Английский - русский
Перевод слова Elaborating

Перевод elaborating с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Разработке (примеров 526)
As indicated in the annex, all Parties that replied complied with this obligation in elaborating their national policies and programmes established for both stationary and mobile sources. Как указывается в приложении, все ответившие Стороны выполняли данное обязательство по разработке своих национальных политики и программ, установленных как для стационарных, так и для мобильных источников.
They contended that indicators did not make a positive contribution to the Working Group's objective of elaborating a comprehensive and coherent set of standards for the implementation of the right to development, in accordance with the resolutions of the Human Rights Council. По мнению этих стран, индикаторы не вносят позитивного вклада в достижение цели Рабочей группы, заключающейся в разработке всеобъемлющего и последовательного комплекса стандартов по осуществлению права на развитие в соответствии с резолюцией Совета по правам человека.
In elaborating a new national policy for the period 2001 to 2005, this Commission decided to include, as a separate issue, a chapter focusing on women and the environment. При разработке новой национальной политики на период 2001- 2005 годов данная комиссия приняла решение включить в нее отдельную главу, посвященную женщинам и окружающей среде.
(a) Promotion of legal instruments. Assistance to the Working Party on International Contract Practices in Industry in elaborating a guide for foreign investors on property laws in countries in transition, and in developing model contracts and other trade-related legal instruments; а) Содействие осуществлению правовых документов: помощь Рабочей группе по международной договорной практике в промышленности в подготовке руководства для иностранных инвесторов по регулирующим имущественные права нормам в странах, находящихся на переходном этапе, и в разработке типовых договоров и других правовых документов, связанных с торговлей;
Although great progress has been made in elaborating the post-2015 development agenda, its final content and shape are far from completion. В разработке повестки дня в области развития на период после 2015 года достигнут ощутимый прогресс, однако ее окончательное содержание и форма далеки от завершения.
Больше примеров...
Разработки (примеров 476)
It discussed the pros and cons of the various options and has, initially indicated a preference for elaborating an additional protocol to the TIR Convention. Она обсудила преимущества и недостатки различных вариантов и первоначально высказалась в пользу разработки дополнительного протокола к Конвенции МДП.
It rejected the attempts to comment on and interfere with its national process of elaborating a new law on non-governmental organizations. Египет отвергает попытки комментировать ход разработки в стране нового закона о неправительственных организациях и вмешиваться в этот процесс.
His delegation supported the idea of elaborating such an international legal instrument on the basis of the draft articles, but had reservations about the issue of dual or multiple nationality, which was not allowed by the law of his country. Делегация оратора поддерживает идею разработки такого международного правового документа на основе проектов статей, однако имеет оговорки по вопросу двойного или множественного гражданства, так как это не разрешается по законам его страны.
We would wish that the record of its past accomplishment, wisdom and experience will serve that body as a guide to elaborating a pragmatic work programme for 1998. Нам хотелось бы, чтобы прошлые результаты ее деятельности, отмеченные позитивными результатами и мудростью, а также накопленный опыт послужили этому органу руководством для разработки практической программы работы на 1998 год.
It was noted that the report failed to provide any proposals for future action and seemed to suggest abandoning the approach of elaborating draft articles in favour of less rigid guidelines. Было отмечено, что в докладе не содержится никаких предложений относительно дальнейших действий и, как представляется, из него следует вывод о необходимости отказаться от разработки проектов статей в пользу менее жестких руководящих положений.
Больше примеров...
Разработка (примеров 82)
(k) Elaborating of methods of forecasting and evaluating the actual and anticipated status of the environment; (к) Разработка методов прогноза и оценки фактического и прогностического состояния окружающей среды;
Caribbean: "Elaborating a new law of the sea", Nassau, Bahamas, 1977. Карибский бассейн: "Разработка нового морского права", Нассау (Багамские Острова), 1977 год
Elaborating and implementing measures to raise the level of training of the staff officers and troops of the Collective Peace-keeping Forces and to improve the arrangements for their logistical support and administration; разработка и осуществление мер по повышению уровня подготовки штабов и войск КМС, совершенствованию системы их материально-технического обеспечения и управления;
Elaborating and implementing comprehensive regional programmes, to effectively counteract the challenges and threat of illicit traffic in opiates, in particular, the UNODC Regional Programme for Afghanistan and Neighbouring Countries, including: разработка и осуществление комплексных региональных программ для эффективного противодействия вызовам и угрозам, связанным с незаконным оборотом опиатов, в частности Региональной программы ЮНОДК для Афганистана и соседних с ним стран, включая:
Elaborating a conceptual foundation of multicultural education based on the principles of an overlapping of ethnic and cultural orientation, national cultural values and universal ideals with a view to presenting the ethnic culture of schoolchildren and teachers as a part of Russian and world culture разработка концептуальных основ поликультурного образования, содержательно базирующегося на принципах совмещения национально-культурной ориентации, общероссийских культурных ценностей и общечеловеческих идеалов, имеющих целью формирование у обучающихся и воспитанников представления о своей национальной (этнической) культуре как части общероссийской и мировой культуры;
Больше примеров...
Выработки (примеров 103)
A five-year plan and a forecast to the year 2020 will therefore be designed with the objective of elaborating operational priorities in the period ahead that includes an assessment of competing likely requirements. В этой связи будет разработан пятилетний план и ориентировочная программа работ до 2020 года в целях выработки оперативных приоритетов на предстоящий период с оценкой возможных конкурирующих потребностей.
He hoped that the United Nations system would continue to play a central role in monitoring the implementation of the Platform for Action and give priority to elaborating a more effective strategy to solve the problems of women throughout the world. Оратор выражает надежду на то, что система Организации Объединенных Наций будет и впредь играть центральную роль в контроле за осуществлением Платформы действий и уделять в своей деятельности первоочередное внимание вопросам выработки более эффективной стратегии по решению проблем женщин всего мира.
Chapter III addresses several questions within the framework of the possibility of elaborating common rules applicable to all unilateral acts, regardless of their name, content and legal effects. В главе III рассматриваются различные вопросы в рамках возможности выработки общих норм, применимых ко всем односторонним актам, какими бы ни были их определение, содержание и правовые последствия.
"discuss substantively, without limitation, with a view to elaborating recommendations dealing with all aspects of this agenda item, not excluding those related to an internationally legally binding instrument". «обсуждение по существу, без ограничений, с целью выработки рекомендаций, касающихся всех аспектов этого пункта повестки дня, не исключая тех, которые имеют отношение к юридически обязывающему в международном отношении инструменту».
Both sides shall take immediate steps to reduce the risk of accidental or unauthorized use of nuclear weapons and discuss concepts and doctrines with a view to elaborating measures for confidence-building in the nuclear and conventional fields, aimed at the prevention of conflict; обе стороны предпринимают безотлагательные шаги в целях уменьшения опасности случайного или несанкционированного применения ядерного оружия и проводят обсуждения концепций и доктрин с целью выработки мер укрепления доверия в области ядерного и обычного оружия, направленных на предотвращение конфликта;
Больше примеров...
Разработать (примеров 73)
In that regard, it was appropriate to consider the question of elaborating a code of conduct for peacekeepers. В этой связи Эфиопия считает целесообразным разработать кодекс поведения участников операций по поддержанию мира.
General Assembly resolution 51/210 had established the Ad Hoc Committee with a view to elaborating two draft conventions. По резолюции 51/210 Генеральной Ассамблеи был учрежден Специальный комитет, которому поручено разработать два проекта конвенции.
Delegates recommended establishing a competent environmental institution at the State level and strengthening the institutional capacity across the country, and elaborating a law on self-monitoring of enterprises to support the enforcement of the EPR recommendation. Делегаты рекомендовали создать компетентное природоохранное учреждение общегосударственного уровня и укреплять институциональный потенциал в масштабе всей страны, а также разработать закон о самомониторинге предприятий в поддержку осуществления рекомендаций, сформулированных по итогам ОРЭД.
It has also been closely involved in the drafting of a new Law on the establishment of a National Fact-finding Commission on Disappearances, through supporting the Preparatory Commission composed of State institutions and civil society organizations that was tasked with elaborating a proposal to that end. Помимо этого оно активно участвовало в подготовке нового закона о об учреждении национальной комиссии по установлению фактов в случаях исчезновений путем оказания поддержки Подготовительной комиссии в составе представителей государственных учреждений и организаций гражданского общества, перед которой была поставлена задача разработать соответствующее предложение.
In his delegation's view, the term "groundwater" should encompass only confined groundwater resources, and the vulnerability and renewability of such resources, as well as their significance for the freshwater supply, should be taken into account in elaborating a regime to govern them. По мнению Австрии, необходимо ограничить сферу охвата термина «грунтовые воды» и разработать режим, который регулировал бы такие воды, учитывая уязвимый и возобновляемый характер таких вод, а также их важное значение как источника питьевой воды.
Больше примеров...
Выработке (примеров 65)
The discussion that follows reviews the principal issues that States must address in elaborating a series of transition provisions. В приводимом ниже материале дается обзор основных вопросов, на которые государству надлежит ответить при выработке комплекса положений, касающихся переходного периода.
ACC endorsement of this arrangement provided the basis for the two organizations to open consultations with other UN partners on detailed arrangements for establishing the mechanism and elaborating an initial workplan. Этот порядок, который был одобрен АКК, лег в основу для начала подробных консультаций упомянутых двух организаций с другими партнерами из системы Организации Объединенных Наций о мерах по созданию такого механизма и выработке первоначального плана работы.
Leader of the USSR delegation responsible for elaborating and adopting the Agreement on the Headquarters of INMARSAT in the United Kingdom (1981); Руководитель делегации СССР по выработке и принятию Соглашения о штаб-квартире ИНМАРСАТ в Великобритании (1981 год);
Its main tasks are elaborating, coordinating and evaluating the national health programmes financed from the state budget and the National Fund for social insurances for health. Его основные задачи состоят в выработке, координировании и проведении оценки национальных здравоохраненческих программ, финансируемых из средств национального бюджета и Национального фонда социального страхования для здравоохранения.
It contemplates a number of concrete measures for elaborating effective economic mechanisms to support the traditional way of life of the small indigenous minorities of the North and initiatives to improve their health care and educational system and preserve and promote their cultural heritage and culture. В нем, в частности, предусмотрена реализация ряда конкретных мероприятий по выработке эффективных экономических механизмов для поддержания традиционного образа жизни малочисленных народов Севера, проведение мероприятий по совершенствованию системы здравоохранения и образования коренных малочисленных народов, сохранению и пропаганде их культурного наследия и развитию традиционной культуры данных народов.
Больше примеров...
Подготовке (примеров 86)
Mr. SICILIANOS said he was in favour of elaborating a general recommendation on the role of transnational corporations in collaboration with the other treaty bodies, as the issue was of concern to all. Г-н СИСИЛИАНОС поддерживает предложение о подготовке общей рекомендации о роли транснациональных корпораций вместе с другими договорными органами, поскольку этот вопрос касается всех.
The resumption of the work on elaborating statistics and indicators that could capture and reflect the diversity in living conditions, the changes that affect them, the evidence of social progress and social regress, and the various facets of the process of globalization; возобновление деятельности по подготовке статистических данных и показателей, которые бы регистрировали и отражали различия в условиях жизни, изменения, которые влияют на них, признаки, свидетельствующие о социальном прогрессе и социальном регрессе, и различные аспекты процесса глобализации;
The Bureau welcomed the proposal of the Action Plan for Energy Efficiency in Housing and suggested that the Vienna workshop start elaborating and developing elements of such a plan. Бюро приветствовало предложение о подготовке Плана действий по обеспечению энергоэффективности в жилищном секторе и предложило начать на Венском рабочем совещании рассмотрение и разработку элементов такого плана.
Reflecting on the implementation of the Beijing Platform for Action, several speakers spoke of initiatives undertaken at the national level, elaborating on successes as well as challenges, while others highlighted preparations for the commemoration of the twentieth anniversary of the Beijing Platform for Action. Размышляя об осуществлении Пекинской платформы действий, несколько ораторов отметили инициативы, предпринятые на национальном уровне, подробно остановившись на успехах и проблемах, в то время как другие рассказали о подготовке к празднованию двадцатой годовщины принятия Пекинской платформы действий.
On prosecution matters, UNODC, jointly with the International Association of Prosecutors, started developing a handbook elaborating on the 1990 Guidelines on the Role of Prosecutors and the 1999 Standards of Professional Responsibility and Statement of the Essential Duties and Rights of Prosecutors. Что касается вопросов уголовного преследования, то ЮНОДК вместе с Международной ассоциацией прокуроров приступило к подготовке справочника по Руководящим принципам 1990 года, касающимся роли лиц, осуществляющих судебное преследование, и Стандартам профессиональной ответственности и Декларации основных обязанностей и прав сотрудников прокуратуры 1999 года.
Больше примеров...
Разрабатывать (примеров 29)
He/she would assist in elaborating strategies and options related to his/her area of focus and support the coordination of their implementation. Сотрудник на этой должности будет помогать разрабатывать стратегии и варианты действий, касающиеся его участка работы, а также координировать их осуществление на практике.
Such a high-level structure would be charged with elaborating, formulating and coordinating all aspects of cooperation between the United Nations system and the African Union. Такой структуре высокого уровня было бы поручено разрабатывать, формулировать и координировать все аспекты сотрудничества между системой Организации Объединенных Наций и Африканским союзом.
It was noted in this connection that provisions of a possible optional protocol should complement the existing standards, and before elaborating such a new document, there should be no doubt that it could genuinely add something substantive to those instruments which were already in force. В этой связи было отмечено, что положения возможного факультативного протокола должны дополнять уже имеющиеся нормы и что перед тем, как разрабатывать такой новый документ, не должно быть никаких сомнений в том, что он действительно может добавить нечто существенное к уже действующим договорным документам.
In this endeavour, one submission underlined the importance of putting national action programme activities into a time frame and of elaborating indicators to measure its performance of the NAP. В одном из докладов говорится, что при этом важно устанавливать конкретные сроки реализации мероприятий, предусмотренных национальными программами действий, и разрабатывать показатели осуществления НПД.
This responsibility entails serving as a knowledge resource, including for best practices and lessons learned, elaborating standards and guidance in the specific area and providing advice to United Nations entities in the field. Эти обязанности предполагают, что данные подразделения должны служить источником знаний, передовых методов и накопленного опыта, должны разрабатывать стандарты и рекомендации в конкретных областях и должны консультировать подразделения Организации Объединенных Наций на местах.
Больше примеров...
Выработку (примеров 22)
Therefore, his delegation was in favour of elaborating a comprehensive international convention banning human embryonic cloning for both reproductive and therapeutic purposes. Поэтому его делегация выступает за выработку всеобъемлющей международной конвенции, запрещающей клонирование человеческих эмбрионов как в целях воспроизводства, так и в лечебных целях.
IAEA has put emphasis on elaborating and providing practical advice on questions related to radiation protection and food safety in the daily lives of the residents of the Chernobyl-affected areas. МАГАТЭ делало особый упор на выработку и распространение практических рекомендаций по вопросам, связанным с радиационной защитой и продовольственной безопасностью в повседневной жизни населения районов, затронутых чернобыльской катастрофой.
The interactive discussion within the framework of the Forum must be targeted at elaborating concrete recommendations and compromise decisions, which may serve as the foundations of future intergovernmental agreements. Интерактивная дискуссия в рамках Форума должна быть ориентирована на выработку конкретных рекомендаций и компромиссных решений, которые могли бы лечь в основу будущих межправительственных договоренностей.
Accordingly, these reforms must apply to the Security Council, the General Assembly and the Secretariat, but particularly to the specialized and development agencies responsible for elaborating and implementing development programmes. Следовательно, эти реформы должны касаться Совета Безопасности, Генеральной Ассамблеи и Секретариата, но особенно специализированных учреждений, ответственных за выработку и осуществление программ развития.
The next steps in CICA activities will be aimed at continuing joint efforts to implement the confidence-building measures mentioned in the CICA catalogue, as well as elaborating a common approach to the new threats and challenges to security in Asia. Следующие шаги в деятельности СВМДА будут нацелены на продолжение совместных усилий по осуществлению мер доверия, упоминаемых в каталоге СВМДА, а также на выработку общего подхода к новым угрозам и вызовам безопасности в Азии.
Больше примеров...
Разрабатывают (примеров 20)
The European Union recognizes the urgency of this problem, and several Member States are currently elaborating ideas to this end. Европейский союз признает актуальность этой проблемы, и некоторые государства-члены в настоящее время разрабатывают предложения в этой связи.
The other countries report that they are elaborating simplified product accounts by origin and type of expenditure. Остальные страны этой группы сообщили, что они разрабатывают упрощенные счета товаров и услуг с разбивкой по источникам и видам расходов.
Today, many countries in the European region are elaborating reform strategies that take account of Uzbekistan's national mother and child health-care model. Сегодня многие страны Европейского региона разрабатывают стратегии реформ в этой области с учетом национальной модели охраны здоровья матери и ребенка, созданной в Узбекистане.
The gender equality advisers have been elaborating action plans in order to promote gender equality in their ministries. Советники по вопросам гендерного равенства разрабатывают в своих соответствующих министерствах планы действий по обеспечению гендерного равенства.
The delegation expressing that view stated that initiatives leading to a substantive discussion on that issue in the Subcommittee should be encouraged in order to address the concerns of all States, including those States elaborating national legislation on space debris mitigation. По мнению высказавшей эту точку зрения делегации, следует поощрять инициативы, ведущие к обсуждению по существу этого вопроса в Подкомитете, с целью учета интересов всех государств, в том числе тех, которые разрабатывают национальное законодательство по предупреждению засорения космического пространства.
Больше примеров...
Разрабатывая (примеров 13)
In elaborating its projects, the United Nations collaborates with academic institutions and other relevant national entities. Разрабатывая свои проекты, Организация Объединенных Наций сотрудничает с академическими учреждениями и другими соответствующими национальными органами.
UN.GIFT is also supporting capacity-building of State and non-State actors by elaborating capacity development tools. ГИБТЛ также поддерживает формирование потенциала государственных и негосударственных действующих лиц, разрабатывая инструменты формирования потенциала.
In elaborating the definition of war crimes, ICTY has also developed the notion of "protected persons" in international humanitarian law. Кроме того, разрабатывая определение военных преступлений, МТБЮ сформулировал понятие "лиц, состоящих под защитой", в международном гуманитарном праве.
Therefore, we sincerely hope that the Secretary-General will greatly assist in facilitating this process by guiding our efforts and by recommending ways and means for moving the dialogue forward, as well as by elaborating relevant themes within the context of an agenda for development. Поэтому мы искренне надеемся, что Генеральный секретарь будет содействовать этому процессу, направляя наши усилия и рекомендуя пути и средства для продвижения диалога вперед, а также разрабатывая соответствующие темы в контексте повестки дня в целях развития.
With respect to the instruments already in fore, UNCITRAL must be careful not to contradict itself by elaborating a new set of rules just after the entry into force of the Hamburg Rules. Что касается уже существующих документов, то ЮНСИТРАЛ следует проявлять особую осторожность, с тем чтобы не противоречить самой себе, разрабатывая новый комплекс правил вскоре после вступления в силу Гамбургских правил.
Больше примеров...
Проработки (примеров 12)
However, OIOS encourages the Department to consider greater engagement with United Nations system partners for the purpose of further elaborating and clarifying the expected roles and responsibilities for its partners at the subprogramme level, particularly where such collaboration is deemed critical to the achievement of results. Вместе с тем УСВН рекомендует Департаменту рассмотреть вопрос о более тесном взаимодействии с партнерами системы Организации Объединенных Наций в целях дальнейшей проработки и уточнения функций и обязанностей для своих партнеров на уровне подпрограмм, особенно в тех случаях, когда такое сотрудничество имеет критически большое значение для достижения результатов.
(b) Requested the secretariat to continue contacts regarding the potential interest of the ITF in initiating work on elaborating common regulatory objectives for organic products. Ь) обратилась к секретариату с просьбой продолжить контакты для проработки вопросов, связанных с потенциальной заинтересованностью МЦГ в развертывании работы по постановке общих целей в сфере нормативного регулирования биологически чистой продукции.
The substantial contributions from the Group in elaborating and disseminating more widely the issues being discussed helped in pushing further the implementation of recommendations. Продвижению вперед в деле осуществления рекомендаций способствовала существенная помощь, оказанная Группой в деле подробной проработки и более широкого распространения информации по обсуждаемым вопросам.
Following a decision taken by the IRU governing bodies in April 2004, a Task Force on Security was established with the objective of elaborating voluntary security guidelines for road transport operators. В соответствии с решением, принятым руководящими органами МСАТ в апреле 2004 года, была создана Рабочая группа по безопасности с целью детальной проработки рекомендаций по обеспечению безопасности на автотранспорте.
Increasingly, the international community has recognized the need for elaborating further how existing human rights principles apply in the context of HIV/AIDS and for providing examples of concrete activities to be undertaken by States to protect human rights and public health in the context of HIV/AIDS. Международное сообщество все больше признает необходимость более глубокой проработки вопроса о применении существующих правозащитных принципов в контексте ВИЧ/СПИДа и определения примеров конкретной деятельности, которая должна осуществляться государствами для защиты прав человека и охраны здоровья населения в контексте ВИЧ/СПИДа.
Больше примеров...
Разрабатывает (примеров 66)
Following the consideration of its national reports by the United Nations treaty bodies, Uzbekistan is elaborating and putting into effect national plans of action to implement the recommendations by the treaty bodies. По итогам рассмотрения национальных докладов договорными органами Организации Объединенных Наций, Узбекистан разрабатывает и выполняет национальные планы действий по практической реализации рекомендаций договорных органов.
An expert group is elaborating methods for assessing the ozone levels at the plots; another expert group is reviewing the defoliation assessment. В настоящее время группа экспертов разрабатывает методы оценки уровней озона на участках; другая группа экспертов изучает возможность оценки дефолиации.
The Committee was elaborating general recommendations on the economic consequences of marriage, family relations and their dissolution and on harmful practices, the latter in conjunction with the Committee on the Rights of the Child. В настоящее время Комитет разрабатывает рекомендации общего характера об экономических последствиях вступления в брак, семейных отношений и их расторжения и о вредных видах практики, причем последняя рекомендация разрабатывается совместно с Комитетом по правам ребенка.
Her Government was currently elaborating tools to strengthen its support for human-rights defenders both at home and abroad, and commended the European Union for having adopted guidelines on human-rights defenders as well as other regional initiatives for their protection and support. В настоящее время правительство страны разрабатывает инструменты для укрепления поддержки правозащитников как внутри страны, так и за рубежом, и оно высоко оценивает принятие Европейским союзом руководящих принципов в отношении правозащитников, а также другие региональные инициативы, направленные на их защиту и оказание им поддержки.
The European Commission is now elaborating this principle in the form of a "Wider Europe Initiative." Сегодня Еврокомиссия детально разрабатывает этот принцип в своей политике в рамках "Инициативы Большой Европы".
Больше примеров...
Подготовки (примеров 74)
Drawing on the experience gained through the training seminars on extradition, the Centre is exploring the possibility of elaborating a training manual on that subject. Опираясь на опыт проведения учебных семинаров по вопросам выдачи, Центр изучает возможность подготовки учебного пособия по этому вопросу.
MINUGUA participation in elaborating the common country assessment and the United Nations Development Assistance Framework process should help ensure a continued focus on peace accords objectives by the United Nations system. Участие МИНУГУА в процессе подготовки общего анализа по стране и Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития должно содействовать сохранению акцента на цели Мирных соглашений со стороны системы Организации Объединенных Наций.
Pending further negotiations with the Spanish and Catalan Governments with a view to elaborating the requisite formal agreements, a systematic effort was undertaken in 1993 to explore themes and researchable issues, methodological approaches and institutional partnerships for the programme of academic activities of the future centre. До начала последующих переговоров с правительствами Испании и Каталонии в целях подготовки требуемых официальных соглашений в 1993 году на систематической основе прилагались усилия по изучению тем и проблем, по которым проводятся исследования, методологических подходов и сотрудничества организационного характера для программы учебных мероприятий будущего центра.
It includes developing policy, strategy and planning capacities and elaborating targeted training to enable staff to implement plans, in spite of human and financial resource constraints. Программа включает разработку политики, стратегии и создание потенциала в области планирования, а также проведение целевой подготовки, позволяющей сотрудникам реализовывать планы несмотря на нехватку людских и финансовых ресурсов.
Elaborating and implementing measures to raise the level of training of the staff officers and troops of the Collective Peace-keeping Forces and to improve the arrangements for their logistical support and administration; разработка и осуществление мер по повышению уровня подготовки штабов и войск КМС, совершенствованию системы их материально-технического обеспечения и управления;
Больше примеров...
Разработав (примеров 12)
102.6. Establish a national human rights institution fully compliant with the Paris Principles by elaborating an action plan for the protection and promotion of human rights (Djibouti); 102.6 создать национальное правозащитное учреждение в полном соответствии с Парижскими принципами, разработав план действий по защите и поощрению прав человека (Джибути);
African countries themselves have taken the lead by elaborating and adopting a number of initiatives aimed at presenting clearly their development priorities and stating what they can do for themselves and what they require from their development partners. Африканские страны взяли на себя ведущую роль, разработав и приняв ряд инициатив, которые направлены на четкое определение их приоритетов в области развития и в которых сформулировано, что они могут сделать для себя и что им требуется со стороны их партнеров в области развития.
(e) Ensure women's choice to give birth at home or in the hospital by recognizing trained midwives as independent professionals and by elaborating a legal framework and guidelines on security of home deliveries, and providing training of obstetricians. е) обеспечить, чтобы женщины имели возможность выбирать, где им рожать: дома или в больнице, признав акушерок в качестве независимых специалистов, разработав правовую базу и руководящие принципы в отношении безопасных родов в домашних условиях, а также создав условия для соответствующей подготовки родовспомогательного персонала.
On the basis of the comments made, the delegation of the United Kingdom agreed to revise the paper, elaborating this scenario. На основе высказанных замечаний делегация Соединенного Королевства согласилась пересмотреть представленный документ, более подробно разработав такой сценарий.
The Tribunal has in fact set the example for other international criminal jurisdictions, elaborating and developing, for instance, rules that ensure the fair and expeditious conduct of international criminal proceedings. Трибунал, по сути, показал пример другим международным уголовным судам, создав и разработав, например, правила, которые обеспечивают справедливое и оперативное ведение международных уголовных процессов.
Больше примеров...