Successful work in this area would be promoted by substantive discussion on elaborating an effective verification mechanism for the Biological Weapons Convention. |
Успешная работа на этом направлении могла бы способствовать субстантивным дискуссиям по разработке эффективного верификационного механизма Конвенции о запрете биологического оружия. |
This response included support to the Nicaraguan Government in managing shelters, including elaborating strategies for the prevention of gender-based violence in shelters. |
Кроме того, в этом контексте правительству Никарагуа была оказана поддержка в обеспечении функционирования приютов, в том числе в разработке стратегий предупреждения насилия по признаку пола в приютах. |
The expectations of States parties and the views expressed during the State consultations also provide useful elements from which treaty bodies can benefit in elaborating the suggested aligned methodology. |
Ожидания государств-участников и мнения, высказанные в ходе консультаций с государствами, также являются ценными деталями, из которых договорные органы могут извлечь пользу при разработке предлагаемой унифицированной методики. |
It is currently elaborating an article of the association agreement that deals with cooperation between the European Union and Azerbaijan on migration, asylum and border issues. |
В настоящее время, осуществляется работа по разработке статьи Ассоциативного соглашения, касающейся сотрудничества Европейского союза и Азербайджанской Республики в области миграции, убежища и пограничных вопросов. |
During these discussions the participants have the opportunity to represent their comments and recommendations, which are in most possible terms taken into account while elaborating the final version of the report. |
В ходе этих дискуссий участники имеют возможность представить свои комментарии и рекомендации, которые в максимально возможной степени принимаются во внимание при разработке окончательного варианта доклада. |
In that connection, he expressed gratitude for the Organization's support in elaborating the Action Plan for the Accelerated Industrial Development in Africa and the 3ADI Initiative. |
В этой связи оратор выражает благодарность за поддержку, оказанную Организацией в разработке плана действий по ускорению промышленного развития в Африке и инициативы ИРЗА. |
The legal framework for combating terrorism was largely the product of the work of the Sixth Committee in elaborating 18 international instruments, the number of States parties to which was rising dramatically. |
Правовые рамки борьбы с терроризмом являются в значительной степени результатом работы Шестого комитета по разработке 18 международных правовых документов, число государств-участников которых значительно увеличилось. |
LGBT associations, national, regional and local authorities, social actors and other relevant stakeholders were involved in elaborating the National Strategy. |
В разработке этой Стратегии принимали участие ассоциации ЛГБТ, национальные, региональные и местные органы власти, социальные партнеры и другие заинтересованные стороны. |
Notably, the Commission referred to article 2 of the 1972 Convention concerning the Protection of the World Cultural and Natural Heritage in elaborating the definition mentioned above. |
При разработке вышеупомянутого определения Комиссия, в частности, использовала статью 2 Конвенции 1972 года об охране всемирного культурного и природного наследия. |
The Government in collaboration with UNDP began elaborating a national strategy on regional integration in July 2012 |
В июле 2012 года правительство приступило в сотрудничестве с ПРООН к разработке национальной стратегии в отношении региональной интеграции |
It welcomed the adoption of the National Strategy for Youth and Children, and recommended that Yemen consider elaborating a national plan of action targeting issues covered by OP-CRC-SC. |
Он приветствовал принятие Национальной стратегии в интересах молодежи и детей и рекомендовал Йемену рассмотреть вопрос о разработке национального плана действий, направленного на решение проблем, охватываемых ФП-КПР-ТД. |
Member States were supported in elaborating policies on equitable access to water and sanitation in order to progressively realize the internationally recognized human right to safe drinking water and sanitation. |
Государствам-членам оказывалась поддержка в разработке политики по обеспечению справедливого доступа к воде и санитарии, направленная на постепенное осуществление международно признанного права человека на безопасную питьевую воду и санитарию. |
Contribute in elaborating all provisions on the operationalization of the new Human Rights Council. |
способствовать разработке документов, касающихся функционирования нового Совета по правам человека; |
We note with satisfaction progress achieved in elaborating the implementation of CBMs in economic, environmental and human dimensions as well as in addressing new challenges and threats. |
Мы с удовлетворением отмечаем прогресс, достигнутый в разработке применения мер доверия в экономическом, экологическом и гуманитарном измерениях, а также в области противодействия новым вызовам и угрозам. |
A possible starting point for elaborating the list of needs might be to look at what issues were not currently being adequately addressed [paragraph 51]. |
В качестве отправной точки при разработке перечня потребностей можно было бы рассмотреть вопрос о том, какие аспекты на сегодняшний день еще не охвачены должным образом [пункт 51]. |
In addition to elaborating specific policies, strategies and action plans on gender equality, many Governments integrated gender perspectives either into national or sectoral development policies and programmes. |
В дополнение к разработке конкретных политических механизмов, стратегий и планов действий по вопросам равенства между мужчинами и женщинами многие правительства обеспечили учет гендерных аспектов в своих национальных или секторальных стратегиях и программах развитиях. |
As many Member States as possible should participate in elaborating practical measures, establishing performance indicators, setting up accountability procedures and allocating appropriate roles to the various United Nations bodies. |
Как можно больше государств должно принять участие в разработке практических мер, установлении показателей достижения результатов, введении процедур отчетности и наделении различных органов Организации Объединенных Наций соответствующими функциями. |
The report concludes with recommendations for the next steps in further elaborating guidelines, including a possibility to organize an expert consultation inviting international financial institutions to contribute. |
Доклад завершается рекомендациями в отношении последующих шагов в дальнейшей разработке руководящих принципов, предусматривающих, в частности, возможность организации консультаций экспертов с приглашением к участию представителей международных финансовых учреждений. |
Over the past two decades, there has been significant progress in elaborating and agreeing on international standards and norms to address violence against women. |
На протяжении последних двух десятилетий достигнут существенный прогресс в разработке и согласовании международных стандартов и норм искоренения насилия в отношении женщин. |
With its experience in elaborating international texts relating to bioethical issues, UNESCO had the expertise to provide the Committee with assistance in elaborating an international convention against the reproductive cloning of human beings. |
Опираясь на свои знания и опыт в разработке международных документов по вопросам биоэтики ЮНЕСКО может оказать Комитету помощь в разработке международной конвенции против клонирования человека в целях воспроизводства. |
Noting the joint work of the UNESCO and World Customs Organization secretariats in elaborating the Model Export Certificate for Cultural Objects and corresponding Explanatory Notes, |
отмечая совместную работу секретариатов ЮНЕСКО и Всемирной таможенной организации по разработке типового свидетельства на право вывоза культурных ценностей и соответствующие пояснительные записки, |
The Committee first focused on elaborating its procedures and modus operandi and then began the task of reviewing communications from the public and submissions by Parties. |
На первом этапе Комитет сосредоточился на разработке своих процедур и порядка функционирования, а затем приступил к выполнению задачи по рассмотрению сообщений общественности и представлений Сторон. |
There should be closer collaboration and coordination between the United Nations system and the international financial institutions in elaborating novel frameworks to address development funding. |
Необходимо обеспечить более тесное сотрудничество и координацию между системой Организации Объединенных Наций и международными финансовыми институтами в разработке нетрадиционных рамок решения проблемы финансирования в целях развития. |
As part of system-wide mechanisms, such as the United Nations Development Assistance Framework (UNDAF), UNIDO will focus on elaborating and implementing comprehensive support programmes and enhancing international industrial cooperation. |
В качестве составной части общесистемных механизмов, в частности Рамочная программа Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития (ЮНДАФ), ЮНИДО сосредоточит свои усилия на разработке и реализации комплексных программ поддержки и углублении международного промышленного сотрудничества. |
The programme must be coordinated with that of other bodies and institutions involved, and the secretariat should maintain close cooperation with the United Nations Special Coordinator in further elaborating and implementing the programme. |
Эта программа должна координироваться с программой других заинтересованных органов и учреждений, и секретариату необходимо поддерживать тесное сотрудничество со Специальным координатором Организации Объединенных Наций при дальнейшей разработке и осуществлении этой программы. |