d) Create a task force within UNCTAD, in collaboration with relevant United Nations organizations, to assist developing countries in elaborating country- and region-specific diagnostic kits to cope with the crisis. |
d) создать в ЮНКТАД во взаимодействии с соответствующими организациями системы Организации Объединенных Наций целевую группу для оказания содействия развивающимся странам в разработке диагностического инструментария для конкретных стран и регионов в целях преодоления кризиса. |
With regard to pollution from ships, the accident of the oil tanker Prestige focused attention on the important role played by the International Maritime Organization in elaborating international rules and regulations to prevent pollution of the marine environment from ships. |
Что касается загрязнения с судов, то авария нефтяного танкера «Престиж» подчеркнула важную роль, которую Международная морская организация играет в разработке международных правил и норм для предотвращения загрязнения морской окружающей среды с судов. |
Its tenth meeting focused on reviewing the NAPA preparation and implementation process; considering efforts that support Least Developed Countries in the preparation of NAPAs; elaborating further activities in support of the implementation of its work programme; and interacting with the NAPA team of Uganda. |
Основное внимание на десятом совещании было уделено обзору процесса подготовки и осуществления НПДА, рассмотрению усилий по оказанию поддержки наименее развитым странам в подготовке НПДА; разработке дальнейших мероприятий в поддержку осуществления ее программы работы и взаимодействию с Группой по НПДА Уганды. |
In order to facilitate work on the topic, it might be useful to study specific types of unilateral acts, such as promise, recognition, waiver or protest, before elaborating general rules on unilateral acts. |
В целях содействия работе над этой темой представляется целесообразным изучить конкретные виды односторонних актов, такие, как обещание, признание, отказ или протест, прежде чем приступать к разработке общих норм в отношении односторонних актов. |
(b) Serve as a reference point and a forum where States, international governmental and non-governmental organizations, civil society and the private sector may join together in elaborating concepts, objectives and policies in favour of cultural diversity; |
Ь) выполнение информационных функций и координацию усилий государств, международных правительственных и неправительственных организаций, гражданского общества и частного сектора по совместной разработке концепций, задач и политических решений в поддержку культурного разнообразия; |
A decree of the President on the creation of a commission on elaborating State policy on the development of women and for the adoption of a plan of action for the advancement of women by the year 2000 ensured progress in this direction. |
Первым шагом на этом пути стал указ президента о создании Комиссии по разработке государственной политики в области развития женщин, а также указ об утверждении плана действий по улучшению положения женщин до 2000 года. |
First, developed countries have played a key role in elaborating EMS, as well as in drafting the ISO international standards; developing countries, on the contrary, have generally not participated actively in the ISO process. |
Во-первых, развитые страны играли ведущую роль в разработке СУП и подготовке международных стандартов ИСО, тогда как развивающиеся страны в целом не принимали активного участия в процессе ИСО. |
It focused on the elaboration and implementation of national action plans, strengthening national machineries for the advancement of women, and the role of non-governmental organizations and other actors in civil society in elaborating and implementing national action plans. |
В центре внимания конференции были вопросы разработки и осуществления национальных планов действий, укрепления национальных механизмов улучшения положения женщин, а также вопрос о роли неправительственных организаций и других представителей гражданского общества в разработке и осуществлении национальных планов действий. |
As part of these efforts, attention was directed to elaborating a population and poverty conceptual framework that clarifies key linkages between population dynamics, reproductive health, gender and poverty reduction, and identifies how UNFPA can most effectively contribute to development. |
В рамках этих усилий особое значение придавалось разработке концептуальных рамок в области народонаселения и сокращения масштабов нищеты, разъясняющих основные взаимосвязи между динамикой народонаселения, охраной репродуктивного здоровья, гендерными вопросами и сокращением масштабов нищеты, а также определялось, как ЮНФПА может наиболее эффективным образом способствовать развитию. |
The United Nations Development Fund for Women assisted the Ministry of Women's Affairs and the Ministry of Planning and Administrative Development in elaborating the national gender strategy and action plan, as well as in developing national gender indicators related to the strategy's priority policy areas. |
Фонд Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин помог министерству по делам женщин и министерству планирования и административного развития в разработке национальной гендерной стратегии и плана действий, а также в определении национальных гендерных показателей, касающихся приоритетных политических областей стратегии. |
In elaborating rules on refugees and stateless persons, care should be taken not to weaken or contradict the 1951 Convention relating to the Status of Refugees and the 1954 Convention relating to the Status of Stateless Persons. |
При разработке норм в отношении беженцев и апатридов необходимо принять меры, чтобы не ослабить Конвенцию о статусе беженцев 1951 года и Конвенцию о статусе апатридов 1954 года или не вступить с ними в противоречие. |
The Guidance on the development of actions plans and under the Stockholm Convention produced by UNEP Chemicals describes the elements to be considered and the steps for elaborating action plans and strategies that address the convention requirements. |
Руководство по разработке планов действий в соответствии со Стокгольмской конвенцией, разработанное Подпрограммой ЮНЕП по химическим веществам, представляет необходимые к рассмотрению элементы и шаги по разработке планов и стратегий действий, которые отвечают требованиям Конвенции. |
Capacity-building activities will begin with the establishment of an expert group on capacity-building that will assist UN-SPIDER staff in elaborating curricula and in selecting the content and design of products needed to carry out the proposed capacity-building activities. |
Мероприятия по созданию потенциала начнутся с формирования группы экспертов по созданию потенциала, которая будет содействовать сотрудникам СПАЙДЕР-ООН в разработке учебного плана, выборе дисциплин для изучения и разработке продуктов, необходимых для проведения предлагаемых мероприятий по созданию потенциала. |
In concluding this report, the independent expert would therefore like to submit the following interim recommendations, including proposals for the next step in elaborating the general guidelines, and looks forward to feedback and guidance from the Commission: |
Поэтому в заключение настоящего доклада независимый эксперт хотел бы представить следующие предварительные рекомендации, включая предложения о дальнейших шагах по разработке общих руководящих принципов, и он рассчитывает получить от Комиссии необходимые отзывы и руководящие указания: |
As a preamble, an overview of the background of the Peer Reviews conducted by the UNECE since the inception of the EPR programme may be valuable prior to elaborating new options for the Peer Reviews. |
Прежде чем приступать к разработке новых вариантов проведения экспертных обзоров, возможно, было бы полезно изучить предысторию экспертных обзоров, которые проводились ЕЭК ООН после введения в действие Программы ОРЭД. |
Ms. Chutikul asked whether NGOs had been involved in elaborating the comprehensive programme to combat trafficking in persons and whether they were represented on the interdepartmental commission to combat trafficking in persons. |
Г-жа Чутикуль спрашивает, участвует ли НПО в разработке комплексной программы по борьбе с торговлей людьми, а также представлены ли они в межучрежденческой комиссии по борьбе с торговлей людьми. |
The analysis and discussion of the case studies will assist women's NGOs in elaborating relevant frameworks of action, presenting new ways for the promotion and the equitable implementation of women's basic rights, specific to women's economic participation; |
Анализ и обсуждение конкретных исследований помогут женским неправительственным организациям в разработке ими соответствующих программ действий, поисках новых путей расширения и эффективного осуществления основных прав женщин, непосредственно связанных с участием женщин в экономической жизни; |
Also requests the Ad Hoc Working Group on Long-term Cooperative Action under the Convention, in elaborating the above-mentioned modalities and procedures, to define, as appropriate, linkages with other relevant institutional arrangements under and outside the Convention, including at the national and regional levels; |
также просит Специальную рабочую группу по долгосрочным мерам сотрудничества согласно Конвенции при разработке вышеупомянутых условий и процедур определить надлежащим образом связи с другими соответствующими институциональными механизмами в рамках Конвенции и за их пределами, в том числе на национальном и региональном уровнях; |
(b) Resolution 56/21, in which the General Assembly specifically notes the work of international and regional organizations in combating high-technology crime, including the work of the Council of Europe in elaborating the Convention on Cybercrime: |
Ь) в резолюции 56/121 Генеральная Ассамблея особо отметила работу международных и региональных организаций в борьбе с высокотехнологичной преступностью, включая работу Совета Европы по разработке конвенции о кибернетической преступности. |
Develop a fair and effective system for the assessment of staff performance in public bodies and include performance standards and criteria, in addition to elaborating appropriate incentives and deterrents, together with the powers to apply them in regulations and positive laws |
Разработать справедливую и эффективную систему оценки результатов работы персонала государственных органов и включить рабочие стандарты и критерии оценки работы в дополнение к разработке соответствующих стимулов и сдержек вместе с полномочиями на применение их в регулирующих актах и позитивном праве |
The launch on 7 November 2002 by the President of the Republic of Tunisia of the initiative to hold an international conference, under the auspices of the United Nations, for the purpose of elaborating a code of conduct for the fight against terrorism; |
выдвижение 7 ноября 2002 года президентом Тунисской Республики инициативы в отношении проведения под эгидой Организации Объединенных Наций международной конференции по разработке Кодекса поведения по борьбе с международным терроризмом; |
106.31. Review its body of legislation prohibiting discrimination to ensure equal protection on all grounds, and in this regard, consider elaborating a single comprehensive act covering all grounds for possible discrimination (Canada); |
106.31 пересмотреть свое законодательство о запрещении дискриминации для обеспечения равной защиты от дискриминации по любым признакам и в этой связи рассмотреть вопрос о разработке единого всеобъемлющего закона, охватывающего все признаки возможной дискриминации (Канада); |
The Consultative Council on the Education of Children and Students Belonging to Ethnic Minorities set up with an order of the Minister of Education, Youth and Science continues to play an important role in elaborating specific measures to foster the educational integration of Roma children. |
консультативный совет по вопросам обучения детей и учащихся, принадлежащих к этническим меньшинствам, созданный по распоряжению министра образования, молодежи и науки, продолжает играть важную роль в разработке специальных мер в поддержку интеграции детей народности рома в систему образования; |
Endorses the report of the Unit, and requests the Secretary-General to take full account of its recommendations and findings when elaborating the capital master plan, without prejudice to the future consideration by the General Assembly of the report of the Secretary-General on the capital master plan; |
одобряет доклад Группы и просит Генерального секретаря при разработке генерального плана капитального ремонта в полной мере учитывать содержащиеся в нем рекомендации и выводы без ущерба для рассмотрения Генеральной Ассамблеей в будущем доклада Генерального секретаря о генеральном плане капитального ремонта; |
(a) Elaborating the conceptual and institutional framework for further development of SEIS with EEA and other partners; |
а) разработке концептуальных и институциональных основ для дальнейшего развития СЕИС совместно с ЕАОС и другими партнерами; |