Английский - русский
Перевод слова Elaborating
Вариант перевода Разработке

Примеры в контексте "Elaborating - Разработке"

Примеры: Elaborating - Разработке
Prime Minister Benjamin Netanyahu also urged the ministers to hurry up in elaborating their plans. (Ha'aretz, 17 November) Премьер-министр Биньямин Нетаньяху также призвал министерства ускорить деятельность по разработке своих планов. ("Гаарец", 17 ноября)
The European Union recognizes that the Ad Hoc Group has made significant progress, including the identification of a preliminary framework for and elaborating basic elements of a legally binding instrument. Европейский союз отмечает достигнутый Специальной группой прогресс, в том числе в определении предварительных рамок и разработке основных элементов имеющего обязательную юридическую силу документа.
Thus far, I have not detected any considerable changes in the positions of the various groups that would allow us to focus on elaborating specific proposals for making progress. Пока я не обнаружил каких-либо существенных сдвигов в позициях различных групп, которые позволили бы нам сконцентрировать усилия на разработке конкретного предложения для достижения прогресса.
He therefore suggested that the Working Group consider elaborating principles to be used in resolving questions of autonomy as they related to minority issues for presentation to Member States. В этой связи он предложил Рабочей группе подумать о разработке принципов, которые использовались бы при решении вопросов об автономии в их увязке с проблемами меньшинств, для представления государствам-членам.
In elaborating and putting in place the relevant legislative and regulatory regime, States should consider the development of systems and procedures that would allow the detection of illicit payments hidden under presumedly legal expenditure. При подготовке и введении соответствующего законодательного и нормативного режима государствам следует рассмотреть вопрос о разработке систем и процедур, которые дали бы возможность обнаруживать незаконные выплаты, скрытые под видом якобы законных затрат.
The United Nations must therefore be provided with sufficient resources to fulfil its mandate to assist the developing countries in elaborating policies and strategies to bridge the North-South technology gap. Поэтому Организация Объединенных Наций должна иметь достаточные ресурсы для надлежащего выполнения своего мандата по оказанию помощи развивающимся странам в разработке политики и стратегии, направленных на преодоление технологического разрыва между Севером и Югом.
The documents note with satisfaction the considerable progress achieved in elaborating the consensus text of a treaty on the establishment of a nuclear-weapon-free zone in Central Asia. В этих документах с удовлетворением отмечается значительный прогресс, достигнутый ими в разработке и согласовании текста договора о создании в Центральной Азии зоны, свободной от ядерного оружия.
Hope was expressed that these comments would assist the Secretary-General in elaborating and presenting to the General Assembly his views on the deliberations, main findings and recommendations of the ad hoc expert group, in accordance with paragraph 5 of Assembly resolution 54/107 of 9 December 1999. Была выражена надежда на то, что эти соображения окажут содействие Генеральному секретарю в разработке и представлении Генеральной Ассамблее его мнений о работе, основных выводах и рекомендациях специальной группы экспертов в соответствии с пунктом 5 резолюции 54/107 Ассамблеи от 9 декабря 1999 года.
Strengthened by the legitimacy and institutional stability emerging from the free and transparent elections held last November, the Niger started a very open participatory process, with a view to elaborating, in the very short term, a strategic document to combat poverty. Опираясь на законность и институциональную стабильность, установившиеся в результате свободных и транспарентных выборов, которые состоялись в ноябре прошлого года, Нигер начал процесс привлечения всего населения к разработке в самые короткие сроки стратегического документа по борьбе с нищетой.
The Committee, in its Recommendation No. 3, invited the Director-General to take note of its observations when elaborating his strategy to facilitate the restitution of stolen or illicitly exported cultural property. В своей рекомендации Nº 3 Комитет предложил Генеральному директору принять во внимание замечания Комитета при разработке стратегии по содействию реституции похищенных или незаконно вывезенных культурных ценностей.
African Governments thus have a critical leadership role to play in elaborating their policies and securing coordination among all their partners at the country level to support those policies. Таким образом, правительства африканских стран должны сыграть важнейшую роль в разработке своей политики и обеспечении координации между всеми своими партнерами на уровне стран в поддержку этой политики.
My delegation concurs with the view that, in a new era, the Security Council will be playing an even more important role in elaborating a global strategy against international terrorism. Моя делегация согласна с мнением о том, что в новую эпоху Совет Безопасности будет играть еще более важную роль в разработке глобальной стратегии борьбы с международным терроризмом.
We should not neglect the usefulness of continuing international efforts, such as those of the Intergovernmental Oceanographic Commission, to assist States in elaborating effective rules and procedures enabling marine scientific research to proceed more efficiently. Не следует игнорировать полезность продолжения международных усилий - в частности усилий межправительственной океанографической комиссии, предпринимаемых в целях оказания помощи государствам в разработке эффективных норм и процедур, обеспечивающих более эффективное проведение морских научных исследований.
The Special Rapporteur further encourages mainstreaming of human rights in the activities of UN-Habitat, in particular, in further elaborating the joint housing rights programme with OHCHR. Далее, Специальный докладчик поощряет учет прав человека в основной деятельности ООН-Хабитат, в частности, в дальнейшей разработке совместной с УВКПЧ программы по правам на жилище.
In elaborating a new national policy for the period 2001 to 2005, this Commission decided to include, as a separate issue, a chapter focusing on women and the environment. При разработке новой национальной политики на период 2001- 2005 годов данная комиссия приняла решение включить в нее отдельную главу, посвященную женщинам и окружающей среде.
The principle that should be adopted in elaborating the new legal definition of mercenary is that the State is not authorized to recruit and employ mercenaries. Посылка, которую следует использовать при разработке нового юридического определения наемников, заключается в том, что государство не имеет право осуществлять наем и использование наемников.
This document describes the discussions that took place during the meeting, which centred around further elaborating the concept of national adaptation programmes of action, as well as the elements that should guide the process of their preparation. В настоящем документе излагаются результаты обсуждений, которые состоялись в ходе этого совещания, посвященного, главным образом, дальнейшей разработке концепции национальных программ действий по адаптации, а также принципов, на которых должен строиться процесс их подготовки.
The Task Force will play an important role in elaborating policies, providing advice on strategies and best practice, and mobilizing international efforts to bridge the digital divide. Эта Целевая группа будет играть важную роль в разработке политики, консультировании относительно стратегии и наилучшей практики, а также мобилизации международных усилий по решению проблемы «цифровой пропасти».
The representative of Mauritius, speaking on behalf of the African Group, stressed the need for specific efforts by UNCTAD to provide support to developing countries in elaborating competition and consumer policies. Представитель Маврикия, выступая от имени Группы африканских стран, подчеркнул необходимость принятия ЮНКТАД конкретных усилий по оказанию поддержки развивающимся странам в разработке политики по вопросам конкуренции и защиты интересов потребителей.
She, in turn, had informed them that the Committee had already begun elaborating draft rules of procedure for the Optional Protocol at the Berlin Expert Meeting. В свою очередь, она информировала их о том, что Комитет уже приступил к разработке проекта правил процедуры в отношении Факультативного протокола на Совещании экспертов в Берлине.
The Task Force has made progress in elaborating on a common system-wide approach to energy within the United Nations system and this has been used as an overall guide in its work. Целевая группа достигла определенного прогресса в разработке единого общесистемного подхода к вопросам энергетики в рамках системы Организации Объединенных Наций и использует его в своей работе в качестве общего руководства.
We are convinced that the earliest return to the mandate of the Ad Hoc Group and the resumption of multinational work on elaborating a legally binding BWC verification mechanism will facilitate the effective strengthening of the Convention's regime. Убеждены, что скорейшее возвращение к мандату Специальной группы и возобновление многосторонней работы по разработке юридически обязывающего механизма проверки соблюдения КБТО способствовало бы эффективному решению задачи укрепления режима Конвенции.
It should assist developing countries in elaborating future-oriented strategies, facilitating the exchange of information and examining the role of standards set by private companies, and promote closer cooperation among the international standard-setting organizations. Она должна оказывать содействие развивающимся странам в разработке стратегий, ориентированных на будущее, облегчении обмена информацией и изучении роли стандартов, устанавливаемых частными компаниями, а также стимулировать более тесное сотрудничество между международными организациями, устанавливающими стандарты.
In the latter area, it was elaborating a programme proposal for Saint Lucia, Dominica and Grenada aimed at achieving energy self-sufficiency; it would also assess cooperation possibilities in the Pacific region. В последнем случае ЮНИДО готовит предложение по разработке программ для Сент-Люсии, Доминики и Гренады, направленных на достижение энергетической самообеспеченности этих стран; намечается также произвести оценку возможностей налаживания сотрудничества в рамках тихоокеанского региона.
The situation of all groups of disabled persons and the diverse conditions related to gender, race, colour, age and other considerations must be taken into account when elaborating the convention. При разработке будущей конвенции будет приниматься во внимание положение различных групп инвалидов, а также условия в том, что касается пола, расы, цвета кожи, возраста и любого иного рода.