We wish the forthcoming Budapest Summit every success in elaborating the ways and means of linking the CSCE's preventive-diplomacy and crisis-management activities with those of the United Nations. |
Мы желаем всяческих успехов предстоящей Будапештской встрече на высшем уровне в разработке путей и средств для увязки превентивной дипломатии и деятельности СБСЕ по управлению кризисами с деятельностью Организации Объединенных Наций в этих областях. |
Having ratified the Convention on the Rights of the Child and signed the Declaration of the World Summit for Children, Belarus is now focusing on elaborating a national programme of action. |
Ратифицировав Конвенцию о правах ребенка и подписав Декларацию Всемирной встречи на высшем уровне в интересах детей, Беларусь в настоящее время уделяет основное внимание разработке национальной программы действий. |
It was agreed that the Commission would not proceed further with the question of elaborating a relationship agreement between the ICJ and the Tribunal since the usefulness of preparing such a document had not been established. |
Была достигнута договоренность о том, что Комиссия не будет больше заниматься вопросом о разработке соглашения о взаимоотношениях между Международным Судом и Трибуналом, поскольку полезность подготовки такого документа не была установлена. |
Faced with those changes in the peace-keeping operations, his delegation had repeatedly asserted that, in elaborating the proposed convention, consideration should be given to all relevant elements. |
С учетом этих изменений, происшедших в операциях по поддержанию мира, делегация Китая неоднократно выступала за то, чтобы при разработке будущей конвенции были учтены все соответствующие элементы. |
Progress had been made in elaborating the Convention's financial mechanism and in establishing the Global Environment Facility as the interim operating entity of the mechanism, even though the total volume of resources envisaged was far from meeting initial expectations. |
Отмечается прогресс в разработке финансового механизма Конвенции и формирования Глобального экологического фонда (ГЭФ) как органа, временно отвечающего за управление этим механизмом, хотя общий объем предусмотренных средств далеко не соответствует первоначальным предположениям. |
Encourages Member States to report to the Secretary-General on their experiences in elaborating and evaluating urban crime prevention projects, taking into account the proposed guidelines; |
призывает государства-члены представлять Генеральному секретарю информацию об их опыте в разработке и оценке проектов в области предупреждения преступности в городах с учетом предлагаемых руководящих принципов; |
In elaborating proposals, the Secretary-General will be guided by the decisions, recommendations and views of the General Assembly, the preparatory and coordinating bodies of the Year and the four regional and interregional preparatory meetings. |
При разработке предложений Генеральный секретарь будет руководствоваться решениями, рекомендациями и мнениями Генеральной Ассамблеи, подготовительного и координационного органов для Года и четырех региональных и межрегиональных подготовительных совещаний. |
The intention of elaborating this draft Programme of Action was to provide a basic - I repeat, basic - guideline for Governments to consult when designing their youth policies or programmes. |
Целью разработки этого проекта Программы действий было предоставить основные - повторяю, основные - руководящие принципы для консультаций правительств при разработке ими своей политики или программ. |
Pursuant to the Commission's decision in paragraph 2 of its resolution 1994/69, the Working Group offers the cooperation of its members in elaborating, devising and preparing materials and implementing programmes of this kind. |
В соответствии с положениями пункта 2 резолюции 1994/69 Комиссии Рабочая группа предлагает услуги своих членов для содействия составлению, разработке, подготовке материалов и реализации программ такого рода. |
The chairpersons recommend that treaty bodies be as specific as possible in elaborating concluding observations on State party reports involving recommendations for technical assistance to be made available by the Centre for Human Rights to the State concerned. |
Председатели рекомендуют договорным органам придерживаться как можно более конкретного подхода к разработке заключительных замечаний по докладам государств-участников с вынесением рекомендаций об оказании Центром по правам человека технической помощи соответствующему государству. |
Such views should not be entertained; the expansion of outer space exploration and activities created a need for new legal regimes and the Subcommittee's role in elaborating them should be strengthened rather than undermined. |
С подобным мнением нельзя согласиться; расширение освоения космического пространства и космической деятельности обусловливает необходимость установления новых правовых режимов, и поэтому следует не подрывать, а укреплять роль Подкомитета в их разработке. |
Head of research group on elaborating an alternative Law of Ukraine "On electoral system and elections in Ukraine" (1989) |
Руководитель авторского коллектива по разработке альтернативного закона Украины "Об избирательной системе и выборах в Украине" (1989 год). |
This general strengthening of non-proliferation regimes is being furthered by measures undertaken by the United States, the Russian Federation and countries in Europe in elaborating new security arrangements to replace the bipolar cold war system. |
Такое общее упрочение нераспространенческих режимов еще более подкрепляется предпринимаемыми Соединенными Штатами, Российской Федерацией и странами Европы шагами по разработке новых механизмов безопасности взамен двухполюсной системы времен "холодной войны". |
Finally, she hoped that the two working groups responsible for elaborating draft optional protocols to the Convention on the Rights of the Child would achieve progress in their work. |
Наконец, она надеется на успешную работу двух рабочих групп по разработке проектов факультативных протоколов к Конвенции о правах ребенка. |
In the Latin American and Caribbean region, progress had been made in elaborating a hemispheric strategy to combat drug trafficking and related crimes; bilateral cooperation programmes were also ongoing with Canada and the United States. |
В регионе Латинской Америки и Карибского бассейна достигнут прогресс в разработке стратегии стран Западного полушария по борьбе с торговлей наркотиками и смежными преступлениями; кроме того, осуществляются двусторонние программы сотрудничества с Канадой и Соединенными Штатами. |
His country attached importance to the work of elaborating an international convention against illicit trafficking in minors in view of the widespread nature of that problem and the lack of legislation dealing with it. |
Его страна придает важное значение деятельности по разработке международной конвенции против незаконной торговли несовершеннолетними с учетом широких масштабов этой проблемы и отсутствия соответствующего законодательства. |
It was pointed out that in elaborating the optional protocol members of the working group should be guided not by their national legislation, but by the task of introducing into international law the highest possible new standard in that field. |
Было отмечено, что при разработке факультативного протокола членам рабочей группы следует исходить не из норм их национального законодательства, а из существа стоящей перед ними задачи по внедрению в соответствующую сферу международного права как можно более жесткого нового стандарта. |
He stated that negotiations between the Assembly of First Nations and the Government of Canada regarding processes to address land and natural resource rights had progressed slowly and urged the working group to complete its task of elaborating a draft declaration. |
Он заявил, что переговоры между Ассамблеей племен коренных народов и правительством Канады по процессам урегулирования прав на землю и природные ресурсы продвигаются медленно и призвал Рабочую группу выполнить свою задачу по разработке проекта декларации. |
In elaborating the framework regarding the right to food and nutrition, the fundamental principle should be observed that primary responsibility rests with the individual, if adult and able, and provided opportunities did exist. |
При разработке механизма осуществления права на продовольствие и питание следует исходить из того основного принципа, что первоочередная ответственность в данном отношении возлагается на отдельное лицо, если оно является совершеннолетним и дееспособным и если у него действительно имеются соответствующие возможности. |
The socio-political context and governmental capacity are key considerations in elaborating assistance projects; timing and assistance options must be assessed and evaluated for compatibility with national expectations, traditions, resources and priorities. |
При разработке проектов по оказанию такой помощи в первую очередь учитываются социально-политические условия в стране и возможности правительства; наряду с этим рассматриваются варианты сроков проведения мероприятий и виды предполагаемой помощи на предмет их соответствия национальным представлениям, традициям, ресурсам и приоритетам. |
The Joint Government/MINURCA Committee, established to that effect on the advice of my Special Representative, made significant progress in elaborating the bills on national defence and the structure of the defence forces. |
Совместный комитет правительства/МООНЦАР, созданный с этой целью по совету моего Специального представителя, добился существенного прогресса в разработке законопроектов по вопросам национальной обороны и структуры сил обороны. |
In keeping with the principles and recommendations adopted at the Rio Summit, extensive efforts have been made by the Government of Mozambique in elaborating policies and strategies to promote sustainable development at the national level. |
В соответствии с принципами и рекомендациями, принятыми на Саммите в Рио-де-Жанейро, правительство Мозамбика прилагает значительные усилия по разработке политики и стратегий по содействию устойчивому развитию на национальном уровне. |
Many also believed that, in elaborating and implementing the reform proposals for the reorientation of the Department, the Secretary-General should fully take into account the views of Member States. |
По мнению многих делегаций, Генеральному секретарю при разработке и осуществлении реформаторских предложений по переориентации деятельности Департамента необходимо в полной мере учитывать мнения государств-членов. |
States should support the United Nations and other relevant international organizations in elaborating and implementing technical cooperation programmes aimed at providing assistance to States that need to strengthen their capacity to meet the threat posed by corruption. |
Государства должны поддерживать Организацию Объединенных Наций и другие соответствующие международные организации в разработке и осуществлении программ технического сотрудничества, направленных на оказание помощи государствам, нуждающимся в укреплении их способности противостоять той угрозе, которую создает коррупция. |
Invites the open-ended working group, inter alia, to consider the question of elaborating a convention on the right to development; |
предлагает рабочей группе открытого состава, в частности, рассмотреть вопрос о разработке конвенции о праве на развитие; |