Английский - русский
Перевод слова Elaborating

Перевод elaborating с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Разработке (примеров 526)
UNCTAD and WTO should work in tandem in elaborating specific actions and their implementation. ЮНКТАД и ВТО должны тесно сотрудничать в разработке конкретных мер и их претворении в жизнь.
The report concludes with recommendations for the next steps in further elaborating guidelines, including a possibility to organize an expert consultation inviting international financial institutions to contribute. Доклад завершается рекомендациями в отношении последующих шагов в дальнейшей разработке руководящих принципов, предусматривающих, в частности, возможность организации консультаций экспертов с приглашением к участию представителей международных финансовых учреждений.
The Ministers noted with satisfaction the progress made by the Working Group on Minorities in elaborating an instrument for the protection of minority rights in the CEI region. Министры с удовлетворением отметили прогресс, достигнутый Рабочей группой по меньшинствам в разработке документа о защите прав меньшинств в регионе ЦЕИ.
Strengthened by the legitimacy and institutional stability emerging from the free and transparent elections held last November, the Niger started a very open participatory process, with a view to elaborating, in the very short term, a strategic document to combat poverty. Опираясь на законность и институциональную стабильность, установившиеся в результате свободных и транспарентных выборов, которые состоялись в ноябре прошлого года, Нигер начал процесс привлечения всего населения к разработке в самые короткие сроки стратегического документа по борьбе с нищетой.
That should be done in an equitable manner that guarantees representation by all cultures and civilizations and also assigns a more prominent role to the Economic and Social Council in elaborating international policies relating to economic and social issues and in the follow-up of their implementation. Эта цель должна быть достигнута справедливым образом, с тем чтобы в Совете были представлены все культуры и цивилизации, а также чтобы повысить роль Экономического и Социального Совета в разработке международных стратегий, касающихся экономических и социальных вопросов, и в деятельности по их осуществлению.
Больше примеров...
Разработки (примеров 476)
Thirdly, South Africa reiterates its view that the Council should strengthen its conflict prevention mechanisms by elaborating a comprehensive prevention strategy. В-третьих, Южная Африка подтверждает свою точку зрения, согласно которой Совету следует укреплять его механизмы предотвращения конфликтов посредством разработки всеобъемлющей превентивной стратегии.
These groups should be identified and targeted through decisive measures to assist in the preservation of their languages, including by elaborating standard orthographies, grammars, vocabularies and materials. Эти группы необходимо выявить и задействовать посредством принятия решительных мер, направленных на помощь в сохранении их языков, в том числе и путем разработки норм правописания, грамматических справочников, словарей и учебных материалов.
We would wish that the record of its past accomplishment, wisdom and experience will serve that body as a guide to elaborating a pragmatic work programme for 1998. Нам хотелось бы, чтобы прошлые результаты ее деятельности, отмеченные позитивными результатами и мудростью, а также накопленный опыт послужили этому органу руководством для разработки практической программы работы на 1998 год.
The secretariat will introduce the issue and brief the Team on progress made since the last session and invite the Team's members to discuss and agree on the modalities of elaborating such training modules. Секретариат представит данный вопрос и кратко проинформирует Группу о прогрессе, достигнутом с момента предыдущей сессии, и предложит членам Группы обсудить и согласовать условия разработки таких учебных модулей.
The Habitat Agenda will form the basis for consideration of the settlement development strategy, as well as for elaborating the housing policy proposal, as one of the elements of the development strategy of the Republic of Croatia in the twenty-first century. Повестка дня Хабитат составит основу для рассмотрения стратегии развития населенных пунктов, а также разработки предложений по жилищной политике в качестве одного из элементов стратегии развития Республики Хорватия в ХХI веке.
Больше примеров...
Разработка (примеров 82)
Furthermore, elaborating too vast a verification network also raises serious doubts about the direction and purpose of the present negotiations. Кроме того, серьезные сомнения относительно направленности и цели настоящих переговоров вызывает и разработка слишком обширной сети проверки.
In order to implement our national priorities, the Government of the Russian Federation, after the Cairo Conference, has been engaged in actively elaborating an ideology for a State population policy. С целью реализации национальных приоритетов правительством Российской Федерации после Каирской конференции велась активная разработка идеологии государственной политики в области народонаселения.
Australia believes that elaborating how international law applies to States' behaviour in cyberspace in both conflict and non-conflict situations, while acknowledging the complexities involved, is a priority task for the international community. Австралия считает, что разработка того, каким образом международное право применяется к поведению государств в киберпространстве как в конфликтных, так и в не связанных с конфликтом ситуациях при одновременном признании связанных с этим проблем, является одной из первоочередных задач международного сообщества.
2001 - 2004 - British Council, Georgia, Manager of projects on legal and human rights education, voters' education, reform of the criminal procedure and prosecution in Georgia, elaborating and proposing amendments to strengthen defence rights in the criminal process 2001-2004 годы - Британский совет, Грузия, - руководитель проектов в области юридического образования и образования по правам человека, просвещения избирателей, реформирования системы уголовного судопроизводства и преследования в Грузии; разработка и предложение поправок в целях укрепления прав защиты в ходе уголовного судопроизводства.
Bilateral partnerships and elaborating technical assistance programs on agricultural statistics between EU-Member States and Accession Countries. установление двусторонних партнерских связей между государствами - членами ЕС и странами, готовящимися к вступлению в ЕС, и разработка программ оказания технической помощи в области сельскохозяйственной статистики.
Больше примеров...
Выработки (примеров 103)
The conference furnishes a space for elaborating priorities and defining the functions of the network as a strategic framework, through a consensual process. Эта конференция предоставляет возможность для выработки приоритетов и определения функций сети как стратегической основы посредством согласованного процесса.
A few speakers made particular mention of the need to evaluate programmes as a basis for elaborating new approaches. Несколько выступавших особо отметили необходимость проведения оценки программ в качестве основы для выработки новых подходов.
A five-year plan and a forecast to the year 2020 will therefore be designed with the objective of elaborating operational priorities in the period ahead that includes an assessment of competing likely requirements. В этой связи будет разработан пятилетний план и ориентировочная программа работ до 2020 года в целях выработки оперативных приоритетов на предстоящий период с оценкой возможных конкурирующих потребностей.
The Committee further recommends that the State party undertake further studies on the correlation between school failure and social environment, with a view to elaborating effective strategies aimed at reducing the disproportionate drop-out rates affecting minority pupils. Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику провести дальнейшие обследования для установления связи между учебной успеваемостью и социальным окружением для выработки эффективных стратегий сокращения непропорционально высокого показателя отсева учащихся из числа меньшинств.
FAO and other organizations concerned with agricultural development should assist developing countries in elaborating policies to promote the safe use of biotechnologies for development. ФАО и другим организациям, занимающимся вопросами развития сельского хозяйства, следует оказать помощь развивающимся странам в деле выработки политики по содействию безопасному использованию биотехнологий для целей развития.
Больше примеров...
Разработать (примеров 73)
This was a statement of intent of the GoP elaborating key policy measures for social, economic, and political empowerment of women. Речь идет о сделанном правительством Пакистана заявлении о намерении разработать основные стратегические меры по обеспечению социальных, экономических и политических прав и возможностей женщин.
Electronic commerce was set to expand further in the future and, despite the complexity of the field, UNCITRAL had succeeded in elaborating clear and well-balanced substantive rules which would be useful to all legal operators and enhance legal certainty. Объем электронной торговли в будущем не может не расти, при этом ЮНСИТРАЛ, несмотря на сложность вопроса, удалось разработать четкие и хорошо сбалансированные материально-правовые нормы, которые будут полезны всем законным операторам и обеспечат бóльшую правовую определенность.
This Commission should consider the advisability of elaborating an international code of conduct for the protection of the rights of the indigenous peoples for transnational corporations operating in indigenous regions. Настоящей Комиссии следует разработать международный кодекс поведения по защите прав коренных народов для транснациональных компаний, осуществляющих свою хозяйственную деятельность на территориях проживания этих народов.
In the current Government, Prime Minister Mikati designated Minister of the Interior Charbel to lead an inter-ministerial committee tasked with elaborating such a strategy. В связи с этим премьер-министр Микати назначил министра внутренних дел Шарбеля главой межведомственного комитета, которому было поручено разработать такую стратегию.
Develop a fair and effective system for the assessment of staff performance in public bodies and include performance standards and criteria, in addition to elaborating appropriate incentives and deterrents, together with the powers to apply them in regulations and positive laws Разработать справедливую и эффективную систему оценки результатов работы персонала государственных органов и включить рабочие стандарты и критерии оценки работы в дополнение к разработке соответствующих стимулов и сдержек вместе с полномочиями на применение их в регулирующих актах и позитивном праве
Больше примеров...
Выработке (примеров 65)
Eighty-seven public associations, professional and creative unions are registered in Turkmenistan and take active part in elaborating economic, social and cultural policy of the State. В Туркменистане зарегистрированы 87 общественных объединений, профессиональных и творческих союзов, которые принимают активное участие в выработке экономической и социальной политики государства и политики в области культуры.
First and foremost, we note with satisfaction that participants in the negotiations on a nuclear test ban have made very significant steps towards their ultimate goal of elaborating a comprehensive, truly universal and internationally and effectively verifiable treaty. Прежде всего мы с удовлетворением отмечаем, что участники переговоров по запрещению ядерных испытаний сделали весьма существенные шаги к достижению своей конечной цели, заключающейся в выработке всеобъемлющего, подлинно универсального, а также международно и эффективно проверяемого договора.
At the same time, when considering this issue and elaborating measures to prevent unlawful activities in the occupied Azerbaijani territories, it is essential that the situation be appraised from the standpoint of international law. В то же время при обсуждении этого вопроса и выработке мер противодействия незаконной деятельности на оккупированных азербайджанских территориях важное значение имеет ее оценка в соответствии с международным уголовным правом.
The first such preparatory meeting, the High-level Tripartite Working Group on Maritime Labour Standards, held in December 2001, endorsed the proposal to consolidate the maritime labour standards and exchanged preliminary ideas on various points to be taken into account in elaborating the new instrument. На первом таком подготовительном совещании, состоявшемся в декабре 2001 года, было одобрено предложение о сведении воедино морских трудовых норм и проведен обмен предварительными соображениями по различным моментам, которые необходимо учесть при выработке нового акта.
Since August 2004 these experts have been instrumental in supporting the Commission in elaborating the institutional design, drafting regulations and procedures, defining the operational concepts and modalities to be used - in particular with regard to voter registration - and establishing the electoral administration. Проводимая этими экспертами с августа 2004 года работа имеет весьма важное значение в плане оказания Комиссии поддержки в разработке организационной структуры, подготовке проектов правил и процедур, выработке концепций и механизмов оперативной деятельности, в частности регистрации избирателей, и создании административного органа по проведению выборов.
Больше примеров...
Подготовке (примеров 86)
Requests the Secretary-General to draw upon the discussions and conclusions in the report in elaborating an agenda for development; просит Генерального секретаря использовать результаты обсуждений и содержащиеся в докладе выводы при подготовке повестки дня для развития;
In elaborating this document, IMPP was partly or never used in 37 per cent of the cases, respectively. При подготовке этого документа ПКПМ используется частично или никогда не используется в 37% случаев.
On a regional level at UNECE, the principles of this recommendation were used while elaborating the agreement (signed in 2005) between six countries of the Eurasian Economic Community (EurAsEC) to prepare uniform technical regulations. На региональном уровне деятельности ЕЭК ООН принципы, закрепленные в этой рекомендации, были использованы при разработке соглашения (подписанного в 2005 году между шестью странами Евразийского экономического сообщества (ЕврАзЭС)) о подготовке единообразных технических регламентов.
In addition to elaborating situation analyses on women and children for its programming, UNICEF contributes to the situation analysis made by the United Nations country team through the common country assessment. Помимо анализа положения женщин и детей в связи с разработкой программ ЮНИСЕФ в рамках процесса общего анализа по стране участвует в подготовке соответствующего анализа положения страновой группой Организации Объединенных Наций.
It has also been closely involved in the drafting of a new Law on the establishment of a National Fact-finding Commission on Disappearances, through supporting the Preparatory Commission composed of State institutions and civil society organizations that was tasked with elaborating a proposal to that end. Помимо этого оно активно участвовало в подготовке нового закона о об учреждении национальной комиссии по установлению фактов в случаях исчезновений путем оказания поддержки Подготовительной комиссии в составе представителей государственных учреждений и организаций гражданского общества, перед которой была поставлена задача разработать соответствующее предложение.
Больше примеров...
Разрабатывать (примеров 29)
Such a high-level structure would be charged with elaborating, formulating and coordinating all aspects of cooperation between the United Nations system and the African Union. Такой структуре высокого уровня было бы поручено разрабатывать, формулировать и координировать все аспекты сотрудничества между системой Организации Объединенных Наций и Африканским союзом.
It is understood that the principles provided by the present draft articles are intended to provide a framework to assist States in elaborating plans of management of the aquifers. Предполагается, что принципы, предусмотренные в настоящих проектах статей, призваны обеспечить основу, помогающую государствам разрабатывать планы управления водоносными горизонтами.
It was noted in this connection that provisions of a possible optional protocol should complement the existing standards, and before elaborating such a new document, there should be no doubt that it could genuinely add something substantive to those instruments which were already in force. В этой связи было отмечено, что положения возможного факультативного протокола должны дополнять уже имеющиеся нормы и что перед тем, как разрабатывать такой новый документ, не должно быть никаких сомнений в том, что он действительно может добавить нечто существенное к уже действующим договорным документам.
In 2001, the Ministry of Home Affairs had established the Commission on Gender Legislation with the task of advising and elaborating legislation in conformity with the Convention and with the Inter-American Convention on the Prevention, Punishment and Eradication of Violence against Women. В 2001 году министерство внутренних дел учредило Комиссию по гендерному законодательству, поручив ей оказывать консультативные услуги и разрабатывать законопроекты в соответствии с Конвенцией и Межамериканской конвенцией о предотвращении и искоренении насилия в отношении женщин и наказании за него.
Elaborating and implementing a national anti-drug plan that provides for both control of the supply and reduction in demand; разрабатывать и претворять в жизнь Национальный план по борьбе с наркотиками, который предусматривает как контроль за предложением, так и сокращение спроса на наркотики;
Больше примеров...
Выработку (примеров 22)
It should aim at elaborating a comprehensive model of human security. Встреча должна быть направлена на выработку всеобъемлющей модели гуманитарной безопасности.
Further, while the preamble to the AoA includes the objective of improving market access to developing countries, greater consideration could be given to elaborating the means for doing so. Кроме того, в то время как преамбула к Соглашению по сельскому хозяйству включает цель совершенствования доступа на рынки для развивающихся стран, в большей мере следовало бы учитывать выработку конкретных средств для достижения этого.
Further urges other continents to convene periodically regional conferences aimed at elaborating common technical and political positions on issues relating to outer space with a view to achieving convergence of views among the various members of the Committee. Настоятельно призывает также другие континенты периодически проводить региональные конференции, направленные на выработку общих технических и политических позиций в космической сфере в целях содействия сближению точек зрения различных членов Комитета .
The United Nations bears a special responsibility in elaborating a strategy for security sector reform, especially in countries where the United Nations has peacekeeping missions. Организация Объединенных Наций несет особую ответственность за выработку стратегии по осуществлению реформы в сфере безопасности, особенно в странах, где размещены миссии Организации Объединенных Наций по поддержанию мира.
Joint analysis of non-proliferation instruments and current non-proliferation challenges is geared towards elaborating common policy approaches for NATO and Russia to address the threat posed by proliferation of WMD and their means of delivery. Совместный анализ документов в области нераспространения и существующих проблем в области нераспространения направлен на выработку общих политических подходов НАТО и России для противодействия угрозе распространения ОМУ и средств его доставки.
Больше примеров...
Разрабатывают (примеров 20)
The European Union recognizes the urgency of this problem, and several Member States are currently elaborating ideas to this end. Европейский союз признает актуальность этой проблемы, и некоторые государства-члены в настоящее время разрабатывают предложения в этой связи.
Several States have adopted or are elaborating national implementation plans, and some are formulating development plans for ecologically sound and sustainable aquaculture. Ряд государств приняли или разрабатывают национальные планы осуществления Кодекса, а некоторые составляют планы развития экологически безопасной и устойчивой аквакультуры.
Today, many countries in the European region are elaborating reform strategies that take account of Uzbekistan's national mother and child health-care model. Сегодня многие страны Европейского региона разрабатывают стратегии реформ в этой области с учетом национальной модели охраны здоровья матери и ребенка, созданной в Узбекистане.
The Citizenship and Migration Board, the Integration Foundation and other institutions are elaborating a new model for the citizenship examination in order to make it more comprehensive. Совет по делам гражданства и миграции, Фонд интеграции и другие учреждения разрабатывают новую модель для экзамена на получение гражданства, с тем чтобы придать ему более всесторонний характер.
UNITAR and ESAIDARM are currently elaborating the work programme for subsequent activities. В настоящее время ЮНИТАР и ЕСАИДАРМ разрабатывают программу дальнейшей работы.
Больше примеров...
Разрабатывая (примеров 13)
It acknowledged that it had experienced some difficulties in elaborating them immediately after the consideration of the report of the State party concerned. Комитет признал, что он испытывает определенные трудности, разрабатывая их непосредственно после рассмотрения доклада соответствующего государства-участника.
UN.GIFT is also supporting capacity-building of State and non-State actors by elaborating capacity development tools. ГИБТЛ также поддерживает формирование потенциала государственных и негосударственных действующих лиц, разрабатывая инструменты формирования потенциала.
Therefore, we sincerely hope that the Secretary-General will greatly assist in facilitating this process by guiding our efforts and by recommending ways and means for moving the dialogue forward, as well as by elaborating relevant themes within the context of an agenda for development. Поэтому мы искренне надеемся, что Генеральный секретарь будет содействовать этому процессу, направляя наши усилия и рекомендуя пути и средства для продвижения диалога вперед, а также разрабатывая соответствующие темы в контексте повестки дня в целях развития.
With respect to the instruments already in fore, UNCITRAL must be careful not to contradict itself by elaborating a new set of rules just after the entry into force of the Hamburg Rules. Что касается уже существующих документов, то ЮНСИТРАЛ следует проявлять особую осторожность, с тем чтобы не противоречить самой себе, разрабатывая новый комплекс правил вскоре после вступления в силу Гамбургских правил.
Her Government would draw on the best foreign practices and technical assistance provided by United Nations specialized agencies in elaborating a people-orientated economic policy, encouraging the development of a socially responsible private sector and improving the public administration system. Разрабатывая экономическую политику, ориентированную на население, поощряя развитие социально ответственного частного сектора и совершенствуя государственную административную систему, правительство опирается на передовую иностранную практику и техническую помощь, предоставляемую специализированными учреждениями Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Проработки (примеров 12)
A parallel meeting on self-destruction mechanism on Wednesday was very useful in elaborating the practical differences between the various proposed texts. Весьма полезным в плане проработки практических расхождений между различными предлагаемыми текстами стало параллельное заседание в среду по механизму самоуничтожения.
However, OIOS encourages the Department to consider greater engagement with United Nations system partners for the purpose of further elaborating and clarifying the expected roles and responsibilities for its partners at the subprogramme level, particularly where such collaboration is deemed critical to the achievement of results. Вместе с тем УСВН рекомендует Департаменту рассмотреть вопрос о более тесном взаимодействии с партнерами системы Организации Объединенных Наций в целях дальнейшей проработки и уточнения функций и обязанностей для своих партнеров на уровне подпрограмм, особенно в тех случаях, когда такое сотрудничество имеет критически большое значение для достижения результатов.
His delegation welcomed the efforts made by the United Nations Mine Action Service, one of the latest achievements of which was a technical visit to Ukraine by one of its experts, from 18 to 29 September 2011, aimed at elaborating further areas for technical cooperation. В этой связи украинская делегация высоко оценивает усилия Службы по вопросам деятельности, связанной с разминированием, и в частности один из их самых последних примеров - техническое посещение, проведенное ее экспертом с 18 по 29 сентября 2011 года в целях проработки новых областей технического сотрудничества.
(b) Requested the secretariat to continue contacts regarding the potential interest of the ITF in initiating work on elaborating common regulatory objectives for organic products. Ь) обратилась к секретариату с просьбой продолжить контакты для проработки вопросов, связанных с потенциальной заинтересованностью МЦГ в развертывании работы по постановке общих целей в сфере нормативного регулирования биологически чистой продукции.
The substantial contributions from the Group in elaborating and disseminating more widely the issues being discussed helped in pushing further the implementation of recommendations. Продвижению вперед в деле осуществления рекомендаций способствовала существенная помощь, оказанная Группой в деле подробной проработки и более широкого распространения информации по обсуждаемым вопросам.
Больше примеров...
Разрабатывает (примеров 66)
The working group on criminal law is currently elaborating a draft convention on corruption. Рабочая группа по уголовному праву сейчас разрабатывает проект конвенции о коррупции.
In addition, the Ministry of Justice is elaborating an action programme to implement The Basic Policy Guidelines on the Prisoner Education Policy. Кроме того, Министерство юстиции разрабатывает план действий по осуществлению Основных руководящих принципов политики повышения образовательного уровня заключенных.
The Institute, in cooperation with the Tribunal, is elaborating a digest on customary law to complement the work already done in that field. Институт в сотрудничестве с Трибуналом разрабатывает сборник материалов по обычному праву в дополнение к работе, уже проделанной в этой области.
At the request of IDB, ITU is elaborating a project document on possible ITU technical assistance to IDB for the implementation of the OICIS-NET project. По просьбе ИБР МСЭ разрабатывает проектный документ по вопросу о возможном оказании МСЭ технической помощи ИБР в связи с осуществлением проекта ОИСИС-НЕТ.
The country's anti-corruption agency is elaborating codes of conduct for public officials in the various sectors of public administration, such as Ministries of energy and mining, judicial and penitentiary administrations, police, customs and tax authorities. В настоящее время антикоррупционное ведомство этой страны разрабатывает кодексы поведения публичных должностных лиц в различных сферах публичной администрации, в частности для министерств энергетики и шахт, руководства судебных и пенитенциарных органов, полиции, таможенных и налоговых органов.
Больше примеров...
Подготовки (примеров 74)
Chad noted with satisfaction that Bangladesh had consulted all stakeholders in elaborating its national report. Чад с удовлетворением отметил, что в рамках подготовки национального доклада Бангладеш провела консультации со всеми заинтересованными сторонами.
In elaborating the draft workplan, the UNCTAD secretariat should ensure that the programmes and resources required for the implementation of the Doha Mandate will not be affected. В ходе подготовки проекта плана работы секретариату ЮНКТАД следует обеспечить, чтобы в этой связи не были затронуты программы и ресурсы, требующиеся для осуществления Дохинского мандата.
His delegation shared the view of various members of the Commission that a compilation should be made of decisions of the International Court of Justice and examples drawn from the national practice of States as a basis for elaborating rules on unilateral acts. Делегация Кубы разделяет мнение некоторых членов КМП о необходимости подготовки и подборки решений Международного Суда и примеров практики государств в качестве основы для регулирования односторонних актов.
His delegation thanked Portugal for its help in elaborating the Optional Protocol. Швейцарская делегация хотела бы выразить признательность Португалии за усилия, которые она прилагала в процессе подготовки Факультативного протокола.
It includes developing policy, strategy and planning capacities and elaborating targeted training to enable staff to implement plans, in spite of human and financial resource constraints. Программа включает разработку политики, стратегии и создание потенциала в области планирования, а также проведение целевой подготовки, позволяющей сотрудникам реализовывать планы несмотря на нехватку людских и финансовых ресурсов.
Больше примеров...
Разработав (примеров 12)
The Ad Hoc Committee had continued that tradition, with remarkable success, elaborating three international conventions within a short time. Специальный комитет с большим успехом продолжил эту традицию, разработав за короткое время три международные конвенции.
The State party should take measures in this respect by providing training activities to its law enforcement and penitentiary authorities and by elaborating a relevant code of conduct. Государству-участнику следует принять меры в этом отношении, обеспечив подготовку для своих сотрудников правоохранительных органов и пенитенциарных учреждений и разработав соответствующий кодекс поведения.
102.6. Establish a national human rights institution fully compliant with the Paris Principles by elaborating an action plan for the protection and promotion of human rights (Djibouti); 102.6 создать национальное правозащитное учреждение в полном соответствии с Парижскими принципами, разработав план действий по защите и поощрению прав человека (Джибути);
The Conference on Disarmament has in the past made a major contribution to strengthening peace, security and disarmament by elaborating the most significant international legal instruments which laid the foundations for the present-day global system of security and non-proliferation of weapons of mass destruction. Конференция по разоружению в прошлом внесла весомый вклад в дело укрепления мира, безопасности и разоружения, разработав важнейшие международные правовые документы, заложившие фундамент современной мировой системы безопасности и нераспространения оружия массового уничтожения.
The Tribunal has in fact set the example for other international criminal jurisdictions, elaborating and developing, for instance, rules that ensure the fair and expeditious conduct of international criminal proceedings. Трибунал, по сути, показал пример другим международным уголовным судам, создав и разработав, например, правила, которые обеспечивают справедливое и оперативное ведение международных уголовных процессов.
Больше примеров...