Английский - русский
Перевод слова Elaborating
Вариант перевода Разработке

Примеры в контексте "Elaborating - Разработке"

Примеры: Elaborating - Разработке
Notwithstanding the differences in emphasis, there was general support for the approach of the task force to reflect both the national and international dimensions of the right to development in elaborating the criteria and to apply a holistic approach to human rights in the refinement of the criteria. Несмотря на различия в акцентах, стремление целевой группы учитывать как национальные, так и международные аспекты права на развитие при разработке критериев и руководствоваться комплексным подходом при их уточнении встретило общую поддержку делегатов.
Convening a working group under each UN RCs, with the support from UNECE, to begin elaborating model policy guidelines and institutional and regulatory provisions to support the establishment of regional strategies on energy efficiency market formation; создать в каждой РК ООН при помощи ЕЭК ООН рабочую группу, которая приступит к разработке типовых руководящих принципов проводимой политики и институциональных и нормативных положений для поддержки процесса подготовки региональных стратегий формирования рынка энергоэффективности;
The SBSTA requested the Advisory Board of the CTCN, in elaborating the modalities and procedures of the CTCN, to consult with various stakeholders, in particular the NDEs, on, inter alia: ВОКНТА просил Консультативный орган ЦТИКС, при разработке условий и процедур работы ЦТИКС, консультироваться с различными заинтересованными кругами, в частности с ННО, по следующим вопросам:
Responding to a request from the National Intellectual Property Committee of Egypt in early 2011, UNCTAD is currently assisting the Government in elaborating an Intellectual Property Policy for Egypt, based on interviews with domestic stakeholders in May 2011. В ответ на запрос Национального комитета по интеллектуальной собственности Египта, поступивший в начале 2011 года, ЮНКТАД в настоящее время оказывает помощь правительству этой страны в разработке национальной политики в области интеллектуальной собственности (с учетом результатов проведенных в мае 2011 года собеседований с египетскими заинтересованными сторонами).
In elaborating his proposal, he had focused first on terms that, according to the commentaries, had already been singled out for definition, on terms often encountered in the draft articles themselves and on terms of art. При разработке своего предложения он сначала сосредоточил внимание на терминах, которые, согласно комментариям к проектам статей, уже были выделены как требующие определения, на терминах, которые часто встречаются в проектах статей и на юридических терминах.
A study on how Burundi had best participated in different regional integration frameworks was completed in March with support from UNDP, and in July 2012, the Ministry of Regional Integration began elaborating a national strategy with BNUB support. В марте при поддержке ПРООН было завершено исследование с примерами наиболее эффективного участия Бурунди в различных механизмах региональной интеграции, а в июле 2012 года министерство региональной интеграции при содействии со стороны ОООНБ приступило к разработке национальной стратегии.
On participation of the Evaluation Office in the United Nations Evaluation Group (UNEG), they asked for information on progress in strengthening evaluation capacities, elaborating common norms and standards, and revising UNEG mandates and working methods in 2013. Говоря об участии Управления по вопросам оценки в Группе Организации Объединенных Наций по вопросам оценки (ЮНЕГ), они запросили информацию о прогрессе в укреплении потенциала оценки, разработке общих норм и стандартов и пересмотре мандатов и методов работы ЮНЕГ в 2013 году.
The interdepartmental working group is a board which examines and analyses questions relating to the protection of human rights and freedoms and is the coordinating body for the organization of interaction and the development of unified approaches for elaborating State policy in the area of human rights. Межведомственная рабочая группа является коллегиальным межведомственным органом, осуществляющим изучение и обобщение состояния вопросов, связанных с соблюдением прав и свобод человека, а также координирующим органом в организации взаимодействия и выработки единых подходов при разработке государственной политики в сфере прав человека.
He noted the progress made in elaborating the Standing Police Capacity concept and stressed that the continued support of the Special Committee was needed to achieve the goal of implementation of the Standing Police Capacity in 2006. Он отметил прогресс, достигнутый в разработке концепции постоянного полицейского компонента, и подчеркнул, что для реализации цели создания постоянного полицейского компонента в 2006 году требуется постоянная поддержка со стороны Специального комитета.
Noting with appreciation the efforts that existing RCUs are making to assist, inter alia in elaborating programmes and networks in their respective regions with regard to the implementation of regional action programmes, с удовлетворением принимая к сведению усилия, прилагаемые существующими РКГ для оказания помощи, в частности в разработке программ и сетей в их соответствующих регионах в связи с осуществлением региональных программ действий,
to take into account the outcome of the above internal survey when elaborating recommendations for the organisation and direction of the regional UNECE/FAO work on forest resources assessment, and on the future of the FRA Team of Specialists. учесть результаты упомянутого выше внутреннего опроса при разработке рекомендаций относительно организации и направлений работы над региональной оценкой лесных ресурсов ЕЭК ООН/ФАО и определении будущего Группой специалистов по ОЛР.
The Chair of the meeting, while urging the Kosovo Serb community to join the Pristina-based working group on local government, encouraged Belgrade to play an active role in the working group in elaborating specific proposals in support of the Kosovo Serbs, which would receive full consideration. Председатель совещания, настоятельно призвав общину косовских сербов подключиться к работе базирующейся в Приштине рабочей группы по местным органам управления, порекомендовал Белграду «играть активную роль в разработке конкретных предложений в поддержку косовских сербов в рамках рабочей группы, которые будут рассмотрены в полном объеме».
The 1995 Code of Conduct for Responsible Fisheries continues to be one of the most popular of the current international fisheries instruments due mainly to its use as a reference point by States and regional fisheries management organizations for elaborating policies, strategies and regulations for responsible fisheries. Кодекс ведения ответственного рыболовства 1995 года продолжает оставаться одним из наиболее популярных из числа действующих международных документов по вопросам рыболовства, что обусловлено главным образом его использованием государствами и региональными рыбохозяйственными организациями в качестве отправного пункта при разработке политики, стратегий и правил ответственного рыболовства.
Several delegations expressed support for the Commission's approach in elaborating the draft articles on the basis of the 2001 articles on Responsibility of States for Internationally Wrongful Acts, although they could serve only as a starting point when considering the responsibility of international organizations. Ряд делегаций выразили свою поддержку подходу Комиссии в разработке проектов статей на основе статей, разработанных в 2001 году по теме ответственности государств за международно-противоправные деяния, хотя они могут служить в качестве отправной точки при рассмотрении ответственности международных организаций.
Liechtenstein reported on meetings held in December 2006 that were aimed at developing a common understanding of trafficking in persons, identifying responsibilities of the different authorities and elaborating a cooperation model on the handling of cases of human trafficking. Лихтенштейн сообщил о проведении в декабре 2006 года заседаний, цель которых заключалась в формировании общего подхода к проблеме торговли людьми, определении степени ответственности различных ведомств, а также в разработке методов сотрудничества в области расследования случаев торговли людьми.
Requests the Economic and Social Council to consider ageing when elaborating its list of cross-sectoral thematic issues common to the outcomes of major United Nations conferences and summits for the establishment of the multi-year programme of work for the coordination segment of its substantive session; просит Экономический и Социальный Совет рассмотреть возможность включения проблем старения в его перечень межсекторальных тем, общих для итоговых документов крупных конференций и встреч на высшем уровне Организации Объединенных Наций, при разработке многолетней программы работы для этапа координации своих основных сессий;
Mr. DE SARAM (Sri Lanka) said that in elaborating the draft articles on State responsibility, the International Law Commission was proposing new rules of international law with regard to State "crimes" (article 19 of part one) and countermeasures. Г-н ДЕ САРАМ (Шри-Ланка) говорит, что при разработке проекта статей об ответственности государств Комиссия международного права предложила новые нормы международного права в отношении "преступлений" государств (статья 19 части первой) и контрмер.
Lastly, such measures would assist all States in formulating procurement laws or improving existing was true of Ukraine, which was currently considering the possibility of elaborating national legislation in that field. И наконец, эти положения должны помочь всем государствам в разработке собственного законодательства в области государственных закупок или усовершенствовать действующие законы, как в случае Украины, которая рассматривает возможность о разработке национального законодательства в этой области.
In elaborating the guidelines, all delegations were aware, notwithstanding the high significance and role of confidence-building measures, of the primary importance of disarmament measures and the singular contribution only disarmament can make to the prevention of war, in particular nuclear war. При разработке руководящих принципов все делегации понимали, что, несмотря на большое значение и роль мер укрепления доверия, главную роль играют меры по разоружению и что только разоружение может внести решающий вклад в предотвращение войны, особенно ядерной войны.
Urges States, relevant intergovernmental and non-governmental organizations, as well as the institutes comprising the United Nations Crime Prevention and Criminal Justice Programme network, to extend to the Secretary-General their full support in elaborating the implementation plan and in implementing paragraph 4 above; настоятельно призывает государства, соответствующие межправительственные и неправительственные организации, а также институты, образующие сеть Программы Организации Объединенных Наций в области предупреждения преступности и уголовного правосудия, оказать Генеральному секретарю всестороннюю поддержку в разработке плана действий и осуществлении просьбы, содержащейся в пункте 4 выше;
In collaboration with the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice, the Centre for International Crime Prevention, despite its resource constraints, had played a leading role in elaborating a programme for the establishment of national standards and a framework for international action. Во взаимодействии с Комиссией по предупреждению преступности и уголовному правосудию Центр по предупреждению международной преступности, несмотря на имеющийся в его распоряжении скромный объем ресурсов, сыграл первостепенную роль в разработке программы, направленной на установление норм на национальном уровне и принципов деятельности на международном уровне.
As there are no model procedures that could be recommended to the Commission, the latter may wish to consider elaborating its own procedures which correspond to the special nature of the Commission as a body whose members are experts acting in their personal capacity. Поскольку никаких типовых процедур, которые можно было бы рекомендовать Комиссии, не имеется, Комиссия, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о разработке собственных процедур, сообразующихся с особым характером Комиссии как органа, состоящего из действующих в личном качестве экспертов.
Work done in the countries: The RASP assessed and evaluated the urgent needs of the countries in transition in this field and assisted them in elaborating industrial policies and formulating policies for the development of small and medium-sized enterprises (SMEs). Работа, проделанная в странах: ПРКУ провела анализ и оценку насущных потребностей стран переходного периода в этой области и оказала им помощь в разработке промышленной политики и выработке стратегии в области создания малых и средних предприятий (МСП).
Question of elaborating a general range of maximum and minimum penalties or specific penalties for each of the crimes in the statute or, alternatively, identifying the national law to be applied; вопрос о разработке общей шкалы максимальных и минимальных наказаний или конкретных наказаний для каждого преступления, содержащегося в уставе, или же указании на применимое национальное право;
It is also recommended that the Isle of Man consider elaborating a comprehensive plan of action for the implementation of the Convention. Additionally, the Isle of Man is encouraged to reinforce its efforts to include NGOs in the promotion, coordination and implementation of children's programmes. Властям острова Мэн рекомендуется также рассмотреть вопрос о разработке всеобъемлющего плана действий по осуществлению Конвенции. Кроме того, властям острова Мэн предлагается активизировать их усилия для привлечения НПО к поощрению, координации и осуществлению программ в интересах детей.