Engaging in such an endeavour might require considerable time, whereas there was a general feeling of the urgency of action in the direction of elaborating the new convention. |
Такие усилия могут потребовать значительного времени, несмотря на общее ощущение необходимости безотлагательных действий по разработке новой конвенции. |
The Commission should take stock of the work undertaken in other bodies within the United Nations system before it embarked on elaborating rules on environmental issues. |
Прежде чем приступить к разработке норм по экологическим вопросам, Комиссии следует проанализировать работу, проводимую в других органах системы Организации Объединенных Наций. |
Therefore, the Female Entrepreneurship Committee, active within this Ministry, has issued guidelines that Regions can use in elaborating their Programmes. |
В связи с этим действующий при Министерстве Комитет по женскому предпринимательству выпустил руководящие принципы, которыми могут пользоваться регионы при разработке собственных программ. |
Given the global representative character of the General Assembly, several delegations highlighted its primary role in the fight against terrorism and, in particular, in elaborating counter-terrorism instruments through the Ad Hoc Committee. |
С учетом глобального репрезентативного характера Генеральной Ассамблеи ряд делегаций подчеркнули ее главную роль в борьбе с терроризмом, и в частности в разработке контртеррористических документов через Специальный комитет. |
In this respect, we commend the work of the United Nations Office for the Coordination of Humanitarian Affairs in elaborating the respective policy framework. |
В этой связи, мы отдаем должное деятельности Управления Организации Объединенных Наций по координации гуманитарной деятельности по разработке основ соответствующей политики. |
The international community must give high priority to elaborating such a plan in the next several months, a plan that provides for the needs of all communities. |
Международное сообщество должно в ближайшие месяцы уделить в первоочередном порядке внимание разработке такого плана, который учитывал бы потребности всех общин. |
The secretariat and the Global Mechanism have shared responsibilities and tasks in further elaborating on the indicators related to strategic objective 4 (SO4). |
Обязанности и задачи по дальнейшей разработке показателей, относящихся к стратегической цели 4 (СЦ4), выясняются на совместной основе секретариатом и Глобальным механизмом. |
Regional program chiefs began elaborating local professional protocols in December 2005 - they have been performing their activities based on said protocols since 2006. |
В декабре 2005 года руководители региональных программ приступили к разработке местных кодексов профессиональной этики, а уже в 2006 году эти программы функционировали на базе таких кодексов. |
Commenting on the draft CPD for Bosnia and Herzegovina, one delegation encouraged UNICEF to broadly consult with multilateral and bilateral donors when elaborating new programmes. |
Высказывая замечания по проекту ДСП для Боснии и Герцеговины, одна из делегаций призвала ЮНИСЕФ проводить широкие консультации с многосторонними и двусторонними донорами при разработке новых программ. |
Policy support for elaborating control strategies had been enhanced thank to the test case project; |
Благодаря проекту по проведению проверочных исследований, расширилась политическая поддержка разработке стратегий снижения выбросов; |
The most important guideline for elaborating and giving effect to a national strategy for poverty reduction and ensuring a steady improvement in the well-being of Russian citizens is the United Nations Millennium Declaration. |
Важнейшим ориентиром при разработке и осуществлении национальной стратегии по сокращению бедности и обеспечению устойчивого повышения благосостояния российских граждан является Декларация тысячелетия Организации Объединенных Наций. |
Significant progress is noted in all reporting Parties in elaborating legislation and developing practice on access to information and public participation, according to the requirements set by the Convention. |
Значительный прогресс в разработке законодательства и развитии практики по доступу к информации и участию общественности отмечается всеми Сторонами, представившими свои доклады, в соответствии с требованиями, установленными Конвенцией. |
The Council welcomes progress made by the Secretary-General in elaborating a conceptual framework, outlining resource and capability requirements and developing operational tools for the implementation of protection of civilians mandates. |
Совет приветствует прогресс, достигнутый Генеральным секретарем в разработке концептуальной основы, определении потребностей в ресурсах и потенциале и выработке оперативных инструментов для осуществления мандатов, связанных с защитой гражданских лиц. |
Papua New Guinea and Rwanda in elaborating trade policies; |
оказание помощи Папуа-Новая Гвинея и Руанде в разработке торговой политики; |
With regard to recommendations on elaborating laws specifically protecting human rights defenders, the delegation reaffirmed its commitment to continue discussions to set up a specific legal framework for them. |
Что касается рекомендаций о разработке законов, непосредственно защищающих правозащитников, то делегация вновь подтверждает свою готовность и далее обсуждать вопрос о создании для них специальных правовых рамок. |
The Coordinator also recalled that in elaborating draft article 2, the negotiating process sought to clarify the relationship between the draft convention and other fields of international law. |
Координатор напомнила также о том, что при разработке проекта статьи 2 цель переговоров заключалась в том, чтобы уточнить, каким образом проект конвенции соотносится с другими областями международного права. |
The Committee recommends that, in further elaborating his proposals, the Secretary-General take into account its observations in paragraphs 164 to 168 below. |
Комитет рекомендует, чтобы при дальнейшей разработке его предложений Генеральный секретарь учел замечания Комитета, содержащиеся в пунктах 164 - 168 настоящего доклада. |
The Working Party took note of information provided by CCNR on its work on elaborating an additional protocol to the 1988 Strasbourg Convention on Limitation of Liability of owners in inland navigation. |
Рабочая группа приняла к сведению информацию ЦКСР о ее деятельности по разработке дополнительного протокола к Страсбургской конвенции об ограничении ответственности во внутреннем судоходстве. |
Possible reasons for Parties' non-compliance included ignorance of their reporting obligations and of the resources available to assist them in elaborating their submissions. |
Возможные причины несоблюдения сторонами включают незнание их отчетных обязательств и наличествующие у них ресурсы в качестве подспорья для них в разработке своих представлений. |
Armenia supports the efforts of the international community aimed at elaborating a comprehensive international document that would contribute to tackling problems in the conventional arms trade. |
Армения поддерживает усилия международного сообщества по разработке всеобъемлющего международного документа, который будет способствовать решению проблем в области торговли обычными вооружениями. |
At the inter-governmental Working Group meeting in Geneva, several delegations and experts had expressed the view that the Group should consider alternatives to elaborating a convention. |
В ходе межправительственного заседания Рабочей группы в Женеве несколько делегаций и экспертов выразили мнение о том, что Группе следует рассмотреть альтернативы разработке конвенции. |
Member States in a position to do so should assist interested States in elaborating and implementing programmes to eliminate surplus stockpiles or to improve their management. |
Государства-члены, которые в состоянии делать это, должны оказывать заинтересованным государствам помощь в разработке и осуществлении программ ликвидации избыточных запасов или улучшения управления ими. |
While elaborating the Convention, we must make a distinction between terrorism and the legitimate right of peoples under foreign occupation to self-determination and to struggle for independence. |
При разработке конвенции мы должны проводить различие между терроризмом и законным правом народов, живущих в условиях иностранной оккупации, на самоопределение и борьбу за независимость. |
UNODC is co-chairing the working groups on facilitating integrated implementation of the Strategy, elaborating techniques and mechanisms to evaluate technical assistance and tackling the financing of terrorism. |
ЮНОДК является сопредседателем рабочих групп по содействию комплексному осуществлению Стратегии, разработке методов и механизмов оценки результативности технической помощи и решению проблемы финансирования терроризма. |
The Prime Minister announced in 2008 a law creating a Media Council, a regulation tool for the press, but without elaborating further. |
В 2008 году Премьер-министр объявил о разработке закона, который касается создания совета по делам средств массовой информации в качестве инструмента для регулирования деятельности органов печати, но не указал никаких дополнительных подробностей. |