Elaborating energy strategies and policies to facilitate the societal transition to more sustainable forms of energy development. |
разработке энергетических стратегий и политики в целях облегчения перехода стран к более устойчивым формам развития энергетики; |
(b) Elaborating the international instrument taking into account the elements prepared by the drafting group (item 6 of the provisional agenda); |
Ь) разработке международного документа с учетом элементов, подготовленных редакционной группой (пункт 6 предварительной повестки дня); |
The recommendations of the working group on reservations, elaborating a consistent approach of treaty bodies to this issue, were also endorsed by the sixth inter-committee meeting and the nineteenth meeting of chairpersons of the human rights treaty bodies. |
На шестом Межкомитетском совещании и девятнадцатом Совещании председателей договорных органов по правам человека были также одобрены рекомендации рабочей группы по оговоркам, посвященные разработке последовательного подхода договорных органов к рассмотрению данного вопроса. |
(a) Promotion of legal instruments. Assistance to the Working Party on International Contract Practices in Industry in elaborating a guide for foreign investors on property laws in countries in transition, and in developing model contracts and other trade-related legal instruments; |
а) Содействие осуществлению правовых документов: помощь Рабочей группе по международной договорной практике в промышленности в подготовке руководства для иностранных инвесторов по регулирующим имущественные права нормам в странах, находящихся на переходном этапе, и в разработке типовых договоров и других правовых документов, связанных с торговлей; |
Elaborating on the remaining steps anticipated in the transitional road map, the President appealed for assistance in drafting a new constitution and conducting a census in preparation for the elections, as stipulated in the Transitional Federal Charter. |
Говоря об остальных мерах, предусмотренных в «дорожной карте» на переходный период, президент обратился с просьбой о помощи в разработке новой конституции страны и проведении переписи населения в порядке подготовки к выборам, как это намечено в Переходной федеральной хартии. |
Instead of wasting time trying to negotiate, the West should focus on elaborating and publicizing a post-Putin agenda. |
Вместо того чтобы тратить время на попытки переговоров, Запад должен сосредоточится на разработке и пропаганде постпутинской повестки дня. |
The Working Group may wish to help the target countries in elaborating the ex-ante and post-ante evaluation procedures. |
Рабочая группа могла бы оказывать странам региона помощь в разработке процедур оценки докладов как на стадии разработки, так и после их утверждения. |
Further efforts are needed to assist LDCs in elaborating development-oriented competition and consumer policies so as to enhance their competitiveness and development. |
Необходимы дальнейшие усилия по оказанию НРС помощи в разработке ориентированной на развитие политики в области конкуренции и защиты потребителей, с тем чтобы оказать этим странам поддержку в повышении их конкурентоспособности и обеспечении развития. |
Under this process, negotiations are currently being held with a view to elaborating and approving the modalities of the PMURR. |
Сюда же можно отнести нынешние переговоры о разработке и принятии многоотраслевой срочной программы восстановления Конго. |
A great deal of research has been done with the assistance of governmental experts in elaborating recommendations in this area, and the General Assembly has adopted a number of important resolutions. |
Проведен ряд исследований с помощью групп правительственных экспертов по разработке рекомендаций в данной области, Генеральной Ассамблеей принят ряд важных резолюций. |
(k) Use of environmental reporting by enterprises in elaborating plans and programmes, taking decisions and informing the public, including the publication of a national state-of-the-environment report. |
Использование экологической отчётности предприятий при разработке планов и программ, принятии решений и в информировании общественности, включая публикацию государственного доклада по окружающей среде. |
Although great progress has been made in elaborating the post-2015 development agenda, its final content and shape are far from completion. |
В разработке повестки дня в области развития на период после 2015 года достигнут ощутимый прогресс, однако ее окончательное содержание и форма далеки от завершения. |
Follow-up activities still to be costed include assistance to MoETI in elaborating the MPDTS and preparing an action plan for its implementation. |
Последующая деятельность, расходы на выполнение которой предстоит еще определить, включает оказание помощи МЭТП в разработке ГПТУ и подготовке плана действий для ее осуществления. |
MICIVIH consequently proposed that an international consultant should be recruited to assist CPRDJ in elaborating a draft for the Code of Penal Procedure. |
С учетом этого МГМГ предложила нанять международного консультанта для оказания КПРПСС помощи в разработке предварительного проекта уголовно-процессуального кодекса. |
The Social Summit and the special session had underscored that national and international public agencies should always keep social and economic goals in mind when elaborating and implementing their policies. |
Участники Встречи на высшем уровне в интересах социального развития и специальной сессии подчеркнули, что национальные и международные государственные учреждения при разработке и осуществлении своих стратегий должны всегда держать в поле своего зрения социальные и экономические цели. |
Those elaborating trade, investment, transport and development policies may wish to consider taking a strategic perspective aimed at securing participation in the service niches of international production networks. |
При разработке политики в области торговли, инвестиций, транспорта и развития можно было бы рассмотреть стратегические перспективы обеспечения участия этих стран в формировании международных производственных сетей путем выделения для них ниш в сфере оказания услуг. |
While his delegation supported the idea of elaborating a comprehensive draft convention on international terrorism, it would continue to participate in the drafting of legal instruments on specific related issues, which seemed to be a compromise approach that had already yielded some positive results. |
Хотя Хорватия выступает в поддержку предложения о разработке генеральной конвенции о борьбе с международным терроризмом, она будет принимать участие в разработке юридических документов по всем вопросам, касающимся этой темы, поскольку речь идет о компромиссном подходе, который позволяет добиваться позитивных результатов. |
This event opens greater opportunities for moving forward and realizing new initiatives and imposes a heavy responsibility for elaborating and adopting proposals in the framework of the Council. |
С другой стороны, возлагает большую ответственность по разработке и принятию предложений в рамках Совета. |
It was difficult for his delegation to gain a real impression as to the extent to which the conclusions and recommendations issued by the Executive Board had been taken into account in elaborating the CCFs. |
Его делегации трудно реально оценить, в какой степени при разработке СРС учитывались выводы и рекомендации, сделанные Исполнительным советом. |
In order to deal with unemployment and the recession, the authorities have taken fresh action to promote employment by elaborating and implementing a large number of measures to create income-generating activities. |
Для решения проблемы безработицы и спада государственные власти предприняли новые шаги для развития сферы занятости, выразившиеся в разработке и реализации целой серии механизмов трудоустройства. |
France also considers that the Ad Hoc Committee established by General Assembly resolution 51/210 of 17 December 1996 has played a vital part in elaborating the two most recent international anti-terrorist agreements. |
В этой связи Франция считает исключительно важной роль, которую сыграл Специальный комитет Шестого комитета в разработке двух последних международных конвенций о борьбе с терроризмом. |
It is the hope of the CARICOM member States that the seriousness with which the international community applied itself to the task of elaborating the Convention will be matched by a clear demonstration of the necessary political will in the implementation stage. |
Государства - члены КАРИКОМ хотели бы надеяться, что продемонстрированный международным сообществом серьезный подход к разработке Конвенции будет подкреплен наглядной демонстрацией необходимой политической воли на этапе ее практического осуществления. |
In elaborating a framework for elections, it will be also be crucial to ensure arrangements that facilitate the participation of minorities and that allow their legitimate interests to be adequately represented. |
При разработке рамок выборов крайне важно было бы также обеспечить необходимые механизмы в целях содействия участию меньшинств и обеспечению адекватной представленности их законных интересов. |
Global partnerships were an important factor for elaborating the post-2015 development agenda. |
Формирование глобальных партнерств представляется особенно важным в контексте усилий по разработке повестки дня в области развития на период после 2015 года. |
The Ad Hoc Committee established by General Assembly resolution 51/210 was carrying out an important task in elaborating international conventions against terrorism and filling the gaps in international law. |
Беларусь полагает, что учрежденный Организацией Объединенных Наций Специальный комитет осуществляет важную деятельность по разработке и принятию новых международно-правовых антитеррористических документов, способствующих ликвидации пробелов в международном праве. |