In elaborating and implementing these and other programmes, non-governmental organizations and the private sector are playing an important role. |
В разработке и осуществлении вышеуказанных и других программ все более активную роль играют представители третьего сектора. |
His delegation firmly believed that the United Nations should have a key role in elaborating and implementing a comprehensive debt-relief programme. |
Делегация оратора твердо убеждена в том, что Организация Объединенных Наций должна играть ключевую роль в разработке и осуществлении комплексной программы по облегчению долгового бремени. |
Her delegation welcomed the progress achieved by the Ad Hoc Committee in elaborating a convention on nuclear terrorism. |
Уганда с удовлетворением отмечает прогресс, достигнутый Специальным комитетом по разработке конвенции о борьбе с ядерным терроризмом. |
The Commission should focus chiefly on producing a set of principles for the guidance of States in elaborating such agreements. |
Комиссии же следовало бы сосредоточиться главным образом на разработке свода принципов, которыми государства могли бы руководствоваться в процессе подготовки вышеуказанных соглашений. |
The report contained numerous practical observations that could assist those responsible for elaborating social and economic policies for the advancement of women. |
В указанном докладе содержится целый ряд практических замечаний, которые могут способствовать разработке социально-экономической политики, направленной на улучшение положения женщин, лицами, на которых возложена ответственность за такую разработку. |
Several members made references to the particular questions or issues which the Commission should address in elaborating the law of unilateral acts of States. |
Несколько членов упомянули конкретные вопросы или проблемы, которые Комиссии следует рассмотреть при разработке права односторонних актов государств. |
For example, it assisted the member States of ECOWAS in elaborating conventions on extradition and mutual legal assistance in criminal matters that were subsequently adopted. |
Например, он оказал государствам - членам ЭКОВАС помощь в разработке конвенций о выдаче и взаимной правовой помощи в области уголовного правосудия, которые были впоследствии приняты. |
The international community had repeatedly demonstrated its ability to overcome the difficulties involved in the task of elaborating international conventions. |
Международное сообщество неоднократно демонстрировало способность преодолевать трудности, возникающие при разработке международных конвенций. |
The Security Council will have our support in elaborating the policy framework, as well as an agenda for action. |
Совет Безопасности может рассчитывать на нашу поддержку в разработке основ для проведения соответствующей политики, равно как и плана действий. |
Jordan had joined Germany and Finland in elaborating a non-paper comprising a number of options that had been submitted to the Secretariat for consideration. |
Иордания присоединилась к Германии и Финляндии в разработке рабочего материала, в котором содержится ряд вариантов, предложенных для рассмотрения Секретариату. |
Together with UNDP, they have provided technical assistance to the Government in elaborating the Emergency Economic Management Plan and the budget for 2004. |
Совместно с ПРООН они оказали техническое содействие правительству в разработке чрезвычайного плана экономического регулирования и бюджета на 2004 год. |
Following a decision on this, UNCDF should then proceed with elaborating a complementary partnership strategy. |
После принятия решения по данному вопросу ФКРООН должен переходить к разработке дополнительной стратегии формирования партнерских связей. |
Considerable success has been achieved in elaborating readily available sources of information on possibilities for choosing medical services throughout pregnancy and confinement. |
Значительный успех был достигнут в разработке легкодоступных источников информации, направленных на возможность выбора медицинских услуг на протяжении беременности и родов. |
The Committee recommends that the State party consider elaborating a national plan of action targeting the issues covered by the Optional Protocol. |
Комитет рекомендует государству-участнику рассмотреть вопрос о разработке национального плана действий, направленного на решение проблем, охватываемых Факультативным протоколом. |
The Commission should concentrate on elaborating draft articles for future conventions. |
Комиссии следует сосредоточиться на разработке статей для будущих конвенций. |
The principles of transparency, participation and accountability in elaborating development policies and the role of civil society were stressed. |
Подчеркивались принципы прозрачности, участия и подотчетности при разработке политики в области развития и роль гражданского общества. |
In general, it would urge the Commission to proceed cautiously when elaborating rules related to fundamental principles of international law. |
В целом она рекомендовала бы Комиссии действовать с осторожностью при разработке правил, затрагивающих основополагающие принципы международного права. |
The Conference is now well placed to work towards elaborating concrete processes that will make those attributes functional. |
В настоящий момент у Конференции имеются все возможности для начала деятельности по разработке конкретных процессов, которые позволят функционально воплотить в жизнь эти характеристики. |
The mission stated the readiness of the Security Council and MONUC to help the authorities in elaborating such a global strategy. |
Миссия заявила о готовности Совета Безопасности и МООНДРК оказать помощь властям в разработке такой глобальной стратегии. |
They welcomed UNCTAD's efforts in elaborating the TDI and emphasized its practical utility as a monitoring and policy tool. |
Они приветствовали усилия ЮНКТАД по разработке ИТР и подчеркнули его практическую ценность в качестве инструмента оценки и политики. |
The next step will be to consider elaborating a methodology on the local knowledge. |
Следующий шаг будет состоять в разработке методологии, касающейся знания местных условий. |
One delegation underscored the importance of utilizing a human rights approach in elaborating the country programmes. |
Одна из делегаций подчеркнула важность использования при разработке страновых программ подхода, основанного на правах человека. |
One delegation asked about the extent to which the human rights strategy had been used in elaborating the country programmes. |
Одна из делегаций интересовалась тем, в какой степени при разработке страновых программ использовалась стратегия, основанная на правах человека. |
It will then seek to translate that vision into reality by elaborating a national strategy to combat poverty. |
Секция планирует заниматься практическим воплощением этого видения при разработке национальной стратегии борьбы с нищетой. |
These should be taken into consideration while elaborating regulations for the export of military and security services. |
Все они должны учитываться при разработке правил экспорта военных и охранных услуг. |