Английский - русский
Перевод слова Elaborating

Перевод elaborating с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Разработке (примеров 526)
While he was not opposed to the suggested approach of elaborating two successive instruments, possibly in the form of a declaration and a convention, the Special Rapporteur felt that this approach required further clarification. Хотя Специальный докладчик не выступал против предложенного подхода, заключающегося в последовательной разработке двух документов - возможно, в форме декларации и конвенции, - он счел, что этот подход нуждается в дальнейшем разъяснении.
138.41. Consider, within the context of continuing its judicial and legislative reforms, elaborating and adopting a Criminal Code that ensures equal and objective judgement of crimes (Hungary); 138.41 рассмотреть в контексте продолжения своих судебных и законодательных реформ вопрос о разработке и принятии уголовного кодекса, обеспечивающего равное и объективное принятие решений по уголовным делам (Венгрия);
The Branch and the Global Programme against Money-Laundering work closely together in providing legal and related assistance to countries in countering the financing of terrorism, especially in elaborating and implementing relevant legislation and in providing capacity-building assistance through training workshops. Сектор и Глобальная программа борьбы с отмыванием денег тесно сотрудничают в оказании помощи в правовых и смежных вопросах странам, ведущим борьбу с финансированием терроризма, в первую очередь в разработке и осуществлении соответствующего законодательства, и в оказании помощи в наращивании потенциала через проведение учебных семинаров-практикумов.
It should be noted that the Commission substantially assisted the Government of Djibouti in elaborating and compiling the report defended by the Djibouti delegation before the Human Rights Council in Geneva, on 2 February 2009, in the context of the Universal Periodic Review (UPR). Следует отметить, что НКПЧ оказала существенное содействие правительству Джибути в разработке и редактировании доклада, который джибутийская делегация защищала 2 февраля 2009 года в Совете по правам человека в Женеве в рамках процедуры Универсального периодического обзора (УПО).
The recommendations of the working group on reservations, elaborating a consistent approach of treaty bodies to this issue, were also endorsed by the sixth inter-committee meeting and the nineteenth meeting of chairpersons of the human rights treaty bodies. На шестом Межкомитетском совещании и девятнадцатом Совещании председателей договорных органов по правам человека были также одобрены рекомендации рабочей группы по оговоркам, посвященные разработке последовательного подхода договорных органов к рассмотрению данного вопроса.
Больше примеров...
Разработки (примеров 476)
Emphasizing the importance of closing the implementation gap rather than elaborating new standards, she reiterated the need for investment in innovative practices and partnerships. Подчеркнув важность ликвидации имплементационных разрывов вместо разработки новых стандартов, она вновь говорит о необходимости инвестировать в инновационные виды практики и партнерства.
Delegations expressed their commitment to participating in the consultation process for elaborating the strategy. Делегации заявили о своей готовности участвовать в процессе консультаций для разработки стратегии.
As a first step, the present report focuses on elaborating the necessary conceptual framework for the policies that will characterize the new orientation and identify its major strategic objectives and functional priorities. В качестве первого шага в настоящем докладе освещаются вопросы разработки необходимых концептуальных рамок той политики, которая будет определять новую ориентацию, и устанавливаются ее основные стратегические цели и функциональные приоритеты.
In this regard, my delegation believes that the Human Development Report prepared annually by the United Nations Development Programme can provide useful guidelines for defining and elaborating new, concrete initiatives in the spirit of the Copenhagen Summit. В этой связи моя делегация считает, что ежегодный Доклад о развитии человека Программы развития Организации Объединенных Наций может служить источником полезных руководящих принципов для определения и разработки новых конкретных инициатив в духе Копенгагенской встречи.
These texts address various aspects of cross-border insolvency, from elaborating a legislative framework to facilitate cooperation and coordination in cross-border insolvency to providing guidance on issues that could be included in cross-border agreements or adopted by courts to guide cross-border communication. Эти тексты затрагивают различные аспекты трансграничной несостоятельности - от разработки законодательных основ, способствующих сотрудничеству и координации в делах о трансграничной несостоятельности, до представления рекомендаций по вопросам, которые могут включаться в соглашения о трансграничной несостоятельности или использоваться судами для регулирования трансграничных сношений.
Больше примеров...
Разработка (примеров 82)
The Committee of the Whole will be entrusted with elaborating the substantive pre-Conference text for transmittal to the Conference, taking into account: Комитету полного состава будет поручена разработка основного предконференционного текста для препровождения Конференции, принимая во внимание следующее:
Elaborating environmental quality indicators for the Republic of Uzbekistan is a priority among environmental protection activities. Разработка индикаторов качества окружающей среды для Республики Узбекистан является одной из приоритетных направлений природоохранной деятельности.
Elaborating such rules would simply be an exercise in law-making, which, being outside the mandate of the Commission, should be avoided. Разработка таких правил превратилась бы в механическое нормотворчество, чего следует избегать, поскольку такая деятельность не входит в мандат Комиссии.
Elaborating and using, as appropriate, comprehensive and practical tools for evaluation such as key indicators, is also necessary to facilitate a timely policy response". Разработка и использование, если это необходимо, всеобъемлющих и практических инструментов оценки, таких, как ключевые показатели, также необходимы для содействия принятию своевременных программных мер».
(c) Elaborating or strengthening evaluation, screening and monitoring guidelines for projects involving equity or non-equity participation of transnational corporations, as well as developing or strengthening relevant governmental infrastructure, procedures and information and promotion systems; с) разработка или совершенствование руководящих принципов в отношении оценки, отбора и контроля за осуществлением проектов, предусматривающих акционерные или неакционерные формы участия транснациональных корпораций, а также разработка или укрепление соответствующей государственной инфраструктуры, процедур и информационных систем в этой области;
Больше примеров...
Выработки (примеров 103)
The conference furnishes a space for elaborating priorities and defining the functions of the network as a strategic framework, through a consensual process. Эта конференция предоставляет возможность для выработки приоритетов и определения функций сети как стратегической основы посредством согласованного процесса.
A process of elaborating a United Nations common response, which began towards the end of 2008, has led to shared policy analysis on the crisis. Начавшийся ближе к концу 2008 года процесс выработки общих мер реагирования Организации Объединенных Наций дал возможность провести совместный стратегический анализ кризиса.
The Conference on Disarmament, by virtue of its long experience in organizing disarmament negotiations, should continue to play its role in elaborating a universal strategy to eliminate the threat of nuclear weapons. Конференция по разоружению, в силу накопленного ею опыта по организации переговоров по разоружению, должна и впредь играть свою роль в том, что касается выработки универсальной стратегии, направленной на устранение угрозы ядерного оружия.
Apart from national action plans for employment, NAE has been actively involved in the implementation of the National Strategy for the improvement of the Roma situation, by elaborating employment programmes tailored to the needs of this minority. Помимо национальных планов действий по обеспечению занятости, НАЗ принимает активное участие в осуществлении Национальной стратегии улучшения положения рома посредством выработки программ в области занятости, учитывающих потребности этого меньшинства.
Structural measures: this aims at changing the culture of Public Administration at all levels, so that gender mainstreaming becomes an effective tool for every agent, particularly at the elaborating stage of different policies and programmes, as well during programmes execution and assessment. а) Целью мер структурного характера является изменение культуры государственного управления на всех уровнях, с тем чтобы внедрение гендерного подхода стало действенным средством для каждого государственного служащего, особенно на стадии выработки различных политических мер и программ, а также на этапе осуществления программ и оценки их результатов.
Больше примеров...
Разработать (примеров 73)
Through such deliberations, we need to define the scope of materials to be placed under monitoring, as well as elaborating an international verification system to ensure sufficient credibility of the treaty. За счет таких дискуссий нам нужно определить диапазон материалов на предмет мониторинга, а также разработать международную систему проверки, чтобы обеспечить достаточную убедительность договора.
As noted in the Madrid Plan, elaborating and using comprehensive and practical tools for evaluation, such as key indicators, is necessary to facilitate a timely policy response. Как отмечается в Мадридском плане, для содействия принятию своевременных программных мер необходимо разработать и использовать, где это целесообразно, всеобъемлющие и практические механизмы оценки, такие, как ключевые показатели.
There is value in elaborating one coherent global post-2015 development agenda, with sustainable development at its core and one set of goals encompassing all its interconnected dimensions, based on the fundamental principles of human rights, equality and sustainability. Было бы целесообразно разработать исходя из основополагающих принципов прав человека, равенства и устойчивости единую согласованную глобальную повестку дня в области развития на период после 2015 года, поставив в ее центр устойчивое развитие и один набор целей, охватывающий все его взаимосвязанные компоненты.
At the planning level, the PA has yet to address the need for elaborating clear development vision and strategy, other than a general commitment to trade and financial liberalization and the creation of an enabling environment for private-sector, export-led development. Что касается планирования, то ПО, помимо взятия на себя обязательства общего характера по либерализации торговли и финансовой системы и создания благоприятных условий для развития, опирающегося на частный сектор и ориентированного на экспорт, должен еще разработать четкое направление и стратегию развития.
It was recommended that the proposals for elaborating training materials/modules would be developed by the participating institutions. Участвующим учреждениям было рекомендовано разработать предложения относительно разработки учебных материалов/модулей.
Больше примеров...
Выработке (примеров 65)
Informal working groups of the Special Committee have been established to assist in implementing and elaborating its recommendations with regard to issues such as the standing police capacity concept. Созданы неофициальные рабочие группы Специального комитета для оказания помощи в выполнении и в выработке его рекомендаций по таким вопросам, как концепция постоянного полицейского компонента.
ACC endorsement of this arrangement provided the basis for the two organizations to open consultations with other UN partners on detailed arrangements for establishing the mechanism and elaborating an initial workplan. Этот порядок, который был одобрен АКК, лег в основу для начала подробных консультаций упомянутых двух организаций с другими партнерами из системы Организации Объединенных Наций о мерах по созданию такого механизма и выработке первоначального плана работы.
It would obviously also be counterproductive for the Commission to concentrate on elaborating a single definition of unilateral acts, since they were too varied in their legal nature and in the ways in which they were performed. Очевидно, что концентрация усилий со стороны Комиссии на выработке единого определения односторонних актов также стала бы контрпродуктивной, поскольку эти акты слишком разнообразны по своему правовому характеру и способам осуществления.
Consider elaborating a joint strategy of the Central and East European States on suppression of terrorism for review at the next conference of Heads of State of the Central and East European States. рассмотреть вопрос о выработке совместной стратегии государств Центральной и Восточной Европы в отношении борьбы с терроризмом, с тем чтобы ее можно было рассмотреть на следующей конференции глав государств Центральной и Восточной Европы.
Elaborating solutions aimed at coordinating the activities taken by the organs of State administration which deal with national minorities; выработке решений по координации деятельности органов государственного управления, затрагивающей национальные меньшинства;
Больше примеров...
Подготовке (примеров 86)
These are important procedural points, because they may come into play when, in elaborating the draft resolution, we decide the future of East Timor. Эти процедурные вопросы имеют весьма важное значение, ибо они могут возникнуть при подготовке резолюции, когда мы будем принимать решение относительно будущего Восточного Тимора.
In this light, the Working Party took note of the ongoing work, led by the Austrian delegation, on elaborating a database which would allow identification of the differences between CEVNI provisions and that of national and regional navigation rules. В этой связи Рабочая группа приняла к сведению результаты продолжающейся работы, возглавляемой австрийской делегацией, по подготовке базы данных, которая позволит выявлять различия между положениями ЕПСВВП и предписаниями национальных и региональных правил плавания.
An adaptation advisory panel evolving from the Least Developed Countries Expert Group to develop guidance for formulating national adaptation strategies, and provide support for particularly vulnerable developing countries in elaborating these strategies. Консультативная группа по адаптации, созданная на основе Группы экспертов по наименее развитым странам для разработки руководящих указаний по подготовке национальных стратегий и оказанию поддержки особо уязвимым странам в подготовке этих стратегий.
At the meeting of the working group on security and stability issues, participants from the Government of Georgia, the community of the Tskhinvali Region/South Ossetia, Georgia and the community of Abkhazia, Georgia, stressed the necessity of elaborating a new police and peacekeeping mission. На заседании рабочей группы по вопросам безопасности и стабильности представители правительства Грузии, общины Цхинвальского района Южной Осетии, Грузия, и общины Абхазии, Грузия, подчеркнули необходимость в подготовке новой полицейской миссии и миссии по поддержанию мира.
A consultant was recruited to assist ECOWAS in establishing a work programme which would assist member States in elaborating a common external tariff. В целях оказания содействия ЭКОВАС в подготовке программы работы, которая помогла бы государствам-членам в разработке общего внешнего тарифа, был нанят консультант.
Больше примеров...
Разрабатывать (примеров 29)
This database ensures full-range cooperation among all the relevant community and state agencies; it further assists stakeholders in elaborating effective measures for combating child violence in Georgia. Эта база данных обеспечивает полномасштабное сотрудничество между всеми соответствующими общинными и государственными учреждениями; она также помогает заинтересованным сторонам разрабатывать эффективные меры борьбы с насилием в отношении детей в Грузии.
It is understood that the principles provided by the present draft articles are intended to provide a framework to assist States in elaborating plans of management of the aquifers. Предполагается, что принципы, предусмотренные в настоящих проектах статей, призваны обеспечить основу, помогающую государствам разрабатывать планы управления водоносными горизонтами.
The Department of Personal Health Care Programmes Regulation is responsible for elaborating, issuing, updating and periodically adjusting the rules for the various programmes of health promotion, preventive medicine, recovery and rehabilitation for children, women, adolescents, adults and the elderly. На Управление нормативов медицинских услуг для населения возложена задача разрабатывать, издавать, уточнять и периодически пересматривать нормативы услуг, оказываемых в порядке поддержания здоровья, профилактики заболеваний, восстановления здоровья и реабилитации детей, женщин, подростков, взрослого населения и престарелых лиц.
While governments were responsible for elaborating national and international strategies and frameworks, the United Nations forums made it possible for States, the private sector and civil society to come together to discuss common objectives and should serve as catalysts in the move towards an information society. В то время как правительствам надлежит разрабатывать стратегии и национальные и международные механизмы, отвечающие требованиям сегодняшнего дня, органы Организации Объединенных Наций, объединяющие ради достижения общих целей государства, частный сектор и гражданское общество, должны играть роль катализатора перехода к информационному обществу.
He said that a group helping him to draft the gtr had met twice, and that, after an additional meeting and, following the procedures for elaborating gtrs, his country would transmit a proposal for consideration at the October 2003 session. Он отметил, что группа, помогающая ему разрабатывать гтп, собиралась дважды и что после дополнительного совещания и с учетом процедур разработки гтп его страна представит предложение для рассмотрения на октябрьской сессии 2003 года.
Больше примеров...
Выработку (примеров 22)
It should aim at elaborating a comprehensive model of human security. Встреча должна быть направлена на выработку всеобъемлющей модели гуманитарной безопасности.
As was suggested in the Dakar Framework for Action, the international community must immediately launch a world initiative aimed at elaborating strategies to mobilize the resources necessary to providing effective support for the national efforts of our Governments. Как предлагается в Дакарских рамках действий, международному сообществу надлежит немедленно развернуть всемирную кампанию, нацеленную на выработку стратегий мобилизации ресурсов, необходимых для оказания эффективной поддержки национальным усилиям наших правительств.
Accordingly, these reforms must apply to the Security Council, the General Assembly and the Secretariat, but particularly to the specialized and development agencies responsible for elaborating and implementing development programmes. Следовательно, эти реформы должны касаться Совета Безопасности, Генеральной Ассамблеи и Секретариата, но особенно специализированных учреждений, ответственных за выработку и осуществление программ развития.
Since 1996, ICRC had been involved in a process of reflection with other organizations working in the realm of human rights and humanitarian law with a view to clarifying the concept of protection and elaborating professional principles and standards of action. С 1996 года МККК принимает участие в процессе проводимого совместно с другими организациями, осуществляющими деятельность в области прав человека и гуманитарного права, обсуждения, направленного на разъяснение понятия защиты и выработку профессиональных принципов и норм деятельности.
The next steps in CICA activities will be aimed at continuing joint efforts to implement the confidence-building measures mentioned in the CICA catalogue, as well as elaborating a common approach to the new threats and challenges to security in Asia. Следующие шаги в деятельности СВМДА будут нацелены на продолжение совместных усилий по осуществлению мер доверия, упоминаемых в каталоге СВМДА, а также на выработку общего подхода к новым угрозам и вызовам безопасности в Азии.
Больше примеров...
Разрабатывают (примеров 20)
To facilitate rational management, FFA members were elaborating tuna management and development plans. В интересах содействия рационального хозяйствования члены ФФА разрабатывают планы управления запасами тунцов и их освоения.
Several States have adopted or are elaborating national implementation plans, and some are formulating development plans for ecologically sound and sustainable aquaculture. Ряд государств приняли или разрабатывают национальные планы осуществления Кодекса, а некоторые составляют планы развития экологически безопасной и устойчивой аквакультуры.
The gender equality advisers have been elaborating action plans in order to promote gender equality in their ministries. Советники по вопросам гендерного равенства разрабатывают в своих соответствующих министерствах планы действий по обеспечению гендерного равенства.
The Citizenship and Migration Board, the Integration Foundation and other institutions are elaborating a new model for the citizenship examination in order to make it more comprehensive. Совет по делам гражданства и миграции, Фонд интеграции и другие учреждения разрабатывают новую модель для экзамена на получение гражданства, с тем чтобы придать ему более всесторонний характер.
The Institute for Social and Gender Studies at the State Women's Teacher Training University and the Gender Education Centre of the Al-Farabi National University are elaborating scientific approaches for the realization of gender policy. Научные подходы реализации гендерной политики разрабатывают Научно-исследовательский институт социальных и гендерных исследований при Казахском государственном женском педагогическом университете и Центр гендерного образования при Казахском национальном университете имени аль-Фараби.
Больше примеров...
Разрабатывая (примеров 13)
Without elaborating an entire regime on the nullity of reservations, the Commission could mention the problem in its guidelines. Комиссия могла бы упомянуть об этой проблеме в своих руководящих принципах, не разрабатывая целого режима, касающегося ничтожности оговорок.
In elaborating the definition of war crimes, ICTY has also developed the notion of "protected persons" in international humanitarian law. Кроме того, разрабатывая определение военных преступлений, МТБЮ сформулировал понятие "лиц, состоящих под защитой", в международном гуманитарном праве.
The United Nations had continued to provide technical assistance through projects to strengthen institutional capacities and mechanisms, advisory services in elaborating anti-corruption legislation and the training of judges, prosecutors and law enforcement officials. Организация Объединенных Наций постоянно предоставляла техническую помощь в этой области, оказывая содействие расширению институциональных возможностей и механизмов, предоставляя консультативные услуги, разрабатывая законы о борьбе с коррупцией и взяточничеством, оказывая содействие в профессиональной подготовке судей, прокуроров и должностных лиц, уполномоченных следить за выполнением законов.
Switzerland was seeking to reduce the ecological footprint of its imports and economic activities abroad by elaborating legislation to address ways in which companies could assess their value chains and act responsibly with regard to their imports. Швейцария пытается сократить экологические последствия своего импорта и экономической деятельности за границей, разрабатывая с этой целью нормативные положения, регламентирующие, каким образом компании могут оценивать весь цикл создания добавленной стоимости и принимать ответственные решения в отношении своего импорта.
The secretariat assisted the GoE in its work programme through facilitating communication, elaborating an intranet for the GoE and the Bureau of the CST, and coordinating the preparation of a publication by the GoE entitled "Opportunities for synergy among the environmental conventions". Секретариат оказал помощь ГЭ в ее работе, обеспечивая связь, разрабатывая интранет для ГЭ и Бюро КНТ и координируя подготовку публикации ГЭ, озаглавленной "Возможности синергизма между конвенциями по окружающей среде".
Больше примеров...
Проработки (примеров 12)
A parallel meeting on self-destruction mechanism on Wednesday was very useful in elaborating the practical differences between the various proposed texts. Весьма полезным в плане проработки практических расхождений между различными предлагаемыми текстами стало параллельное заседание в среду по механизму самоуничтожения.
His delegation welcomed the efforts made by the United Nations Mine Action Service, one of the latest achievements of which was a technical visit to Ukraine by one of its experts, from 18 to 29 September 2011, aimed at elaborating further areas for technical cooperation. В этой связи украинская делегация высоко оценивает усилия Службы по вопросам деятельности, связанной с разминированием, и в частности один из их самых последних примеров - техническое посещение, проведенное ее экспертом с 18 по 29 сентября 2011 года в целях проработки новых областей технического сотрудничества.
We believe that the common approach, which includes holding intensified discussions on all agenda items aimed at elaborating priority issues for further discussion and the appointment of coordinators for each agenda item, will serve as a solid basis for advancing our work. Мы считаем, что общий подход, включающий проведение интенсивных дискуссий по всем пунктам повестки дня с целью проработки приоритетных проблем для дальнейшего обсуждения и назначение координаторов по каждому пункту повестки дня, заложит надежную основу для продвижения нашей работы.
The substantial contributions from the Group in elaborating and disseminating more widely the issues being discussed helped in pushing further the implementation of recommendations. Продвижению вперед в деле осуществления рекомендаций способствовала существенная помощь, оказанная Группой в деле подробной проработки и более широкого распространения информации по обсуждаемым вопросам.
Following a decision taken by the IRU governing bodies in April 2004, a Task Force on Security was established with the objective of elaborating voluntary security guidelines for road transport operators. В соответствии с решением, принятым руководящими органами МСАТ в апреле 2004 года, была создана Рабочая группа по безопасности с целью детальной проработки рекомендаций по обеспечению безопасности на автотранспорте.
Больше примеров...
Разрабатывает (примеров 66)
Accordingly, it had established a Ministry of Development and Social Inclusion and was elaborating specific public policies and projects. Исходя из этого, оно создало Министерство развития и социальной интеграции и разрабатывает конкретные государственные стратегии и программы.
The Russian Federation is currently elaborating a draft law on national-cultural autonomy in the Federation which would guarantee democratic rights for Russian minorities irrespective of where they live. Российская Федерация в настоящее время разрабатывает проект закона о национально-культурной автономии в Федерации, который будет гарантировать демократические права меньшинств в России, независимо от места их проживания.
The Working Group has been elaborating a number of documents aimed at harmonizing e-GP strategies and solutions of the aforementioned banks in countries of their operation. Рабочая группа разрабатывает ряд документов с целью согласования стратегий и решений вышеупомянутых банков в области ЭПЗ в странах, в которых они осуществляют свои операции.
In addition, this public agency organizes support for associations that are active in the area of the gender equality and of elaborating a network structure with the different entities in the area of gender equality. Наряду с этим данный государственный орган оказывает поддержку ассоциациям и объединениям, ведущим работу в области равенства между мужчинами и женщинами, и разрабатывает структуру взаимоотношений с различными участниками деятельности в области гендерного равенства.
Parallel to this, the GEF Trustee is elaborating the set of fiduciary standards that the GEF Council will require all agencies to comply with if they wish to retain their direct access to GEF funds. Совет попечителей ГЭФ параллельно разрабатывает ряд стандартов по различным аспектам доверительного характера, соблюдение которых Совет ГЭФ будет требовать от всех учреждений, желающих сохранить прямой доступ к средствам ГЭФ.
Больше примеров...
Подготовки (примеров 74)
Therefore, the Sixth Committee should use its authority to direct the work of the Commission to topics of pressing concern to the international community as a whole with a view to elaborating and adopting legal instruments in the near future. Поэтому Шестой комитет должен использовать свои полномочия для того, чтобы ориентировать работу Комиссии на актуальные темы, представляющие интерес для международного сообщества в плане перспективной подготовки и принятия юридических документов.
The idea of elaborating a repertory of practice, to be accompanied by a number of conclusions, had received broad support in the Study Group, but the need to remain flexible had also been stressed. Широкую поддержку в Исследовательской группе нашла идея подготовки справочника по практике, который мог бы сопровождаться рядом выводов, однако при их применении следует сохранять определенную гибкость.
The Jagiellonian University performed the analyses of the discriminated groups which will serve as the basis for elaborating strategic recommendations for the National Action Plan for Equal Treatment. Ягеллонский университет провел исследование дискриминируемых групп, которое станет основой для разработки стратегических рекомендаций в целях подготовки Национального плана действий по обеспечению равного обращения.
The project also aims at elaborating anti-corruption legislation and envisages the introduction of basic concepts of community policing and the provision of training to improve police skills in the prevention and control of criminal activities related to corruption. Этот проект направлен также на разработку законодательства в области борьбы с коррупцией и предусматривает внедрение основных концепций деятельности муниципальной полиции и организацию профессиональной подготовки для расширения знаний сотрудников полиции в области предупреждения и пресечения преступной деятельности, связанной с коррупцией.
Elaborating on the number of possible levels of reporting, the Director of OESP reiterated that OESP needed clear guidance from the Executive Board in order to prepare an annual report that would meet expectations. Касаясь вопроса о ряде возможных уровней представления докладов, Директор УОСП вновь отметила, что УОСП нуждается в четких указаниях Исполнительного совета в целях подготовки ежегодного доклада, который удовлетворял бы предъявляемым требованиям.
Больше примеров...
Разработав (примеров 12)
The Ad Hoc Committee had continued that tradition, with remarkable success, elaborating three international conventions within a short time. Специальный комитет с большим успехом продолжил эту традицию, разработав за короткое время три международные конвенции.
The State party should take measures in this respect by providing training activities to its law enforcement and penitentiary authorities and by elaborating a relevant code of conduct. Государству-участнику следует принять меры в этом отношении, обеспечив подготовку для своих сотрудников правоохранительных органов и пенитенциарных учреждений и разработав соответствующий кодекс поведения.
However, the Council and the Commission could consider deepening their cooperation by elaborating a joint programme of work on issues of common concern, especially with regard to long-term development aspects of countries under consideration by the Commission. Вместе с тем Совет и Комиссия могли бы углубить сотрудничество, разработав совместную программу работы по интересующим обе стороны вопросам, особенно в отношении аспектов долгосрочного развития стран, которыми занимается Комиссия.
On the basis of the comments made, the delegation of the United Kingdom agreed to revise the paper, elaborating this scenario. На основе высказанных замечаний делегация Соединенного Королевства согласилась пересмотреть представленный документ, более подробно разработав такой сценарий.
The Tribunal has in fact set the example for other international criminal jurisdictions, elaborating and developing, for instance, rules that ensure the fair and expeditious conduct of international criminal proceedings. Трибунал, по сути, показал пример другим международным уголовным судам, создав и разработав, например, правила, которые обеспечивают справедливое и оперативное ведение международных уголовных процессов.
Больше примеров...