| With its experience in elaborating international texts relating to bioethical issues, UNESCO had the expertise to provide the Committee with assistance in elaborating an international convention against the reproductive cloning of human beings. | Опираясь на свои знания и опыт в разработке международных документов по вопросам биоэтики ЮНЕСКО может оказать Комитету помощь в разработке международной конвенции против клонирования человека в целях воспроизводства. |
| The Coordinator also recalled that in elaborating draft article 2, the negotiating process sought to clarify the relationship between the draft convention and other fields of international law. | Координатор напомнила также о том, что при разработке проекта статьи 2 цель переговоров заключалась в том, чтобы уточнить, каким образом проект конвенции соотносится с другими областями международного права. |
| We wish the forthcoming Budapest Summit every success in elaborating the ways and means of linking the CSCE's preventive-diplomacy and crisis-management activities with those of the United Nations. | Мы желаем всяческих успехов предстоящей Будапештской встрече на высшем уровне в разработке путей и средств для увязки превентивной дипломатии и деятельности СБСЕ по управлению кризисами с деятельностью Организации Объединенных Наций в этих областях. |
| African Governments thus have a critical leadership role to play in elaborating their policies and securing coordination among all their partners at the country level to support those policies. | Таким образом, правительства африканских стран должны сыграть важнейшую роль в разработке своей политики и обеспечении координации между всеми своими партнерами на уровне стран в поддержку этой политики. |
| In elaborating the governance mechanism, other considerations have been taken into account, including past experiences in implementing global statistical initiatives, the need to leverage existing structures, the need to involve data users and the need to spell out clearly reporting lines. | При разработке структуры управления во внимание были приняты и другие соображения, в том числе прошлый опыт осуществления глобальных статистических инициатив, необходимость максимального использования существующих структур, необходимость привлечения пользователей данных и четкого определения каналов отчетности. |
| Bangladesh welcomed the suggestion made at the Naples Conference to consider the possibility of elaborating a convention against organized international crime. | Бангладеш приветствует высказанную на Неапольской конференции идею разработки конвенции против международной организованной преступности. |
| The representative of Ukraine expressed general support for the draft declaration as the basis for elaborating a final version of the declaration. | Представитель Украины в целом поддержала проект декларации как основу для разработки окончательного варианта этого документа. |
| The 1997 Watercourses Convention should serve as a framework for elaborating further elements of recharging aquifers but should be supplemented by other relevant sources since it had not yet come into force. | Основой для разработки дальнейших положений о подпитываемых водоносных горизонтах должна стать принятая в 1997 году Конвенция о водотоках, однако, поскольку она пока не вступила в силу, ее следует дополнить материалами из других соответствующих источников. |
| That resolution included a request that the Council consider the creation of an ad hoc advisory group on African countries emerging from conflict with a view to assessing humanitarian and economic needs and elaborating a long-term programme of support for implementation beginning with the integration of relief into development. | В этой резолюции содержалась обращенная к Совету просьба рассмотреть вопрос о создании специальной консультативной группы по проблемам африканских стран, переживших конфликты, в целях оценки их гуманитарных и экономических потребностей и разработки долгосрочной программы поддержки осуществления, в основу которой будет положена интеграция чрезвычайной помощи в процесс развития. |
| In its resolution 2001/25 of 26 July 2001, the Council requested the Secretary-General to report to it at its substantive session of 2002 on progress achieved in elaborating a long-term programme of support for Haiti and on the practical modalities for its implementation. | В своей резолюции 2001/25 от 26 июля 2001 года Совет просил Генерального секретаря представить ему на его основной сессии 2002 года доклад о прогрессе, достигнутом в деле разработки долгосрочной программы оказания поддержки Гаити и о практических путях ее осуществления. |
| The elaborating of the note could be a time-consuming process, but in the vast majority of cases it made a substantial difference in effective targeting of development programmes. | Разработка такого документа может быть весьма трудоемким процессом, однако в подавляющем большинстве случаев он играет определяющую роль в эффективной ориентации программ в области развития. |
| Work is ongoing as a result of the meeting for elaborating such policies in a number of Caribbean small island development States, with technical support from FAO. | На основе результатов работы совещания проводится разработка такой политики в ряде малых островных развивающихся государств Карибского региона при технической поддержке ФАО. |
| A member of the Bar since 1988, she has a wide experience in providing various forms of legal assistance in criminal matters (legal counselling, elaborating legal opinions, drafting bills and other legal acts). | Будучи с 1988 года членом Коллегии адвокатов, она обладает богатым опытом предоставления правовой помощи по уголовным делам в различных формах (юридические консультации, разработка юридических заключений, подготовка законопроектов и других правовых актов). |
| 2001 - 2004 - British Council, Georgia, Manager of projects on legal and human rights education, voters' education, reform of the criminal procedure and prosecution in Georgia, elaborating and proposing amendments to strengthen defence rights in the criminal process | 2001-2004 годы - Британский совет, Грузия, - руководитель проектов в области юридического образования и образования по правам человека, просвещения избирателей, реформирования системы уголовного судопроизводства и преследования в Грузии; разработка и предложение поправок в целях укрепления прав защиты в ходе уголовного судопроизводства. |
| Elaborating such rules would simply be an exercise in law-making, which, being outside the mandate of the Commission, should be avoided. | Разработка таких правил превратилась бы в механическое нормотворчество, чего следует избегать, поскольку такая деятельность не входит в мандат Комиссии. |
| As for implementation, it appears that the authorities are open to elaborating an overall plan of action on human rights. | Что касается осуществления, то, судя по всему, власти открыты для выработки общего плана действий в поддержку прав человека. |
| Togo renewed its request for support from the Centre, notably, for elaborating a project document for the arms collection programme. | Того вновь обратилась к Центру за поддержкой, в частности в плане выработки проектного документа по программе сбора оружия. |
| The possibility of elaborating international legal instruments in that area should be considered on a priority basis by the relevant United Nations bodies, particularly the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice. | Возможность выработки международно-правовых документов в этой области должна быть рассмотрена в первоочередном порядке соответствующими органами Организации Объединенных Наций, прежде всего Комиссией по предупреждению преступности и уголовному правосудию. |
| Process of elaborating a United Nations common response to the world economic and financial crisis | Процесс выработки общих ответных мер Организации Объединенных Наций на мировой финансово-экономический кризис |
| The responsibility for mission planning is proposed to be transferred to the office of the Chief of Staff to provide support in setting strategic direction and elaborating a shared vision of objectives with the United Nations country team; | Ответственность за планирование миссии предлагается передать канцелярии руководителя аппарата для оказания поддержки в определении стратегических направлений деятельности и выработки общего видения целей со страновой группой Организации Объединенных Наций; |
| In March 2002 the President of Georgia charged the Commission with elaborating a State program for the prevention of HIV/AIDS, which is supposed to be implemented in 2003-2007. | В марте 2002 года президент Грузии поручил этой комиссии разработать государственную программу по предупреждению ВИЧ/СПИДа, которую планируется осуществить в 2003-2007 годах. |
| She mentioned the United Nations Standard Minimum Rules for the Treatment of Prisoners as an example of a document that provided guidance by elaborating criteria, and that could be understood and applied by law enforcement officials. | В качестве документа, на основе которого можно было бы разработать данные критерии, она упомянула принятые Организацией Объединенных Наций Минимальные стандартные правила обращения с заключенными. |
| This reform is aimed at elaborating on the concept of "prisoners' rights" by means of a genuine review of the concept of law enforcement policy. | Кроме того, в ходе этой реформы планируется разработать понятие "прав заключенного" посредством тщательного концептуального пересмотра политики в области мер пресечения. |
| Lastly, her delegation shared the view that draft article C1, on procedural rights of aliens facing expulsion, should formulate general principles enshrined in international law; the task was not one of elaborating a detailed human rights instrument. | Наконец, делегация Греции разделяет мнение о том, что в проекте статьи С1 о процессуальных правах иностранца, подлежащего высылке, следует сформулировать общие принципы, закрепленные в международном праве, и задача заключается вовсе не в том, чтобы разработать всесторонний документ по правам человека. |
| In its resolution 1995/32, the Commission on Human Rights decided to establish an open-ended inter-sessional working group of the Commission with the sole purpose of elaborating a draft declaration, considering the draft as contained in the annex to Sub-commission resolution 1994/45. | Комиссия по правам человека в своей резолюции 1995/32 постановила создать межсессионную рабочую группу открытого состава Комиссии с единственной целью разработать проект декларации с учетом проекта, содержащегося в приложении к резолюции 1994/45 Подкомиссии. |
| Regional organizations can offer practical assistance to States in elaborating effective national non-proliferation policies, including with regard to the implementation of Security Council resolutions. | Региональные организации могут оказывать реальное содействие государствам в выработке эффективной национальной политики по нераспространению, включая выполнение резолюций Совета Безопасности Организации Объединенных Наций. |
| The Commission should undertake further work on elaborating rules to govern such situations. | Комиссии надлежит проделать дальнейшую работу по выработке норм, регулирующих подобные ситуации. |
| His delegation attached great importance to elaborating the definition and elements of the crime of aggression, without which the Rome Statute would be incomplete. | Его делегация придает большое значение выработке определения и элементов преступления агрессии, без которых Римский статут будет неполным. |
| One of the outstanding issues was how better to reconcile the views and needs of all States in the course of elaborating a new international financial system that was responsive to the priorities of growth and development and promoted economic and social equity. | Одним из вопросов, которые надлежит урегулировать, состоит в определении наилучших способов примирить взгляды и потребности всех стран при выработке новой международной финансовой системы, отвечающей приоритетным задачам роста и развития, а также способствующей экономической и социальной справедливости. |
| What could be done was to take existing law into careful consideration when elaborating new norms and establishing new regimes, with a view to avoiding future conflicts. | В данный момент можно лишь обеспечить должный учет позитивного права при выработке новых норм, а при установлении новых режимов стремиться к тому, чтобы избегать будущих конфликтов. |
| Does legislation include a requirement for elaborating a Safety report and Risk analysis? | 4.5 Включает ли такой закон требования о подготовке доклада по вопросам безопасности и анализа рисков? |
| WWSF participates in elaborating statements at the UN Commission on Human Rights on related subjects to women's and children's rights. | В Комиссии по правам человека Организации Объединенных Наций ФВСЖ участвует в подготовке заявлений по вопросам, касающимся прав женщин и детей. |
| South Africa was particularly appreciative of the work undertaken by the Committee in elaborating a general recommendation on racist hate speech, which was especially deplorable when made through political platforms. | Южная Африка выражает особую признательность Комитету за проделанную им работу по подготовке общей рекомендации по вопросу о ненавистнических высказываниях расистского толка, которые заслуживают особого осуждения, когда они озвучиваются через политические платформы. |
| UNCTAD has signed a memorandum of understanding with the SADC secretariat for establishing a SADC database on tariffs and trade and assists member States in elaborating negotiating proposals at the Trade-Negotiating Forum, one of the main organs set up by the SADC Protocol on Trade. | ЮНКТАД подписала с Секретариатом САДК меморандум о понимании по вопросу о создании базы данных САДК о тарифах и торговле и помогает государствам-членам в подготовке предложений о переговорах для Форума торговых переговоров, являющегося одним из основных органов, учрежденных в соответствии с Протоколом САДК по торговле. |
| It has also been closely involved in the drafting of a new Law on the establishment of a National Fact-finding Commission on Disappearances, through supporting the Preparatory Commission composed of State institutions and civil society organizations that was tasked with elaborating a proposal to that end. | Помимо этого оно активно участвовало в подготовке нового закона о об учреждении национальной комиссии по установлению фактов в случаях исчезновений путем оказания поддержки Подготовительной комиссии в составе представителей государственных учреждений и организаций гражданского общества, перед которой была поставлена задача разработать соответствующее предложение. |
| Fourthly, since 2000 Pakistan has been elaborating legislation to implement its obligations under the Chemical Weapons Convention. | В-четвертых, еще в 2000 году Пакистан начал разрабатывать законодательство, необходимое для выполнения им своих обязательств по Конвенции о химическом оружии. |
| The treaty that we are going to start elaborating will contribute both to the non-proliferation and to nuclear disarmament. | Этот договор, который мы собираемся разрабатывать, будет способствовать как нераспространению, так и ядерному разоружению. |
| Such a high-level structure would be charged with elaborating, formulating and coordinating all aspects of cooperation between the United Nations system and the African Union. | Такой структуре высокого уровня было бы поручено разрабатывать, формулировать и координировать все аспекты сотрудничества между системой Организации Объединенных Наций и Африканским союзом. |
| The aim of the project was to create and promote favourable conditions for harnessing the potential of Russian youth as an important social force capable of elaborating and realizing projects directed at shaping attitudes of tolerance and fostering inter-ethnic harmony. | Цель проекта - активизация и создание благоприятных условий для реализации потенциала молодежи России, как значительной социальной силы, способной разрабатывать и реализовывать проекты, направленные на формирование толерантного сознания и межэтнического согласия в обществе. |
| He said that a group helping him to draft the gtr had met twice, and that, after an additional meeting and, following the procedures for elaborating gtrs, his country would transmit a proposal for consideration at the October 2003 session. | Он отметил, что группа, помогающая ему разрабатывать гтп, собиралась дважды и что после дополнительного совещания и с учетом процедур разработки гтп его страна представит предложение для рассмотрения на октябрьской сессии 2003 года. |
| As was suggested in the Dakar Framework for Action, the international community must immediately launch a world initiative aimed at elaborating strategies to mobilize the resources necessary to providing effective support for the national efforts of our Governments. | Как предлагается в Дакарских рамках действий, международному сообществу надлежит немедленно развернуть всемирную кампанию, нацеленную на выработку стратегий мобилизации ресурсов, необходимых для оказания эффективной поддержки национальным усилиям наших правительств. |
| The work of the centre should correspond to the new geopolitical realities, and the centre should have the task of elaborating specific strategic recommendations in the interests of global peace and security. | Деятельность этого центра должна соответствовать новым геополитическим реалиям и ставить своей задачей выработку точных стратегических рекомендаций в интересах глобального мира и безопасности. |
| Further urges other continents to convene periodically regional conferences aimed at elaborating common technical and political positions on issues relating to outer space with a view to achieving convergence of views among the various members of the Committee. | Настоятельно призывает также другие континенты периодически проводить региональные конференции, направленные на выработку общих технических и политических позиций в космической сфере в целях содействия сближению точек зрения различных членов Комитета . |
| Since 1996, ICRC had been involved in a process of reflection with other organizations working in the realm of human rights and humanitarian law with a view to clarifying the concept of protection and elaborating professional principles and standards of action. | С 1996 года МККК принимает участие в процессе проводимого совместно с другими организациями, осуществляющими деятельность в области прав человека и гуманитарного права, обсуждения, направленного на разъяснение понятия защиты и выработку профессиональных принципов и норм деятельности. |
| The working group on climate change and natural disasters is responsible for elaborating a general recommendation on climate change and natural disasters with the understanding that any work on such a general recommendation would take place intersessionally until decided otherwise by the Committee. | Рабочая группа по изменению климата и стихийным бедствиям отвечает за выработку общей рекомендации по изменению климата и стихийным бедствиям при понимании того, что работа над соответствующей общей рекомендацией будет проводиться в межсессионный период, если Комитет не примет иного решения. |
| The other countries report that they are elaborating simplified product accounts by origin and type of expenditure. | Остальные страны этой группы сообщили, что они разрабатывают упрощенные счета товаров и услуг с разбивкой по источникам и видам расходов. |
| The competent authorities in Luxembourg are currently elaborating preliminary draft legislation with a view to the ratification of the International Convention for the Protection of All Persons from Enforced Disappearance. | Компетентные органы Люксембурга разрабатывают в настоящее время предварительный проект закона в отношении ратификации Конвенции для защиты всех лиц от насильственных исчезновений. |
| The gender equality advisers have been elaborating action plans in order to promote gender equality in their ministries. | Советники по вопросам гендерного равенства разрабатывают в своих соответствующих министерствах планы действий по обеспечению гендерного равенства. |
| Some States undertake this necessary balancing not by including such limitations in the general legislation establishing the regime of security rights, but by elaborating specific rules setting out appropriate limitations on the creation of security rights in special legislation such as consumer-protection legislation. | Некоторые государства осуществляют это необходимое балансирование за счет того, что не указывают подобные ограничения в общих законодательных актах о режиме обеспечительных прав, а разрабатывают конкретные нормы соответствующих ограничений на создание обеспечительных прав в специальном законодательстве, например в законах о защите прав потребителей. |
| The Institute for Social and Gender Studies at the State Women's Teacher Training University and the Gender Education Centre of the Al-Farabi National University are elaborating scientific approaches for the realization of gender policy. | Научные подходы реализации гендерной политики разрабатывают Научно-исследовательский институт социальных и гендерных исследований при Казахском государственном женском педагогическом университете и Центр гендерного образования при Казахском национальном университете имени аль-Фараби. |
| In elaborating its projects, the United Nations collaborates with academic institutions and other relevant national entities. | Разрабатывая свои проекты, Организация Объединенных Наций сотрудничает с академическими учреждениями и другими соответствующими национальными органами. |
| It acknowledged that it had experienced some difficulties in elaborating them immediately after the consideration of the report of the State party concerned. | Комитет признал, что он испытывает определенные трудности, разрабатывая их непосредственно после рассмотрения доклада соответствующего государства-участника. |
| UN.GIFT is also supporting capacity-building of State and non-State actors by elaborating capacity development tools. | ГИБТЛ также поддерживает формирование потенциала государственных и негосударственных действующих лиц, разрабатывая инструменты формирования потенциала. |
| Therefore, we sincerely hope that the Secretary-General will greatly assist in facilitating this process by guiding our efforts and by recommending ways and means for moving the dialogue forward, as well as by elaborating relevant themes within the context of an agenda for development. | Поэтому мы искренне надеемся, что Генеральный секретарь будет содействовать этому процессу, направляя наши усилия и рекомендуя пути и средства для продвижения диалога вперед, а также разрабатывая соответствующие темы в контексте повестки дня в целях развития. |
| With respect to the instruments already in fore, UNCITRAL must be careful not to contradict itself by elaborating a new set of rules just after the entry into force of the Hamburg Rules. | Что касается уже существующих документов, то ЮНСИТРАЛ следует проявлять особую осторожность, с тем чтобы не противоречить самой себе, разрабатывая новый комплекс правил вскоре после вступления в силу Гамбургских правил. |
| A parallel meeting on self-destruction mechanism on Wednesday was very useful in elaborating the practical differences between the various proposed texts. | Весьма полезным в плане проработки практических расхождений между различными предлагаемыми текстами стало параллельное заседание в среду по механизму самоуничтожения. |
| However, OIOS encourages the Department to consider greater engagement with United Nations system partners for the purpose of further elaborating and clarifying the expected roles and responsibilities for its partners at the subprogramme level, particularly where such collaboration is deemed critical to the achievement of results. | Вместе с тем УСВН рекомендует Департаменту рассмотреть вопрос о более тесном взаимодействии с партнерами системы Организации Объединенных Наций в целях дальнейшей проработки и уточнения функций и обязанностей для своих партнеров на уровне подпрограмм, особенно в тех случаях, когда такое сотрудничество имеет критически большое значение для достижения результатов. |
| We believe that the common approach, which includes holding intensified discussions on all agenda items aimed at elaborating priority issues for further discussion and the appointment of coordinators for each agenda item, will serve as a solid basis for advancing our work. | Мы считаем, что общий подход, включающий проведение интенсивных дискуссий по всем пунктам повестки дня с целью проработки приоритетных проблем для дальнейшего обсуждения и назначение координаторов по каждому пункту повестки дня, заложит надежную основу для продвижения нашей работы. |
| (b) Requested the secretariat to continue contacts regarding the potential interest of the ITF in initiating work on elaborating common regulatory objectives for organic products. | Ь) обратилась к секретариату с просьбой продолжить контакты для проработки вопросов, связанных с потенциальной заинтересованностью МЦГ в развертывании работы по постановке общих целей в сфере нормативного регулирования биологически чистой продукции. |
| Important conceptual progress has been achieved in the work of UNCTAD to better use trade as a tool for poverty reduction in the context of weak and disadvantaged countries by elaborating a development approach to trade, identifying key elements of productive capacity development and policies. | ЮНКТАД добилась важного прогресса в разработке концепции более эффективного использования торговли в качестве инструмента сокращения масштабов нищеты в слабых и находящихся в неблагоприятном положении странах посредством проработки ориентированного на развитие подхода к торговле, определения ключевых элементов развития и программ создания производственного потенциала. |
| The Regional Centre also informed the Committee that it was elaborating a guide of harmonized national laws of the States parties to the Kinshasa Convention. | Региональный центр также информировал Комитет о том, что он разрабатывает руководство по согласованию национальных законов государств - участников Киншасской конвенции. |
| It was noted that the European Union is elaborating a number of important programmes in the Mediterranean region and that the Convention will have an important impact on these programmes. | ЗЗ. Отмечалось, что Европейский союз разрабатывает ряд важных программ для Средиземноморья и что Конвенция окажет на эти программы значительное влияние. |
| An expert group is elaborating methods for assessing the ozone levels at the plots; another expert group is reviewing the defoliation assessment. | В настоящее время группа экспертов разрабатывает методы оценки уровней озона на участках; другая группа экспертов изучает возможность оценки дефолиации. |
| At present, the Ministry of Defence and the Armed Forces General Command have established a working group comprised of 40 persons, including members of law enforcement agencies and judicial authorities, which is elaborating a manual of operational guidelines. | В настоящее время Министерство обороны и Главное командование Вооруженных сил учредили рабочую группу из 40 человек, включая сотрудников правоохранительных и судебных органов, которая разрабатывает боевой устав. |
| To this end, Eritrea is currently elaborating a five year indicative development plan with the following main objectives are: | С этой целью в настоящее время Эритрея разрабатывает ориентировочный план развития на пятилетний период, предусматривающий достижение следующих основных целей: |
| The Committee decided to continue its practice of elaborating and adopting conclusions and recommendations immediately after the consideration of each report submitted by a State party. | Комитет постановил продолжать свою практику подготовки и утверждения выводов и рекомендаций непосредственно после рассмотрения каждого доклада, представленного каким-либо государством-участником. |
| (c) Formulating, wherever possible, joint positions to be presented at international forums, and elaborating, in special cases common documents; | с) выработки, когда это возможно, совместных позиций для представления на международных форумах и подготовки в особых случаях общих документов; |
| Some members expressed the view that for the purposes of elaborating the 12 proposals requested in General Assembly resolution 54/237 D, paragraph 4, distortions caused by the utilization of MERs should be treated as excessive whenever they are higher than 20 per cent. | Некоторые члены выразили мнение о том, что для целей подготовки 12 предложений, испрошенных Генеральной Ассамблеей в пункте 4 ее резолюции 54/237 D, искажения, вызываемые использованием РВК, следует рассматривать как чрезмерные во всех случаях, когда они превышают 20 процентов. |
| They stressed the importance of a timely completion of the guidelines, especially in the light of the numerous international processes already elaborating international standards on specific elements of indigenous knowledge and cultural heritage. | Они подчеркнули важность своевременного завершения подготовки руководящих положений, особенно в свете того, что на многочисленных международных форумах уже разрабатываются международные стандарты по конкретным элементам знаний и культурного наследия коренных народов. |
| The project also aims at elaborating anti-corruption legislation and envisages the introduction of basic concepts of community policing and the provision of training to improve police skills in the prevention and control of criminal activities related to corruption. | Этот проект направлен также на разработку законодательства в области борьбы с коррупцией и предусматривает внедрение основных концепций деятельности муниципальной полиции и организацию профессиональной подготовки для расширения знаний сотрудников полиции в области предупреждения и пресечения преступной деятельности, связанной с коррупцией. |
| Chad noted that Cameroon had strengthened its human rights framework by validating the National Plan of Action for Human Rights and elaborating the strategy document for growth and employment. | Чад отметил, что Камерун усилил свой правозащитный механизм, утвердив Национальный план действий в области прав человека и разработав документ о стратегии роста и занятости. |
| 102.6. Establish a national human rights institution fully compliant with the Paris Principles by elaborating an action plan for the protection and promotion of human rights (Djibouti); | 102.6 создать национальное правозащитное учреждение в полном соответствии с Парижскими принципами, разработав план действий по защите и поощрению прав человека (Джибути); |
| However, the Council and the Commission could consider deepening their cooperation by elaborating a joint programme of work on issues of common concern, especially with regard to long-term development aspects of countries under consideration by the Commission. | Вместе с тем Совет и Комиссия могли бы углубить сотрудничество, разработав совместную программу работы по интересующим обе стороны вопросам, особенно в отношении аспектов долгосрочного развития стран, которыми занимается Комиссия. |
| The Conference on Disarmament has in the past made a major contribution to strengthening peace, security and disarmament by elaborating the most significant international legal instruments which laid the foundations for the present-day global system of security and non-proliferation of weapons of mass destruction. | Конференция по разоружению в прошлом внесла весомый вклад в дело укрепления мира, безопасности и разоружения, разработав важнейшие международные правовые документы, заложившие фундамент современной мировой системы безопасности и нераспространения оружия массового уничтожения. |
| The Tribunal has in fact set the example for other international criminal jurisdictions, elaborating and developing, for instance, rules that ensure the fair and expeditious conduct of international criminal proceedings. | Трибунал, по сути, показал пример другим международным уголовным судам, создав и разработав, например, правила, которые обеспечивают справедливое и оперативное ведение международных уголовных процессов. |