вопроса о разработке механизмов обеспечения ответственности международных организаций, представленные ею 30 проектов статей являются разумной основой для принятия в будущем универсального документа по данной проблеме.
Reaffirming its primary role in elaborating, coordinating and harmonizing United Nations policies and activities in the field of information, вновь подтверждая первостепенную роль Генеральной Ассамблеи в разработке, координации и согласовании политики и деятельности Организации Объединенных Наций в области информации,
UNDP has established a Summit follow-up strategy group, which is working with UNDP country offices and country-level partners to assist them in elaborating specific strategies and programmes for implementing the Programme of Action. ПРООН учредила группу по стратегии последующей деятельности в связи со Встречей на высшем уровне, которая взаимодействует с отделениями ПРООН по странам с партнерами на национальном уровне с целью оказания им помощи в разработке конкретных стратегий и программ по осуществлению Программы действий.
Also, along with other organizations of the system, the specialized agencies might be invited by Member States to assist them in taking measures and elaborating mechanisms for the follow-up of the Summit. Кроме того, государства-члены могут предложить специализированным учреждениям совместно с другими организациями системы оказать им содействие в принятии мер и разработке механизмов для последующей деятельности в связи со Встречей на высшем уровне.
In elaborating the notes, UNCITRAL should act with flexibility, bearing in mind the non-binding and optional nature of arbitral proceedings as a means of settling disputes and the lack of a uniform international practice in that area. При его разработке ЮНСИТРАЛ следует проявлять гибкость, учитывая необязательный или факультативный характер арбитража как средства разрешения споров и отсутствие единообразной практики на международной арене.
It is also appropriate to note the role of the United Nations in elaborating and adopting universal documents in the sphere of human rights, as well as in establishing the supremacy of international law. Уместно также отметить роль Организации Объединенных Наций в разработке и принятии универсальных документов в области прав человека и утверждении на практике примата международного права.
The example was cited of recommendations on standards worked out by the Working Party that had been entirely ignored by the Inland Transport Committee while elaborating agreements on the transport of dangerous goods. В качестве примера были приведены рекомендации по стандартам, разработанным Рабочей группой, которые были полностью игнорированы Комитетом по внутреннему транспорту при разработке соглашений по перевозкам опасных грузов.
The Special Committee takes note of the progress made in elaborating a code of conduct for United Nations peace-keeping personnel, consistent with applicable international humanitarian law, and urges its early completion. Специальный комитет отмечает прогресс, достигнутый в разработке кодекса поведения персонала миссий Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, согласующегося с применимыми нормами международного гуманитарного права, и настоятельно призывает завершить работу над ним как можно скорее.
Under the World Trade Organization (WTO) Agreement on Rules of Origin, the work of the Technical Committee consisted in elaborating a harmonized set of non-preferential rules of origin. В соответствии с Соглашением Всемирной торговой организации (ВТО) по правилам происхождения задача технического комитета заключается в разработке унифицированного комплекса непреференциальных правил происхождения.
In elaborating its protection and assistance programmes, UNHCR has continued to give special emphasis to policy issues identified as priority areas by the Executive Committee and by the Economic and Social Council. При разработке своих программ по оказанию помощи и защите УВКБ продолжало уделять особое внимание основополагающим вопросам, которые Исполнительный комитет и Экономический и Социальный Совет определили как первоочередные направления деятельности.
In elaborating such plans, the national and international experience gained through the Year and the resources of existing national and international institutions devoted to family issues should be fully utilized. При разработке таких планов необходимо в полной мере использовать национальный и международный опыт, накопленный за время проведения Года, и задействовать ресурсы существующих национальных и международных институтов, занимающихся вопросами семьи.
The Secretary-General finally wishes to point out that, in elaborating the provisions of an international instrument concerning responsibility for attacks on United Nations and associated personnel, several important issues will require very careful consideration. В заключение Генеральный секретарь хотел бы указать, что при разработке положений международного документа, касающегося ответственности за нападения на персонал Организации Объединенных Наций и связанный с ней персонал, весьма тщательного рассмотрения потребуют несколько важных вопросов.