A task force was established for reviewing the CAADP results framework and elaborating a strategy for implementing the Malabo declaration. |
Для обзора рамок результатов КПРСХА и для выработки стратегии осуществления декларации Малабо была создана целевая группа. |
At this critical juncture of the settlement in Kosovo, the task of elaborating a coordinated international strategy is of fundamental importance. |
На нынешнем ключевом отрезке косовского урегулирования принципиально важной становится задача выработки согласованной международной стратегии. |
As for implementation, it appears that the authorities are open to elaborating an overall plan of action on human rights. |
Что касается осуществления, то, судя по всему, власти открыты для выработки общего плана действий в поддержку прав человека. |
Togo renewed its request for support from the Centre, notably, for elaborating a project document for the arms collection programme. |
Того вновь обратилась к Центру за поддержкой, в частности в плане выработки проектного документа по программе сбора оружия. |
The conference furnishes a space for elaborating priorities and defining the functions of the network as a strategic framework, through a consensual process. |
Эта конференция предоставляет возможность для выработки приоритетов и определения функций сети как стратегической основы посредством согласованного процесса. |
A few speakers made particular mention of the need to evaluate programmes as a basis for elaborating new approaches. |
Несколько выступавших особо отметили необходимость проведения оценки программ в качестве основы для выработки новых подходов. |
This consensus among a great many States is a solid basis for elaborating an arms trade treaty that will reflect the fundamental international legal obligations on States. |
Это согласие, достигнутое среди огромного числа государств, является прочной основной для выработки договора о торговле оружием, в котором будут отражены основополагающие международные юридические обязанности, возлагаемые на государства. |
The United Nations must play a central role in international affairs and must be the centre for elaborating and implementing the basic norms of international law. |
ООН призвана играть центральную роль в международных делах, быть центром выработки и воплощения основополагающих норм международного права. |
The possibility of elaborating international legal instruments in that area should be considered on a priority basis by the relevant United Nations bodies, particularly the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice. |
Возможность выработки международно-правовых документов в этой области должна быть рассмотрена в первоочередном порядке соответствующими органами Организации Объединенных Наций, прежде всего Комиссией по предупреждению преступности и уголовному правосудию. |
Process of elaborating a United Nations common response to the world economic and financial crisis |
Процесс выработки общих ответных мер Организации Объединенных Наций на мировой финансово-экономический кризис |
Yet, sadly, not much has been done to implement it, in particular in terms of elaborating reporting and monitoring mechanisms. |
Однако, как это ни печально, немногое было сделано для ее осуществления, в частности, с точки зрения выработки механизмов отчетности и контроля. |
It has grown from listing individuals and entities to elaborating procedures for removing names from the list and applying procedures for humanitarian exceptions. |
Он перешел от включения в список отдельных лиц и организаций на уровень выработки процедур для исключения имен из перечня и применения исключений гуманитарного характера. |
A proposal was made to invite ITU to establish a special study group on Internet Governance with a view to elaborating systematic proposals on this issue taking into account views of member States. |
Было высказано предложение пригласить МСЭ создать специальную исследовательскую группу по управлению использованием Интернет в целях систематической выработки предложений по данному вопросу, принимая во внимание мнения стран-участниц. |
There is a need to secure improved market access on products of export interest to developing countries by elaborating an appropriate tariff reduction formula. |
Необходимо гарантировать улучшение условий доступа на рынки для товаров, представляющих экспортный интерес для развивающихся стран, путем выработки соответствующей формулы снижения тарифов. |
China was open to the idea of a legally binding international instrument, and expressed its support for more in-depth discussions on the issue of elaborating an international regulatory framework. |
Китай открыт для идеи принятия юридически обязательного международного документа и выступает в поддержку более углубленных дискуссий по проблеме выработки международной нормативной базы. |
The development strategy of every single country should establish social responsibility as a basic characteristic for elaborating approaches to regional and global coordination, thus improving the environment and reducing energy shortages. |
Стратегией развития каждого государства должна стать социальная ответственность как основной параметр для выработки подходов региональной и глобальной координации деятельности по улучшению состояния окружающей среды и сокращению масштабов нехватки энергии. |
All parties concerned had been involved in elaborating the strategy, including international organizations and NGOs, in particular those active in defending the interests of displaced persons. |
Все причастные стороны были привлечены к процессу выработки стратегии, в том числе международные организации и НПО, особенно те из них, которые защищают интересы внутренне перемещенных лиц. |
It will complement this work by promoting action by parliaments to integrate climate change and its consequences into their own agenda and work programme by elaborating and approving national climate-related budgets and implementing legislation. |
Он будет дополнять эту работу, поощряя парламенты к действиям, обеспечивающим комплексный учет проблем изменения климата и их последствий в их собственных повестках дня и программах работы, путем выработки и утверждения национальных бюджетов, направленных на решение климатических проблем, и принятия законодательных актов. |
A five-year plan and a forecast to the year 2020 will therefore be designed with the objective of elaborating operational priorities in the period ahead that includes an assessment of competing likely requirements. |
В этой связи будет разработан пятилетний план и ориентировочная программа работ до 2020 года в целях выработки оперативных приоритетов на предстоящий период с оценкой возможных конкурирующих потребностей. |
By elaborating the draft convention, the negotiating process was only adding an extra tool in an existing legal toolbox available to States to use when dealing with acts of violence and criminality. |
Процесс переговоров с целью выработки проекта конвенции лишь добавляет еще один инструмент к существующему правовому инструментарию, который может использоваться государствами в случае актов насилия и преступного поведения. |
While the international response to environmental aspects of the tsunami disaster was considered very positive, improvements needed to be made in terms of strengthening overall coordination and elaborating common methodologies for environmental assessment. |
Хотя международные меры реагирования на экологические аспекты катастрофического явления цунами были сочтены весьма позитивными, еще необходимо принять дальнейшие меры усовершенствования, в том что касается усиления общей координации и выработки общих методологий проведения экологических оценок. |
To this end, we will intensify our efforts to develop CICA as a forum for political dialogue through elaborating common approaches to security and co-operation on the basis of consensus. |
В этих целях мы активизируем наши усилия по развитию СВМДА в качестве форума для политического диалога посредством выработки общих подходов по вопросам безопасности и сотрудничества на основе консенсуса. |
We encourage the Group of Governmental Experts to consider all proposals on mines, other than anti-personnel mines, put forward since its establishment, with the aim of elaborating appropriate recommendations at the meeting in November. |
Мы призываем Группу правительственных экспертов рассмотреть все предложения по другим минам помимо противопехотных, выдвинутые со времени ее создания, в целях выработки соответствующих рекомендаций на совещании в ноябре. |
Our Government also participated in the technical meeting held in Guatemala on 9 and 10 March to consider the possibility of elaborating a regional protocol that would include guidelines for the repatriation of victims of trafficking and vulnerable populations. |
Наше правительство также приняло участие в прошедшем 9 и 10 марта в Гватемале техническом заседании по рассмотрению возможности выработки регионального протокола, включающего руководящие указания относительно репатриации жертв торговли людьми и представителей уязвимых групп населения. |
It was suggested that developing countries give direction to processes set out in the Millennium Development Goals by assigning their own priorities, elaborating appropriate strategies and focusing on the effective implementation of poverty-reduction policies. |
Было внесено предложение о том, чтобы развивающиеся страны направляли процесс достижения целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, путем определения собственных приоритетов, выработки соответствующих стратегий и сосредоточения основных усилий на эффективном проведении политики уменьшения нищеты. |