| In elaborating and implementing these and other programmes, non-governmental organizations and the private sector are playing an important role. | В разработке и осуществлении вышеуказанных и других программ все более активную роль играют представители третьего сектора. |
| His delegation firmly believed that the United Nations should have a key role in elaborating and implementing a comprehensive debt-relief programme. | Делегация оратора твердо убеждена в том, что Организация Объединенных Наций должна играть ключевую роль в разработке и осуществлении комплексной программы по облегчению долгового бремени. |
| Her delegation welcomed the progress achieved by the Ad Hoc Committee in elaborating a convention on nuclear terrorism. | Уганда с удовлетворением отмечает прогресс, достигнутый Специальным комитетом по разработке конвенции о борьбе с ядерным терроризмом. |
| The Commission should focus chiefly on producing a set of principles for the guidance of States in elaborating such agreements. | Комиссии же следовало бы сосредоточиться главным образом на разработке свода принципов, которыми государства могли бы руководствоваться в процессе подготовки вышеуказанных соглашений. |
| The report contained numerous practical observations that could assist those responsible for elaborating social and economic policies for the advancement of women. | В указанном докладе содержится целый ряд практических замечаний, которые могут способствовать разработке социально-экономической политики, направленной на улучшение положения женщин, лицами, на которых возложена ответственность за такую разработку. |
| Several members made references to the particular questions or issues which the Commission should address in elaborating the law of unilateral acts of States. | Несколько членов упомянули конкретные вопросы или проблемы, которые Комиссии следует рассмотреть при разработке права односторонних актов государств. |
| For example, it assisted the member States of ECOWAS in elaborating conventions on extradition and mutual legal assistance in criminal matters that were subsequently adopted. | Например, он оказал государствам - членам ЭКОВАС помощь в разработке конвенций о выдаче и взаимной правовой помощи в области уголовного правосудия, которые были впоследствии приняты. |
| The international community had repeatedly demonstrated its ability to overcome the difficulties involved in the task of elaborating international conventions. | Международное сообщество неоднократно демонстрировало способность преодолевать трудности, возникающие при разработке международных конвенций. |
| The Security Council will have our support in elaborating the policy framework, as well as an agenda for action. | Совет Безопасности может рассчитывать на нашу поддержку в разработке основ для проведения соответствующей политики, равно как и плана действий. |
| Jordan had joined Germany and Finland in elaborating a non-paper comprising a number of options that had been submitted to the Secretariat for consideration. | Иордания присоединилась к Германии и Финляндии в разработке рабочего материала, в котором содержится ряд вариантов, предложенных для рассмотрения Секретариату. |
| Together with UNDP, they have provided technical assistance to the Government in elaborating the Emergency Economic Management Plan and the budget for 2004. | Совместно с ПРООН они оказали техническое содействие правительству в разработке чрезвычайного плана экономического регулирования и бюджета на 2004 год. |
| Following a decision on this, UNCDF should then proceed with elaborating a complementary partnership strategy. | После принятия решения по данному вопросу ФКРООН должен переходить к разработке дополнительной стратегии формирования партнерских связей. |
| Considerable success has been achieved in elaborating readily available sources of information on possibilities for choosing medical services throughout pregnancy and confinement. | Значительный успех был достигнут в разработке легкодоступных источников информации, направленных на возможность выбора медицинских услуг на протяжении беременности и родов. |
| The Committee recommends that the State party consider elaborating a national plan of action targeting the issues covered by the Optional Protocol. | Комитет рекомендует государству-участнику рассмотреть вопрос о разработке национального плана действий, направленного на решение проблем, охватываемых Факультативным протоколом. |
| The Commission should concentrate on elaborating draft articles for future conventions. | Комиссии следует сосредоточиться на разработке статей для будущих конвенций. |
| The principles of transparency, participation and accountability in elaborating development policies and the role of civil society were stressed. | Подчеркивались принципы прозрачности, участия и подотчетности при разработке политики в области развития и роль гражданского общества. |
| In general, it would urge the Commission to proceed cautiously when elaborating rules related to fundamental principles of international law. | В целом она рекомендовала бы Комиссии действовать с осторожностью при разработке правил, затрагивающих основополагающие принципы международного права. |
| The Conference is now well placed to work towards elaborating concrete processes that will make those attributes functional. | В настоящий момент у Конференции имеются все возможности для начала деятельности по разработке конкретных процессов, которые позволят функционально воплотить в жизнь эти характеристики. |
| The mission stated the readiness of the Security Council and MONUC to help the authorities in elaborating such a global strategy. | Миссия заявила о готовности Совета Безопасности и МООНДРК оказать помощь властям в разработке такой глобальной стратегии. |
| They welcomed UNCTAD's efforts in elaborating the TDI and emphasized its practical utility as a monitoring and policy tool. | Они приветствовали усилия ЮНКТАД по разработке ИТР и подчеркнули его практическую ценность в качестве инструмента оценки и политики. |
| The next step will be to consider elaborating a methodology on the local knowledge. | Следующий шаг будет состоять в разработке методологии, касающейся знания местных условий. |
| One delegation underscored the importance of utilizing a human rights approach in elaborating the country programmes. | Одна из делегаций подчеркнула важность использования при разработке страновых программ подхода, основанного на правах человека. |
| One delegation asked about the extent to which the human rights strategy had been used in elaborating the country programmes. | Одна из делегаций интересовалась тем, в какой степени при разработке страновых программ использовалась стратегия, основанная на правах человека. |
| It will then seek to translate that vision into reality by elaborating a national strategy to combat poverty. | Секция планирует заниматься практическим воплощением этого видения при разработке национальной стратегии борьбы с нищетой. |
| These should be taken into consideration while elaborating regulations for the export of military and security services. | Все они должны учитываться при разработке правил экспорта военных и охранных услуг. |