| Progress in elaborating efforts in areas such as health, education, science and technology and environment and tourism have also been made. | Также был обеспечен прогресс в разработке мер в таких областях, как здравоохранение, образование, наука и технология, окружающая среда и туризм. |
| Good progress had been made in recent meetings of the Ad Hoc Committee responsible for elaborating the convention. | На недавних заседаниях Специального комитета по разработке такой конвенции был достигнут существенный прогресс. |
| It would be very useful for COPUOS to contemplate elaborating a convention on remote sensing containing updated principles. | Было бы очень полезно, если бы КОПУОС подумал о разработке конвенции по дистанционному зондированию, содержащей обновленные принципы в этой области. |
| In the area of development, the international community must continue to support Haiti in elaborating a comprehensive strategy to reduce poverty. | В области развития международное сообщество должно продолжать поддерживать Гаити в разработке всеобъемлющей стратегии по сокращению нищеты. |
| Secondly, UNESCO had adopted a strategy of elaborating international standard-setting instruments. | Во-вторых, ЮНЕСКО приняла стратегию по разработке международных нормообразующих документов. |
| We believe that the implementation of this proposal could facilitate further activities of the Security Council in elaborating conflict-prevention strategies and fill gaps in the relevant international instruments. | Мы считаем, что осуществление этого предложения может содействовать дальнейшей деятельности Совета Безопасности по разработке стратегии предотвращения конфликтов и восполнения пробелов в соответствующих международных документах. |
| It was especially important to do so when elaborating the rules on commercial arbitration and insolvency law. | Это особенно важно при разработке норм о коммерческом арбитраже и правовых норм о несостоятельности. |
| He will contribute to clarifying and further elaborating such approaches and necessary integration of human rights imperatives. | Докладчик будет содействовать уточнению и дальнейшей разработке подобных концепций и необходимой интеграции обязательных положений по правам человека. |
| For instance, Guinea requested assistance in elaborating specific legislation to freeze assets linked to terrorism. | Например, Гвинея просила оказать помощь в разработке конкретного законодательства о замораживании связанных с терроризмом средств. |
| In elaborating the Guide to Practice on reservations, the Commission has endeavoured to adopt consistent vocabulary in this regard. | При разработке Руководства по практике в области оговорок Комиссия стремилась использовать в этом отношении последовательную терминологию. |
| A first meeting of the group was aimed at elaborating the first phase of the Government's national action plan. | Первое заседание указанной группы было посвящено разработке первого этапа правительственного Национального плана действий. |
| The paper also states that Countries have made significant gains in elaborating sector strategies, particularly in social areas. | В докладе также отмечается, что страны добились существенных успехов в разработке стратегий по секторам, особенно в социальной области. |
| First, it was necessary to raise public awareness about the progress made by the United Nations in elaborating international instruments and standards. | Первая - необходимо повышать информированность общественности о прогрессе, достигнутом Организацией Объединенных Наций в разработке международных актов и норм. |
| Expert of the group elaborating the concept of the New Law on Judicial Power (2002). | Эксперт группы по разработке концепции нового закона о судебной власти (2002 год). |
| In elaborating the kilometre charge system, there are a number of starting points. | При разработке системы взимание сборов за пройденное расстояние учитывался ряд исходных моментов. |
| She also stressed the need for a multidisciplinary approach in elaborating the convention, and in the monitoring system. | Оратор подчеркнула также необходимость многодисциплинарного подхода к разработке конвенции и системы наблюдения за выполнением. |
| The project aims to support AFRA members in elaborating national energy strategies and strengthening institutional capability for energy planning. | Проект направлен на оказание поддержки участникам АФРА в разработке национальных энергетических стратегий и укреплении организационного потенциала в области планирования развития энергетики. |
| Before elaborating on policy recommendations, the Committee of Experts may wish to debate and provide insights and advice on the issues highlighted below. | Прежде чем перейти к разработке рекомендаций в отношении политики, Комитет экспертов, возможно, пожелает обсудить изложенные ниже вопросы и поделиться своими соображениями и рекомендациями. |
| A trend towards elaborating new national financial mechanisms to finance environmental protection, including the combat against land degradation/desertification appears to deserve special attention. | Особого внимания, как представляется, заслуживает тенденция, заключающаяся в разработке новых национальных механизмов по финансированию природоохранных мероприятий, в том числе по борьбе с деградацией земель/опустыниванием. |
| Members of the Council commended the World Bank and IMF for elaborating a comprehensive debt-reduction package for Guinea-Bissau. | Члены Совета высоко отметили усилия Всемирного банка и МВФ по разработке комплексного пакета мер для ослабления бремени задолженности Гвинеи-Бисау. |
| In elaborating the policy approach, dialogue with the private sector should be maintained. | При разработке политики следует поддерживать диалог с частным сектором. |
| Thus, UNCTAD assisted Thailand, Mauritania, Madagascar, Vietnam and Ecuador in preparing, elaborating or reviewing national competition and/or consumer protection legislation. | Исходя из этого ЮНКТАД оказала помощь Таиланду, Мавритании, Мадагаскару, Вьетнаму и Эквадору в подготовке, разработке или пересмотре национального законодательства по вопросам конкуренции и/или защиты интересов потребителей. |
| In this context, the experience gained in civil space activities could be used for elaborating Codes of Conduct. | В этом контексте при разработке кодексов поведения можно было бы использовать опыт, полученный в гражданской космической деятельности. |
| It is also recommended that the Isle of Man consider elaborating a comprehensive plan of action for the implementation of the Convention. | Властям острова Мэн рекомендуется также рассмотреть вопрос о разработке всеобъемлющего плана действий по осуществлению Конвенции. |
| The Working Group took the above-mentioned information into account when later elaborating the decision on the adoption of the workplan. | Рабочая группа приняла впоследствии к сведению вышеупомянутую информацию при разработке решения об утверждении плана работы. |