Approach III: Countries elaborating country-specific guidelines to address socio-economic impacts. |
Подход III: Разработка странами руководящих принципов для конкретных стран в целях решения вопросов, связанных с социально-экономическими последствиями. |
Furthermore, elaborating too vast a verification network also raises serious doubts about the direction and purpose of the present negotiations. |
Кроме того, серьезные сомнения относительно направленности и цели настоящих переговоров вызывает и разработка слишком обширной сети проверки. |
A first step will involve elaborating modalities of cooperation with country partners. |
Первым шагом станет разработка форм сотрудничества со страновыми партнерами. |
elaborating E-governance projects to enhance reform of public administration |
разработка проектов электронного управления в целях укрепления реформы государственной администрации |
It was unfortunate that little progress had been made on elaborating a common manual, as requested by the General Assembly in its resolution 47/199. |
Вызывает сожаление тот факт, что разработка единого руководства, предусмотренная Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 47/199, стоит на месте. |
The most feasible procedure for establishing the court would be by elaborating a multilateral convention under the auspices of the United Nations or by convening an international conference of plenipotentiaries. |
Самой реальной процедурой создания суда была бы разработка многосторонней конвенции под эгидой Организации Объединенных Наций или созыв международной конференции полномочных представителей. |
The elaborating of the note could be a time-consuming process, but in the vast majority of cases it made a substantial difference in effective targeting of development programmes. |
Разработка такого документа может быть весьма трудоемким процессом, однако в подавляющем большинстве случаев он играет определяющую роль в эффективной ориентации программ в области развития. |
Specifically, attention may need to be given, for example, to elaborating the concepts of assistance, adaptation and cost assessment. |
В частности, потребуется, возможно, уделить соответствующее внимание такому вопросу, как, например, разработка концепций содействия, адаптации и оценки затрат. |
The Committee of the Whole will be entrusted with elaborating the substantive pre-Conference text for transmittal to the Conference, taking into account: |
Комитету полного состава будет поручена разработка основного предконференционного текста для препровождения Конференции, принимая во внимание следующее: |
Work is ongoing as a result of the meeting for elaborating such policies in a number of Caribbean small island development States, with technical support from FAO. |
На основе результатов работы совещания проводится разработка такой политики в ряде малых островных развивающихся государств Карибского региона при технической поддержке ФАО. |
Bulgaria supports the initiatives contained in the report of the Secretary-General aimed at elaborating criteria and mechanisms for stringent financial discipline, strict control and accountability. |
Болгария поддерживает инициативы, содержащиеся в докладе Генерального секретаря, целью которых является разработка критериев и механизмов установления строгой финансовой дисциплины, четкого контроля и отчетности. |
As a result of the meeting, work has been initiated for elaborating such policies in a number of Caribbean small island developing States, with technical support from FAO. |
Благодаря этому совещанию в ряде карибских государств была начата разработка таких стратегий при технической поддержке со стороны ФАО. |
elaborating local programs serving promotion of firms set up by women, |
разработка местных программ по оказанию содействия предприятиям, организованным женщинами; |
In order to implement our national priorities, the Government of the Russian Federation, after the Cairo Conference, has been engaged in actively elaborating an ideology for a State population policy. |
С целью реализации национальных приоритетов правительством Российской Федерации после Каирской конференции велась активная разработка идеологии государственной политики в области народонаселения. |
In cooperation with the UNFPA office, Turkmenistan is currently elaborating a plan of action on the introduction of national legislative acts in conformity with international requirements and gender-sensitive principles. |
В настоящее время совместно с Представительством ЮНФПА в Туркменистане осуществляется разработка Плана действия по приведению национальных законодательных актов в соответствие с международными требованиями и гендерно чувствительными принципами. |
The current process of elaborating voluntary guidelines on responsible governance of tenure of land and other natural resources at FAO is also intended to address the same gap. |
Ведущаяся в ФАО разработка добровольных руководящих принципов ответственного регулирования землепользования и использования других природных ресурсов также направлена на устранение этого пробела. |
Latvia referred to the 2001 State Program for Society Integration and indicated that it was currently elaborating new draft policy guidelines on integration. |
Латвия отметила Государственную программу интеграции общества 2001 года и указала, что в настоящий момент ведется разработка новых основных положений по интеграции. |
Understanding why some approaches did or did not work would be more useful than elaborating new norms. |
Понимание того, почему некоторые подходы позволяют или не позволяют достичь желаемых результатов, было бы более полезным, нежели разработка новых норм. |
Australia believes that elaborating how international law applies to States' behaviour in cyberspace in both conflict and non-conflict situations, while acknowledging the complexities involved, is a priority task for the international community. |
Австралия считает, что разработка того, каким образом международное право применяется к поведению государств в киберпространстве как в конфликтных, так и в не связанных с конфликтом ситуациях при одновременном признании связанных с этим проблем, является одной из первоочередных задач международного сообщества. |
A very important task, which he hoped could be completed by 1997, was that of elaborating sustainable development indicators which could serve as guidelines for international cooperation and for the efforts of countries in that field. |
Другой важной задачей, которая, следует надеяться, будет завершена в 1997 году, является разработка показателей устойчивого развития, которые могли бы служить ориентиром для международного сотрудничества и усилий стран в этой области. |
At the present time, the practical approach to tackling the problem of establishing such a distinction entails elaborating appropriate criteria and mechanisms for regulating these aspects of the regime governing aerospace objects and subsequently codifying them in norms of international space law. |
На сегодняшний день для решения задачи такого разграничения в практическом отношении требуется разработка соответствующих критериев и механизмов регулирования указанных аспектов режима аэрокосмических объектов с их последующим закреплением в нормах международного космического права. |
The European Union will give further consideration to this matter at a ministerial conference to be held from 24 to 26 April 1997 with a view to elaborating further measures to prevent and combat trafficking in women. |
Европейский союз вновь будет рассматривать этот вопрос на конференции министров, которая пройдет с 24 по 26 апреля 1997 года и целью которой является разработка дальнейших мер по предотвращению торговли женщинами и по борьбе с ней. |
In addition, the long-term and coordinated involvement of interested Governments is necessary in view of the fact that the task of elaborating such texts takes five and often more years. |
Кроме того, долгосрочное и скоординированное участие заинтересованных правительств необходимо по той причине, что разработка правовых текстов иногда занимает более пяти лет. |
A member of the Bar since 1988, she has a wide experience in providing various forms of legal assistance in criminal matters (legal counselling, elaborating legal opinions, drafting bills and other legal acts). |
Будучи с 1988 года членом Коллегии адвокатов, она обладает богатым опытом предоставления правовой помощи по уголовным делам в различных формах (юридические консультации, разработка юридических заключений, подготовка законопроектов и других правовых актов). |
Moreover, the Strategy secretariat was engaged in the important task of ensuring the conceptual development of the Strategy and also in elaborating a programmatic framework for facilitating its implementation. |
Кроме того, секретариат Стратегии был занят таким серьезным делом, как дальнейшее концептуальное развитие Стратегии, а также разработка программной основы для содействия ее осуществлению. |