| The Commission found that encouraging progress had been made and noted with satisfaction the approach adopted by the Subcommittee in elaborating the revitalized System-Wide Action Plan. | Комиссия пришла к выводу о том, что достигнут обнадеживающий прогресс, и с удовлетворением отметила подход, примененный Подкомитетом к разработке более эффективного Общесистемного плана действий. |
| The example was cited of recommendations on standards worked out by the Working Party that had been entirely ignored by the Inland Transport Committee while elaborating agreements on the transport of dangerous goods. | В качестве примера были приведены рекомендации по стандартам, разработанным Рабочей группой, которые были полностью игнорированы Комитетом по внутреннему транспорту при разработке соглашений по перевозкам опасных грузов. |
| It is imperative to take into consideration, when elaborating plans and tools to make cities more liveable and sustainable, the expectations and mindset of the populations and groups concerned. | Надежды и умонастроение населения и соответствующих групп обязательно должны учитываться при разработке планов и средств, предназначенных для того, чтобы сделать города более удобными для жизни и более стабильными. |
| For that reason, Mexico attaches particular importance to elaborating an arms trade treaty that, in addition to ensuring the creation of international norms, would establish limits on the market based on respect for human rights and international humanitarian law. | По этой причине Мексика придает особое значение разработке договора о торговле оружием, который помимо обеспечения создания международных норм, установит пределы для рынка на основе соблюдения прав человека и норм международного гуманитарного права. |
| It would be preferable for the ILC to concentrate on elaborating general criteria for the definition of organs of an international organization, on the basis of which it could be decided, on a case-by-case basis, to which entity the activities of the peacekeeping forces were attributable. | Было бы предпочтительным, чтобы КМП сконцентрировала свое внимание на разработке общих критериев для определения органов международной организации, на основе чего можно было бы в каждом конкретном случае решать вопрос о том, кому присвоить действия миротворческих сил. |
| The international community has made great strides in setting standards and elaborating a legal framework for the promotion and protection of women from violence. | Международное сообщество добилось значительного прогресса в деле разработки стандартов и правовых рамок, обеспечивающих защиту женщин от насилия. |
| Some delegations raised doubts as to the need for elaborating draft articles dealing specifically with migrant workers and members of their families. | Некоторые делегации высказали сомнения относительно необходимости разработки проектов статей, конкретно касающихся трудящихся-мигрантов и членов их семей. |
| A visit to the United States scheduled for February 2003 would allow him to collect extensive information and provide him with further elements for elaborating substantive proposals. | Посещение Соединенных Штатов, намеченное на февраль 2003 года, позволит оратору собрать обширную информацию и предоставит ему дополнительные возможности для разработки предложений по существу дела. |
| The Board also held a videoconference with the University of Arizona to discuss the possibility of elaborating a training manual for the beneficiaries of the Fund. | Кроме того, Совет провел видеоконференцию с Университетом Аризоны для обсуждения возможностей разработки учебного пособия, ориентированного на получателей субсидий Фонда. |
| Yet a lot issues relating to small arms and light weapons remain to be discussed and agreed upon by means of elaborating and enforcing international norms and regulations in this field. | Однако нам еще предстоит обсудить и согласовать в рамках разработки и обеспечения соблюдения международных норм и правил в этой области множество вопросов, касающихся стрелкового оружия и легких вооружений. |
| Australia believes that elaborating how international law applies to States' behaviour in cyberspace in both conflict and non-conflict situations, while acknowledging the complexities involved, is a priority task for the international community. | Австралия считает, что разработка того, каким образом международное право применяется к поведению государств в киберпространстве как в конфликтных, так и в не связанных с конфликтом ситуациях при одновременном признании связанных с этим проблем, является одной из первоочередных задач международного сообщества. |
| His delegation considered it appropriate to establish a United Nations preventive diplomacy centre which would be responsible for elaborating a theoretical and practical framework for the planning, preparation and execution of preventive operations by the Organization. | Грузия считает необходимым создать центр превентивной дипломатии Организации Объединенных Наций, в задачи которого входила бы разработка теоретических и практических аспектов планирования, подготовки и осуществления превентивных операций Организации. |
| Elaborating regional and subregional treaties on trafficking, using the Palermo Protocol and relevant international human rights standards as a baseline and framework. | Разработка региональных и субрегиональных договоров по вопросу о борьбе с торговлей людьми с использованием Палермского протокола и соответствующих международных стандартов в области прав человека в качестве исходной точки и основы. |
| (a) Elaborating its governance documents for approval by the CDM Executive Board and the JISC; | а) разработка руководящих документов для утверждения Исполнительным советом МЧР и КНСО; |
| Elaborating and submitting proposals for improving the quality of training, retraining and further training of legal personnel, as well as raising the awareness of the law of schoolchildren and students; | разработка и внесение предложений по улучшению качества подготовки, переподготовки и повышения квалификации юридических кадров, а также повышению уровня правовых знаний учащихся и студентов образовательных учреждений; |
| Aware of the extreme importance of elaborating a new and comprehensive regime for the law of the sea, the international community worked together, and mutual cooperation overcame the numerous conflicting interests of various countries. | Осознавая чрезвычайно важное значении выработки нового и всеобъемлющего режима для права на морях и океанах, международное сообщество трудилось совместно, и взаимное сотрудничество возобладало над столкновением многочисленных противоречивых интересов различных стран. |
| The Working Party thanked the Rapporteur for metrology f-for this presentation and requested that he provide the Working Party with his views asked for his considerations on the feasibility of drawing up elaborating proposals for an UNECE recommendation in this field. | Рабочая группа поблагодарила Докладчика за его выступление и попросила его поделиться с Рабочей группой своими соображениями по поводу возможности выработки предложений в отношении рекомендации ЕЭК ООН в этой области. |
| Independent body or entity responsible for investigations on the causes and possible consequences of accidents and incidents within inland navigation with the purpose of elaborating recommendations for the prevention of similar accidents and incidents in the future. | Независимый орган или организационная структура, ответственные за расследование причин и возможных последствий аварий и происшествий в рамках внутреннего судоходства с целью выработки рекомендаций по предупреждению аналогичных аварий и происшествий в будущем. |
| CDM process time lines were considered at EB 39 to EB 41, with a view to elaborating indicative time lines for secretariat roles in the registration and issuance processes | На ИС 39 - ИС 41 был рассмотрен вопрос об ориентировочных сроках процессов МЧР в целях выработки ориентировочных сроков для выполнения секретариатом своей роли в процессах регистрации и ввода в обращение |
| Said invention makes it possible to increase the accuracy of output parameters, associated with substantial increase of the object path determination and the fundamental improvement of dynamical parameters for elaborating the output parameters. | Технический результат - повышение точности выходных параметров, в том числе существенное повышение точности выработки курса объекта, а также принципиальное улучшение динамических свойств выработки выходных параметров. |
| This should be taken up by elaborating a common strategy for a sustainable energy future. | Для этого необходимо разработать единую стратегию развития устойчивой энергетики на будущее. |
| As noted in the Madrid Plan, elaborating and using comprehensive and practical tools for evaluation, such as key indicators, is necessary to facilitate a timely policy response. | Как отмечается в Мадридском плане, для содействия принятию своевременных программных мер необходимо разработать и использовать, где это целесообразно, всеобъемлющие и практические механизмы оценки, такие, как ключевые показатели. |
| The report further recommends elaborating a coherent project for implementing RAM within each organization, or jointly, taking into consideration the findings, conclusions and recommendations of the JIU report (recommendation 6). | Кроме того, в докладе рекомендуется разработать согласованный проект внедрения процедур ведения документации и архивов в каждой организации или в целом с учетом результатов, выводов и рекомендаций, содержащихся в докладе ОИГ (рекомендация 6). |
| Mr. Kulyk, speaking on agenda item 103, said that his country was firmly convinced that that the international community must face the twofold challenge of eliminating racism and elaborating the best methods and practices to prevent its resurgence. | Г-н Кулик, взяв слово по пункту 103 повестки дня, говорит о твердой убежденности его страны в том, что двойной вызов, стоящий перед международным сообществом, заключается в том, чтобы покончить с расизмом и разработать оптимальные методы и практику для избежания его возобновления. |
| At the planning level, the PA has yet to address the need for elaborating clear development vision and strategy, other than a general commitment to trade and financial liberalization and the creation of an enabling environment for private-sector, export-led development. | Что касается планирования, то ПО, помимо взятия на себя обязательства общего характера по либерализации торговли и финансовой системы и создания благоприятных условий для развития, опирающегося на частный сектор и ориентированного на экспорт, должен еще разработать четкое направление и стратегию развития. |
| Regional organizations can offer practical assistance to States in elaborating effective national non-proliferation policies, including with regard to the implementation of Security Council resolutions. | Региональные организации могут оказывать реальное содействие государствам в выработке эффективной национальной политики по нераспространению, включая выполнение резолюций Совета Безопасности Организации Объединенных Наций. |
| To ensure that the poorest can contribute to elaborating national plans, partnership is essential. | Важнейшим условием обеспечения того, чтобы беднейшие слои населения могли участвовать в выработке национальных планов, является налаживание партнерских отношений. |
| Since early March 2004 work has been proceeding on the creation of an inter-agency commission on refugees in Nicaragua with the principal aim of elaborating a draft law on the subject. | С марта 2004 года ведется работа по созданию межведомственной комиссии по вопросам беженцев в Никарагуа, основная задача которой будет заключаться в выработке законов в этой сфере. |
| The Coordinator cautioned that by elaborating the "New York law" on combating international terrorism the "Geneva law" of armed conflict should not be altered; | Координатор предупредила о том, что при выработке «нью-йоркских правовых норм» о борьбе с международным терроризмом не должны меняться «женевские правовые нормы» вооруженных конфликтов. |
| His delegation could not, however, agree with suggestions that would effectively downgrade the status and role of the Committee and its subcommittees and transfer to various technical organizations and forums its task of elaborating political and legal principles for the regulation of space activity. | Вместе с тем нельзя согласиться с некоторыми предложениями, ориентированными на фактическое понижение статуса и роли Комитета и его подкомитетов и передачу его функций по выработке политико-правовых принципов регулирования космической деятельности различным техническим организациям и форумам. |
| He subsequently submitted reports on this subject, which was taken into account in elaborating decisions on multi-year funding frameworks. | Впоследствии он представил доклады по этому вопросу, которые были приняты во внимание при подготовке решений относительно многолетних рамок финансирования. |
| The partnership approach adopted by the Working Group in elaborating its studies jointly with indigenous organizations was highly praised and a number of participants recommended to continue this practice. | Принятый в Рабочей группе партнерский подход к подготовке ее исследований совместно с организациями коренных народов получил высокую оценку, и ряд участников рекомендовали продолжить эту практику. |
| About 40 countries have expressed interest in elaborating such a note, for which the inputs of the system are to be coordinated by the Resident Coordinator as team leader. | Около 40 стран проявили интерес к разработке подобного документа, при подготовке которого вклад системы должен координироваться координатором-резидентом как руководителем группы. |
| The procuratorial authorities attach great importance to building up law enforcement practice, analysing positive experience and elaborating informational and practical material directed at preventing and combating extremism. | Органами прокуратуры Российской Федерации большое внимание уделяется обобщению правоприменительной практики, изучению положительного опыта работы, подготовке информационно-методических материалов, направленных на профилактику противодействия экстремизму. |
| The working group has cooperated with non-governmental organisations in elaborating the Report. A round-table discussion on the Report took place on 9 September 2009, where around 40 representatives from non-governmental, as well as international organisations have participated. | При подготовке настоящего доклада учрежденная рабочая группа сотрудничала с неправительственными организациями. 9 сентября 2009 года состоялось его обсуждение в формате "круглого стола", в котором приняли участие 40 представителей неправительственных и международных организаций. |
| Without elaborating an entire regime on the nullity of reservations, the Commission could mention the problem in its guidelines. | Если Комиссия не будет разрабатывать полномасштабный режим в отношении ничтожности оговорок, то эту проблему все же можно было бы отметить в ее руководстве. |
| The General National Congress has a number of standing committees, including a Legislative and Constitutional Committee charged with elaborating legislative drafts and a Human Rights Committee. | Всеобщий национальный конгресс имеет ряд постоянных комитетов, включая Законодательный и конституционный комитет, которому поручено разрабатывать законодательные проекты, и Комитет по правам человека. |
| The Department of Personal Health Care Programmes Regulation is responsible for elaborating, issuing, updating and periodically adjusting the rules for the various programmes of health promotion, preventive medicine, recovery and rehabilitation for children, women, adolescents, adults and the elderly. | На Управление нормативов медицинских услуг для населения возложена задача разрабатывать, издавать, уточнять и периодически пересматривать нормативы услуг, оказываемых в порядке поддержания здоровья, профилактики заболеваний, восстановления здоровья и реабилитации детей, женщин, подростков, взрослого населения и престарелых лиц. |
| Member States must develop clear decisions and ideas for taking them into account in elaborating and implementing United Nations information policies. | Государствам-членам следует разрабатывать решения и ясные идеи в целях их учета при подготовке и осуществлении стратегий в области распространения информации, связанных с работой Организации. |
| The High Commissioner also called for core rights-based indicators on civil, cultural, economic, political and social development and encouraged the Working Group to consider the best mechanism for elaborating the obligations attached to the right to development. | Кроме того, Верховный комиссар призвала разрабатывать базовые правозащитные показатели в области общественного, культурного, экономического, политического и социального развития и предложила Рабочей группе рассмотреть вопрос о создании наиболее оптимального механизма для выработки обязательств в контексте права на развитие. |
| It should aim at elaborating a comprehensive model of human security. | Встреча должна быть направлена на выработку всеобъемлющей модели гуманитарной безопасности. |
| Therefore, his delegation was in favour of elaborating a comprehensive international convention banning human embryonic cloning for both reproductive and therapeutic purposes. | Поэтому его делегация выступает за выработку всеобъемлющей международной конвенции, запрещающей клонирование человеческих эмбрионов как в целях воспроизводства, так и в лечебных целях. |
| The interactive discussion within the framework of the Forum must be targeted at elaborating concrete recommendations and compromise decisions, which may serve as the foundations of future intergovernmental agreements. | Интерактивная дискуссия в рамках Форума должна быть ориентирована на выработку конкретных рекомендаций и компромиссных решений, которые могли бы лечь в основу будущих межправительственных договоренностей. |
| The work of the centre should correspond to the new geopolitical realities, and the centre should have the task of elaborating specific strategic recommendations in the interests of global peace and security. | Деятельность этого центра должна соответствовать новым геополитическим реалиям и ставить своей задачей выработку точных стратегических рекомендаций в интересах глобального мира и безопасности. |
| Further urges other continents to convene periodically regional conferences aimed at elaborating common technical and political positions on issues relating to outer space with a view to achieving convergence of views among the various members of the Committee. | Настоятельно призывает также другие континенты периодически проводить региональные конференции, направленные на выработку общих технических и политических позиций в космической сфере в целях содействия сближению точек зрения различных членов Комитета . |
| To facilitate rational management, FFA members were elaborating tuna management and development plans. | В интересах содействия рационального хозяйствования члены ФФА разрабатывают планы управления запасами тунцов и их освоения. |
| Today, many countries in the European region are elaborating reform strategies that take account of Uzbekistan's national mother and child health-care model. | Сегодня многие страны Европейского региона разрабатывают стратегии реформ в этой области с учетом национальной модели охраны здоровья матери и ребенка, созданной в Узбекистане. |
| The World Bank and IMF are elaborating a proposal aimed at addressing some of the issues raised by critics of the DSF, but it appears that the CPIA will remain central to calculating debt thresholds. | Всемирный банк и ВМФ разрабатывают предложение с целью разрешить некоторые из вопросов, поднятых критиками МПУД, но, судя по всему, ИОСПИ будет, как и прежде, играть центральную роль при расчете предельных уровней долга. |
| The Citizenship and Migration Board, the Integration Foundation and other institutions are elaborating a new model for the citizenship examination in order to make it more comprehensive. | Совет по делам гражданства и миграции, Фонд интеграции и другие учреждения разрабатывают новую модель для экзамена на получение гражданства, с тем чтобы придать ему более всесторонний характер. |
| Within this context, UNESCO and ISESCO are elaborating a project for an international exhibition on the scientific achievements of the Islamic civilization that will be shown in a number of capitals around the world. | В этом контексте ЮНЕСКО и ИСЕСКО разрабатывают проект проведения международной выставки научных достижений исламской цивилизации, которая пройдет в столицах ряда стран мира. |
| It acknowledged that it had experienced some difficulties in elaborating them immediately after the consideration of the report of the State party concerned. | Комитет признал, что он испытывает определенные трудности, разрабатывая их непосредственно после рассмотрения доклада соответствующего государства-участника. |
| More specifically, the Commission has left open, in elaborating those articles, two issues: | Говоря точнее, Комиссия, разрабатывая эти статьи, оставила открытыми два вопроса: |
| Switzerland was seeking to reduce the ecological footprint of its imports and economic activities abroad by elaborating legislation to address ways in which companies could assess their value chains and act responsibly with regard to their imports. | Швейцария пытается сократить экологические последствия своего импорта и экономической деятельности за границей, разрабатывая с этой целью нормативные положения, регламентирующие, каким образом компании могут оценивать весь цикл создания добавленной стоимости и принимать ответственные решения в отношении своего импорта. |
| Elaborating on the series' costumes, Carol Case, who also served as costume designer on Fargo, explained that she "didn't want anyone to be too locked into that 60s feel, because we were ultimately going for a 'no period' look." | Разрабатывая костюмы к телесериалу, Кэрол Кейс, которая также работала дизайнером костюмов для «Фарго», объяснила, что она «не хотела слишком зацикливаться на ощущении 60-х годов, потому что мы в конечном счете хотели добиться ощущения "вне времени"». |
| Her Government would draw on the best foreign practices and technical assistance provided by United Nations specialized agencies in elaborating a people-orientated economic policy, encouraging the development of a socially responsible private sector and improving the public administration system. | Разрабатывая экономическую политику, ориентированную на население, поощряя развитие социально ответственного частного сектора и совершенствуя государственную административную систему, правительство опирается на передовую иностранную практику и техническую помощь, предоставляемую специализированными учреждениями Организации Объединенных Наций. |
| A parallel meeting on self-destruction mechanism on Wednesday was very useful in elaborating the practical differences between the various proposed texts. | Весьма полезным в плане проработки практических расхождений между различными предлагаемыми текстами стало параллельное заседание в среду по механизму самоуничтожения. |
| It would thus be preferable to refrain from further elaborating this question. | Поэтому было бы предпочтительным воздержаться от дальнейшей проработки этого вопроса. |
| However, OIOS encourages the Department to consider greater engagement with United Nations system partners for the purpose of further elaborating and clarifying the expected roles and responsibilities for its partners at the subprogramme level, particularly where such collaboration is deemed critical to the achievement of results. | Вместе с тем УСВН рекомендует Департаменту рассмотреть вопрос о более тесном взаимодействии с партнерами системы Организации Объединенных Наций в целях дальнейшей проработки и уточнения функций и обязанностей для своих партнеров на уровне подпрограмм, особенно в тех случаях, когда такое сотрудничество имеет критически большое значение для достижения результатов. |
| The resultant plan was designed to serve as a definite and agreed framework for the entire settlement process, starting with a cease-fire and culminating in a referendum, without the need for negotiating any further agreements for elaborating the details of the plan. | Составленный в результате этого план был рассчитан на то, чтобы служить конкретными и согласованными рамками всего процесса урегулирования, начиная с прекращения огня и кончая проведением референдума, и не требовал проведения переговоров для достижения каких-либо дополнительных договоренностей относительно проработки деталей этого плана . |
| Increasingly, the international community has recognized the need for elaborating further how existing human rights principles apply in the context of HIV/AIDS and for providing examples of concrete activities to be undertaken by States to protect human rights and public health in the context of HIV/AIDS. | Международное сообщество все больше признает необходимость более глубокой проработки вопроса о применении существующих правозащитных принципов в контексте ВИЧ/СПИДа и определения примеров конкретной деятельности, которая должна осуществляться государствами для защиты прав человека и охраны здоровья населения в контексте ВИЧ/СПИДа. |
| With support from CICAD and UNDCP, CCP is elaborating a regional action plan for drug control. | При поддержке СИКАД и ЮНДКП Комиссия разрабатывает региональный план действий в области контроля над наркотиками. |
| His delegation supported the work of Working Group III, which was elaborating new international standards relating to the responsibility of the carrier and the shipper. | Делегация его страны поддерживает деятельность Рабочей группы III, которая разрабатывает новые международные стандарты, связанные с ответственностью перевозчика и грузоотправителя. |
| In response to the outcome of the evaluation report, the Branch is in the process of reviewing its project document and is elaborating a set of qualitative achievement indicators. | В ответ на рекомендации оценочного доклада Сектор в настоящее время проводит обзор своего проектного документа и разрабатывает набор количественных показателей достигнутых результатов. |
| At the request of IDB, ITU is elaborating a project document on possible ITU technical assistance to IDB for the implementation of the OICIS-NET project. | По просьбе ИБР МСЭ разрабатывает проектный документ по вопросу о возможном оказании МСЭ технической помощи ИБР в связи с осуществлением проекта ОИСИС-НЕТ. |
| In addition, this public agency organizes support for associations that are active in the area of the gender equality and of elaborating a network structure with the different entities in the area of gender equality. | Наряду с этим данный государственный орган оказывает поддержку ассоциациям и объединениям, ведущим работу в области равенства между мужчинами и женщинами, и разрабатывает структуру взаимоотношений с различными участниками деятельности в области гендерного равенства. |
| While recognizing the technical challenges posed by online reporting, the Parties may wish to consider online reporting for elaborating and submitting the reports. | Признавая технические проблемы, связанные с представлением отчетности в режиме онлайн, Стороны, возможно, пожелают рассмотреть вопрос об онлайновом представлении информации для подготовки и направления докладов. |
| Extrabudgetary funds could be used to expand the case study database by elaborating concrete, in-depth case studies and analyses that demonstrate the benefits of applying best practices. | Существует возможность использования внебюджетных средств для расширения базы данных тематических исследований за счет подготовки конкретных углубленных исследований такого рода и аналитических материалов, демонстрирующих преимущества применения наилучшей практики. |
| Some members expressed the view that for the purposes of elaborating the 12 proposals requested in General Assembly resolution 54/237 D, paragraph 4, distortions caused by the utilization of MERs should be treated as excessive whenever they are higher than 20 per cent. | Некоторые члены выразили мнение о том, что для целей подготовки 12 предложений, испрошенных Генеральной Ассамблеей в пункте 4 ее резолюции 54/237 D, искажения, вызываемые использованием РВК, следует рассматривать как чрезмерные во всех случаях, когда они превышают 20 процентов. |
| Therefore, the Sixth Committee should use its authority to direct the work of the Commission to topics of pressing concern to the international community as a whole with a view to elaborating and adopting legal instruments in the near future. | Поэтому Шестой комитет должен использовать свои полномочия для того, чтобы ориентировать работу Комиссии на актуальные темы, представляющие интерес для международного сообщества в плане перспективной подготовки и принятия юридических документов. |
| Outlined below is the proposal for a set of indicators to be used by United Nations Country Teams and States in following up on the Permanent Forum recommendations and elaborating reports on the implementation of those recommendations. | Ниже излагается предложение в отношении комплекса показателей, которые будут использоваться страновыми группами Организации Объединенных Наций и государствами в целях отслеживания хода выполнения рекомендаций Постоянного форума и подготовки докладов о выполнении этих рекомендаций. |
| The Ad Hoc Committee had continued that tradition, with remarkable success, elaborating three international conventions within a short time. | Специальный комитет с большим успехом продолжил эту традицию, разработав за короткое время три международные конвенции. |
| The State party should take measures in this respect by providing training activities to its law enforcement and penitentiary authorities and by elaborating a relevant code of conduct. | Государству-участнику следует принять меры в этом отношении, обеспечив подготовку для своих сотрудников правоохранительных органов и пенитенциарных учреждений и разработав соответствующий кодекс поведения. |
| African countries themselves have taken the lead by elaborating and adopting a number of initiatives aimed at presenting clearly their development priorities and stating what they can do for themselves and what they require from their development partners. | Африканские страны взяли на себя ведущую роль, разработав и приняв ряд инициатив, которые направлены на четкое определение их приоритетов в области развития и в которых сформулировано, что они могут сделать для себя и что им требуется со стороны их партнеров в области развития. |
| The Conference on Disarmament has in the past made a major contribution to strengthening peace, security and disarmament by elaborating the most significant international legal instruments which laid the foundations for the present-day global system of security and non-proliferation of weapons of mass destruction. | Конференция по разоружению в прошлом внесла весомый вклад в дело укрепления мира, безопасности и разоружения, разработав важнейшие международные правовые документы, заложившие фундамент современной мировой системы безопасности и нераспространения оружия массового уничтожения. |
| By elaborating and codifying unconditional NSAs, the CD would help create a climate of confidence between nuclear and non-nuclear-weapon States in the present tense international environment, and provide incentives for disarmament and non-proliferation, as noted by the NAM statement today. | Разработав и кодифицировав безусловные НГБ, КР помогла бы в установлении атмосферы доверия между государствами, обладающими ядерным оружием, и государствами, не обладающими ядерным оружием, в нынешней напряженной |