Английский - русский
Перевод слова Elaborating

Перевод elaborating с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Разработке (примеров 526)
The report has a comprehensive approach and emphasizes the need for strengthening cooperation between the wide range of actors in elaborating effective preventive strategies and building a mutually reinforcing partnership between the United Nations system, regional organizations and civil society. Доклад отличается всесторонним подходом, и в нем подчеркивается необходимость укрепления сотрудничества между широким кругом субъектов в разработке эффективных превентивных стратегий и налаживании взаимодополняющего партнерства между системой Организации Объединенных Наций, региональными организациями и гражданским обществом.
Stage Three will be devoted to consolidating and analysing the results of Stages One and Two, and to elaborating the draft declaration, culminating in its submission to the Human Rights Council in 2014. Третий этап будет посвящен сведению воедино и анализу результатов первого и второго этапов и разработке проекта декларации и завершится представлением этого проекта Совету по правам человека в 2014 году.
Mr. YAMADA (Chairman of the Working Group of the Whole) recalled that the annex to General Assembly resolution 49/52 set out the procedure to be followed by the Working Group in elaborating the framework convention. Г-н ЯМАДА (Председатель Рабочей группы полного состава) напоминает, что в приложении к резолюции 49/52 Генеральной Ассамблеи изложена процедура, которой должна придерживаться Рабочая группа при разработке рамочной конвенции.
It is imperative to take into consideration, when elaborating plans and tools to make cities more liveable and sustainable, the expectations and mindset of the populations and groups concerned. Надежды и умонастроение населения и соответствующих групп обязательно должны учитываться при разработке планов и средств, предназначенных для того, чтобы сделать города более удобными для жизни и более стабильными.
Global partnerships were an important factor for elaborating the post-2015 development agenda. Формирование глобальных партнерств представляется особенно важным в контексте усилий по разработке повестки дня в области развития на период после 2015 года.
Больше примеров...
Разработки (примеров 476)
It rejected the attempts to comment on and interfere with its national process of elaborating a new law on non-governmental organizations. Египет отвергает попытки комментировать ход разработки в стране нового закона о неправительственных организациях и вмешиваться в этот процесс.
She urged all indigenous peoples and States to participate in the exchange of ideas with a view to elaborating realistic proposals, bearing in mind the idea of partnership. Она настоятельно призывает все коренные народы и государства участвовать в обмене идеями в целях разработки реалистичных предложений с учетом идеи о сотрудничестве.
His delegation supported the idea of elaborating such an international legal instrument on the basis of the draft articles, but had reservations about the issue of dual or multiple nationality, which was not allowed by the law of his country. Делегация оратора поддерживает идею разработки такого международного правового документа на основе проектов статей, однако имеет оговорки по вопросу двойного или множественного гражданства, так как это не разрешается по законам его страны.
We note with satisfaction that progress is being made at the United Nations in elaborating a convention concerning responsibility for attacks on United Nations peacekeepers and associated personnel. Мы с удовлетворением отмечаем достигнутый в рамках ООН прогресс в деле разработки конвенции об ответственности за нападения на персонал операций ООН по поддержанию мира.
Efforts are oriented towards creating a unique platform by understanding the means and tools of sustainable entrepreneurship development, inter alia by elaborating sub-regional declarations on SMEs, especially within the framework of BSEC, CEI and CIS. Предпринимаемые усилия сориентированы на создание единственной в своем роде платформы взаимодействия за счет обеспечения понимания средств и инструментов устойчивого развития предпринимательства, в том числе посредством разработки субрегиональных деклараций по МСП, особенно в рамках ОЧЭС, ЦЕИ и СНГ.
Больше примеров...
Разработка (примеров 82)
Furthermore, elaborating too vast a verification network also raises serious doubts about the direction and purpose of the present negotiations. Кроме того, серьезные сомнения относительно направленности и цели настоящих переговоров вызывает и разработка слишком обширной сети проверки.
At the present time, the practical approach to tackling the problem of establishing such a distinction entails elaborating appropriate criteria and mechanisms for regulating these aspects of the regime governing aerospace objects and subsequently codifying them in norms of international space law. На сегодняшний день для решения задачи такого разграничения в практическом отношении требуется разработка соответствующих критериев и механизмов регулирования указанных аспектов режима аэрокосмических объектов с их последующим закреплением в нормах международного космического права.
Raising awareness of the whole spectrum of human rights at all levels, as well as elaborating the most effective instruments for different environments and beneficiaries, remain the most important challenges of the World Programme. Наиважнейшими задачами Всемирной программы остаются повышение осведомленности по всему спектру прав человека на всех уровнях, а также разработка наиболее эффективных средств для различных условий и целевых групп.
(c) Promoting, through advanced technology, easy and economic information exchange, international and national cooperation, and elaborating upon information collection methodologies and standards for greater application worldwide. с) поощрение, при помощи современной технологии и простых и экономичных способов обмена информацией, международного и национального сотрудничества и разработка методологий и стандартов в области сбора информации для их применения в общемировом масштабе.
We understand that the States that have blocked the programme are concerned about the emphasis on the issue of the fissile material cut-off treaty; a constructive way forward would therefore be to come up with a balanced programme of work without, perhaps, elaborating on the specifics. Мы понимаем, что государства, которые блокируют программу, обеспокоены тем акцентом, который ставится на заключении договора о запрещении производства расщепляющихся материалов; поэтому конструктивным шагом вперед будет разработка сбалансированной программы работы, в которой, возможно, не будет уделяться особого внимания конкретным элементам.
Больше примеров...
Выработки (примеров 103)
This consensus among a great many States is a solid basis for elaborating an arms trade treaty that will reflect the fundamental international legal obligations on States. Это согласие, достигнутое среди огромного числа государств, является прочной основной для выработки договора о торговле оружием, в котором будут отражены основополагающие международные юридические обязанности, возлагаемые на государства.
The main objective and thrust of the Conference on Interaction and Confidence-building Measures in Asia is enhancing cooperation through elaborating multilateral approaches towards promoting peace, security and stability in Asia. Главные цели и направления Совещания по взаимодействию и мерам доверия в Азии заключаются в укреплении сотрудничества путем выработки многосторонних подходов к обеспечению мира, безопасности и стабильности в Азии.
The practical experience of the International Criminal Tribunal for Rwanda will be a valuable resource in elaborating norms for the prosecution and punishment, at the international level, of grave violations of humanitarian law, regardless of where they are committed or by whom. Практическая деятельность Международного уголовного трибунала по Руанде явится ценным опытом для выработки на международном уровне норм преследования и наказания за грубые нарушения гуманитарного права, где бы и кем бы они ни совершались.
REQUESTS the Commission to convene a meeting of the twelve (12) African countries with a view to elaborating a common position before the meeting of the Standing Committee; просит Комиссию созвать совещание двенадцати (12) африканских стран в целях выработки общей позиции до заседания Постоянного комитета;
It will also hold a thematic discussion on the subject of special measures within the meaning of articles 1, paragraph 4, and 2, paragraph 2, of the Convention, with a view to elaborating a general recommendation. Он также проведет тематическое обсуждение по вопросу об особых мерах по смыслу статей 1, пункт 4, и 2, пункт 2, Конвенции в целях выработки общей рекомендации.
Больше примеров...
Разработать (примеров 73)
Australia would be elaborating a draft resolution on preventive diplomacy which it would submit to the plenary meeting of the General Assembly. Австралия намеревается разработать проект резолюции о превентивной дипломатии, который она представит Генеральной Ассамблее на пленарном заседании.
The aim of elaborating a convention should be to leave no doubt how the law regarded certain acts. Следует разработать такую конвенцию, которая не будет оставлять никаких сомнений относительно правовой квалификации определенных актов.
The State Minister for Reintegration of Georgia was entrusted with the task of elaborating a special programme to ensure reintegration of former combatants and their retraining and employment. Перед государственным министром Грузии по вопросам реинтеграции была поставлена задача разработать специальную программу с целью обеспечить реинтеграцию бывших комбатантов и их переподготовку и трудоустройство.
Until 2006, the Fund assisted indigenous representatives in attending the Working Group on Indigenous Populations, the working group of the Commission on Human Rights charged with elaborating a draft declaration on the rights of indigenous peoples and the Permanent Forum on Indigenous Issues. До 2006 года Фонд оказывал содействие представителям коренных народов в участии в деятельности Рабочей группы по коренным народам, рабочей группы Комиссии по правам человека, которой было поручено разработать проект декларации о правах коренных народов, а также в работе Постоянного форума по вопросам коренных народов.
(b) Elaborating the concept of a multinational cooperative project on the use of satellite data to study and manage water resources; Ь) разработать концепцию многостороннего совместного проекта по использованию спутниковых данных для изучения водных ресурсов и управления ими;
Больше примеров...
Выработке (примеров 65)
The Commission might therefore wish to consider elaborating on the concept of dignity in order to fill any lacunae in existing norms. Для того чтобы восполнить имеющиеся в существующих нормах пробелы, Комиссия, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о выработке концепции достоинства.
The experience gained from the preparation of the Third United Nations Conference on the Least Developed Countries showed that LDCs will require assistance in elaborating national priorities and strategies and identifying the particular international support measures that could respond to the structural problems observed under the criteria. Как показал опыт, накопленный в ходе подготовки Конференции Организации Объединенных Наций по наименее развитым странам, НРС потребуется помощь в выработке национальных приоритетов и стратегий и в определении конкретных мер международной поддержки, которые можно было бы нацелить на преодоление структурных проблем, выявляемых с помощью установленных критериев.
One of the outstanding issues was how better to reconcile the views and needs of all States in the course of elaborating a new international financial system that was responsive to the priorities of growth and development and promoted economic and social equity. Одним из вопросов, которые надлежит урегулировать, состоит в определении наилучших способов примирить взгляды и потребности всех стран при выработке новой международной финансовой системы, отвечающей приоритетным задачам роста и развития, а также способствующей экономической и социальной справедливости.
All States will fulfil commitments and significantly reduce the rate of loss of biodiversity by 2010 and continue ongoing efforts towards elaborating and negotiating an international regime on access to genetic resources and benefit-sharing; Все государства выполнят обязательства и значительно снизят к 2010 году темпы утраты биоразнообразия, а также будут продолжать предпринимаемые ими в настоящее время усилия по выработке и согласованию путем переговоров международного режима доступа к генетическим ресурсам и распределения выгод от их использования;
Should the Working Group agree that further work was required on either elaborating the options or setting out additional options, it might wish to specify clearly the preparatory work to be undertaken by the secretariat for its second meeting. В случае, если Рабочая группа согласится с тем, что нужно провести дополнительную работу либо по развитию вариантов, либо по выработке дополнительных вариантов, она может изъявить желание четко определить, какую подготовительную работу нужно провести секретариату к ее второму совещанию.
Больше примеров...
Подготовке (примеров 86)
Their advice and suggestions were taken into account in elaborating the final version of this initial report. Их советы и предложения были учтены при подготовке окончательного варианта этого первого доклада.
At the meeting of the working group on security and stability issues, participants from the Government of Georgia, the community of the Tskhinvali Region/South Ossetia, Georgia and the community of Abkhazia, Georgia, stressed the necessity of elaborating a new police and peacekeeping mission. На заседании рабочей группы по вопросам безопасности и стабильности представители правительства Грузии, общины Цхинвальского района Южной Осетии, Грузия, и общины Абхазии, Грузия, подчеркнули необходимость в подготовке новой полицейской миссии и миссии по поддержанию мира.
The Council had also set up a working group to draft the United Nations Declaration on Human Rights Education and Training and a working group to consider the possibility of elaborating an international regulatory framework in relation to the activities of private military and security companies. Совет также сформировал рабочую группу по составлению проекта Декларации Организации Объединенных Наций об образовании и подготовке в области прав человека и рабочую группу по рассмотрению возможности создания международной нормативной базы для регулирования деятельности частных военных и охранных компаний.
Follow-up activities still to be costed include assistance to MoETI in elaborating the MPDTS and preparing an action plan for its implementation. Последующая деятельность, расходы на выполнение которой предстоит еще определить, включает оказание помощи МЭТП в разработке ГПТУ и подготовке плана действий для ее осуществления.
The working group has cooperated with non-governmental organisations in elaborating the Report. A round-table discussion on the Report took place on 9 September 2009, where around 40 representatives from non-governmental, as well as international organisations have participated. При подготовке настоящего доклада учрежденная рабочая группа сотрудничала с неправительственными организациями. 9 сентября 2009 года состоялось его обсуждение в формате "круглого стола", в котором приняли участие 40 представителей неправительственных и международных организаций.
Больше примеров...
Разрабатывать (примеров 29)
In parallel to preparing the report, the Department will be elaborating a comprehensive strategy and operational guidance to support more effective integration of the provisions of resolution 1820 in the work of peacekeeping missions. Параллельно с подготовкой доклада Департамент будет разрабатывать всеобъемлющую стратегию и оперативно-методические указания в поддержку более эффективного учета положений резолюции 1820 в работе миротворческих миссий.
The aim of the project was to create and promote favourable conditions for harnessing the potential of Russian youth as an important social force capable of elaborating and realizing projects directed at shaping attitudes of tolerance and fostering inter-ethnic harmony. Цель проекта - активизация и создание благоприятных условий для реализации потенциала молодежи России, как значительной социальной силы, способной разрабатывать и реализовывать проекты, направленные на формирование толерантного сознания и межэтнического согласия в обществе.
The General National Congress has a number of standing committees, including a Legislative and Constitutional Committee charged with elaborating legislative drafts and a Human Rights Committee. Всеобщий национальный конгресс имеет ряд постоянных комитетов, включая Законодательный и конституционный комитет, которому поручено разрабатывать законодательные проекты, и Комитет по правам человека.
The inadequacy of the private financial sector and limited local government planning and supervisory capacity are areas of considerable concern, while central government is not yet accustomed to elaborating an overall policy framework. Областями, вызывающими особую озабоченность, являются недостаточно развитый частный финансовый сектор и ограниченные возможности местных органов власти в сфере планирования и контроля, в то время как центральное правительство еще не привыкло разрабатывать общие рамки политики.
The Subcommittee recommends elaborating and distributing material on NPM's mandate and activities in the places of deprivation of liberty, and to the civil society at large, including associations of former detainees or former patients of mental health system. Подкомитет рекомендует разрабатывать и распространять материалы относительно мандата и деятельности НПМ в местах лишения свободы и в целом в гражданском обществе, в том числе среди ассоциаций бывших заключенных или бывших пациентов системы психиатрической помощи.
Больше примеров...
Выработку (примеров 22)
Therefore, his delegation was in favour of elaborating a comprehensive international convention banning human embryonic cloning for both reproductive and therapeutic purposes. Поэтому его делегация выступает за выработку всеобъемлющей международной конвенции, запрещающей клонирование человеческих эмбрионов как в целях воспроизводства, так и в лечебных целях.
To influence representative and executive authorities elaborating legal, economic and social policy that addresses the professional interests of our outsourcing partners and to facilitate its efficient implementation. Влияние на выработку представительными и исполнительными органами власти правовой, экономической и социальной политики, отвечающей профессиональным интересам партнеров по аутсорсингу, и содействие ее эффективной реализации.
The Security Council open debate under the Presidency of the Republic of Congo on 28th of August 2007 was aimed at elaborating the elements of a coherent global strategy on conflict prevention. Проведенные в Совете Безопасности открытые прения под председательством Республики Конго 28 августа 2007 года были нацелены на выработку элементов комплексной глобальной стратегии предупреждения конфликтов.
The Commission also requested that Governments coordinate with non-governmental organizations and civil society in national and international activities, including elaborating national action plans and implementing the Platform for Action. Комиссия просила также правительства координировать усилия с неправительственными организациями и гражданским обществом при осуществлении национальных и международных мероприятий, включая выработку национальных планов действий и осуществление Платформы действий.
Field consultations for the 2007 consolidated appeal process were held in August 2006 in Baidoa, Hargeisa, Garowe and Mogadishu, to ensure grass-roots involvement in identifying the most pressing humanitarian needs and elaborating strategic priorities for 2007. В августе 2006 года в Байдабо, Харгейсе, Гарове и Могадишо были проведены консультации на местах в связи с призывом к совместным действиям 2007 года для обеспечения вовлечения низовых организаций в определение наиболее насущных гуманитарных потребностей и выработку стратегических приоритетов на 2007 год.
Больше примеров...
Разрабатывают (примеров 20)
The other countries report that they are elaborating simplified product accounts by origin and type of expenditure. Остальные страны этой группы сообщили, что они разрабатывают упрощенные счета товаров и услуг с разбивкой по источникам и видам расходов.
The competent authorities in Luxembourg are currently elaborating preliminary draft legislation with a view to the ratification of the International Convention for the Protection of All Persons from Enforced Disappearance. Компетентные органы Люксембурга разрабатывают в настоящее время предварительный проект закона в отношении ратификации Конвенции для защиты всех лиц от насильственных исчезновений.
It was also explained that African leaders were currently elaborating an action plan that was to be presented at the forthcoming G-8 meeting in Canada. Было также сказано, что в настоящее время африканские руководители разрабатывают «план действий», который будет представлен на предстоящей встрече «восьмерки» в Канаде.
The gender equality advisers have been elaborating action plans in order to promote gender equality in their ministries. Советники по вопросам гендерного равенства разрабатывают в своих соответствующих министерствах планы действий по обеспечению гендерного равенства.
The World Bank and IMF are elaborating a proposal aimed at addressing some of the issues raised by critics of the DSF, but it appears that the CPIA will remain central to calculating debt thresholds. Всемирный банк и ВМФ разрабатывают предложение с целью разрешить некоторые из вопросов, поднятых критиками МПУД, но, судя по всему, ИОСПИ будет, как и прежде, играть центральную роль при расчете предельных уровней долга.
Больше примеров...
Разрабатывая (примеров 13)
In elaborating its projects, the United Nations collaborates with academic institutions and other relevant national entities. Разрабатывая свои проекты, Организация Объединенных Наций сотрудничает с академическими учреждениями и другими соответствующими национальными органами.
Without elaborating an entire regime on the nullity of reservations, the Commission could mention the problem in its guidelines. Комиссия могла бы упомянуть об этой проблеме в своих руководящих принципах, не разрабатывая целого режима, касающегося ничтожности оговорок.
UN.GIFT is also supporting capacity-building of State and non-State actors by elaborating capacity development tools. ГИБТЛ также поддерживает формирование потенциала государственных и негосударственных действующих лиц, разрабатывая инструменты формирования потенциала.
More specifically, the Commission has left open, in elaborating those articles, two issues: Говоря точнее, Комиссия, разрабатывая эти статьи, оставила открытыми два вопроса:
With respect to the instruments already in fore, UNCITRAL must be careful not to contradict itself by elaborating a new set of rules just after the entry into force of the Hamburg Rules. Что касается уже существующих документов, то ЮНСИТРАЛ следует проявлять особую осторожность, с тем чтобы не противоречить самой себе, разрабатывая новый комплекс правил вскоре после вступления в силу Гамбургских правил.
Больше примеров...
Проработки (примеров 12)
However, OIOS encourages the Department to consider greater engagement with United Nations system partners for the purpose of further elaborating and clarifying the expected roles and responsibilities for its partners at the subprogramme level, particularly where such collaboration is deemed critical to the achievement of results. Вместе с тем УСВН рекомендует Департаменту рассмотреть вопрос о более тесном взаимодействии с партнерами системы Организации Объединенных Наций в целях дальнейшей проработки и уточнения функций и обязанностей для своих партнеров на уровне подпрограмм, особенно в тех случаях, когда такое сотрудничество имеет критически большое значение для достижения результатов.
It was also noted that a more detailed description of some of the basic criteria for such a fund would be needed for the purpose of elaborating the proposal for further consideration. Наряду с этим было отмечено, что необходимо будет более подробно описать некоторые основные критерии для создания такого фонда в целях проработки предложения для дальнейшего обсуждения.
The resultant plan was designed to serve as a definite and agreed framework for the entire settlement process, starting with a cease-fire and culminating in a referendum, without the need for negotiating any further agreements for elaborating the details of the plan. Составленный в результате этого план был рассчитан на то, чтобы служить конкретными и согласованными рамками всего процесса урегулирования, начиная с прекращения огня и кончая проведением референдума, и не требовал проведения переговоров для достижения каких-либо дополнительных договоренностей относительно проработки деталей этого плана .
The substantial contributions from the Group in elaborating and disseminating more widely the issues being discussed helped in pushing further the implementation of recommendations. Продвижению вперед в деле осуществления рекомендаций способствовала существенная помощь, оказанная Группой в деле подробной проработки и более широкого распространения информации по обсуждаемым вопросам.
Increasingly, the international community has recognized the need for elaborating further how existing human rights principles apply in the context of HIV/AIDS and for providing examples of concrete activities to be undertaken by States to protect human rights and public health in the context of HIV/AIDS. Международное сообщество все больше признает необходимость более глубокой проработки вопроса о применении существующих правозащитных принципов в контексте ВИЧ/СПИДа и определения примеров конкретной деятельности, которая должна осуществляться государствами для защиты прав человека и охраны здоровья населения в контексте ВИЧ/СПИДа.
Больше примеров...
Разрабатывает (примеров 66)
In response to the outcome of the evaluation report, the Branch is in the process of reviewing its project document and is elaborating a set of qualitative achievement indicators. В ответ на рекомендации оценочного доклада Сектор в настоящее время проводит обзор своего проектного документа и разрабатывает набор количественных показателей достигнутых результатов.
The Ministry for Women's Promotion, Childhood and the Family was elaborating and implementing child-related policies, in addition to training child protection officers and early education staff. Министерство по делам женщин, детства и семьи разрабатывает и осуществляет программы в отношении детей, а также подготовку лиц, отвечающих за защиту детей и их образование с раннего возраста.
The Committee was elaborating general recommendations on the economic consequences of marriage, family relations and their dissolution and on harmful practices, the latter in conjunction with the Committee on the Rights of the Child. В настоящее время Комитет разрабатывает рекомендации общего характера об экономических последствиях вступления в брак, семейных отношений и их расторжения и о вредных видах практики, причем последняя рекомендация разрабатывается совместно с Комитетом по правам ребенка.
Parallel to this, the GEF Trustee is elaborating the set of fiduciary standards that the GEF Council will require all agencies to comply with if they wish to retain their direct access to GEF funds. Совет попечителей ГЭФ параллельно разрабатывает ряд стандартов по различным аспектам доверительного характера, соблюдение которых Совет ГЭФ будет требовать от всех учреждений, желающих сохранить прямой доступ к средствам ГЭФ.
Several business-led initiatives are also elaborating guidance on implementation, such as that produced by the International Council on Mining and Metals on how human rights due diligence can be integrated into corporate risk management processes, within the mining and metals industry. По линии нескольких предпринимательских инициатив также разрабатываются ориентиры в области осуществления, например Международный совет по горнодобывающей промышленности и металлам разрабатывает ориентиры о путях интеграции должной осмотрительности в плане прав человека в корпоративные процессы регулирования рисков в горнодобывающей и металлургической промышленности.
Больше примеров...
Подготовки (примеров 74)
Extrabudgetary funds could be used to expand the case study database by elaborating concrete, in-depth case studies and analyses that demonstrate the benefits of applying best practices. Существует возможность использования внебюджетных средств для расширения базы данных тематических исследований за счет подготовки конкретных углубленных исследований такого рода и аналитических материалов, демонстрирующих преимущества применения наилучшей практики.
Outlined below is the proposal for a set of indicators to be used by United Nations Country Teams and States in following up on the Permanent Forum recommendations and elaborating reports on the implementation of those recommendations. Ниже излагается предложение в отношении комплекса показателей, которые будут использоваться страновыми группами Организации Объединенных Наций и государствами в целях отслеживания хода выполнения рекомендаций Постоянного форума и подготовки докладов о выполнении этих рекомендаций.
Elaborating and implementing measures to raise the level of training of the staff officers and troops of the Collective Peace-keeping Forces and to improve the arrangements for their logistical support and administration; разработка и осуществление мер по повышению уровня подготовки штабов и войск КМС, совершенствованию системы их материально-технического обеспечения и управления;
ITS is currently elaborating a strategy for an integrated Department-wide policy which will include general induction training, training in cross-cutting areas, such as conduct and discipline, and specialist functional training. В ОСПП входит Служба профессиональной подготовки и оценки Отдела по военным вопросам, Секция профессиональной подготовки гражданских сотрудников Управления поддержки миссий и сотрудники Отдела по вопросам полиции, и она будет являться координационным центром в Центральных учреждениях для объединенных центров профессиональной подготовки, созданных во многих миссиях на местах.
The Department of Peacekeeping Operations proposes to establish a mechanism with interested Member States and regional organizations for exchanging training materials and, where appropriate, elaborating common guidelines and training courses. Успешное использование этих взаимосвязанных элементов, и в частности успех ОСПП, зависит от вклада и опыта государств-членов, региональных организаций и национальных и региональных центров подготовки по вопросам поддержания мира.
Больше примеров...
Разработав (примеров 12)
The State party should take measures in this respect by providing training activities to its law enforcement and penitentiary authorities and by elaborating a relevant code of conduct. Государству-участнику следует принять меры в этом отношении, обеспечив подготовку для своих сотрудников правоохранительных органов и пенитенциарных учреждений и разработав соответствующий кодекс поведения.
However, the Council and the Commission could consider deepening their cooperation by elaborating a joint programme of work on issues of common concern, especially with regard to long-term development aspects of countries under consideration by the Commission. Вместе с тем Совет и Комиссия могли бы углубить сотрудничество, разработав совместную программу работы по интересующим обе стороны вопросам, особенно в отношении аспектов долгосрочного развития стран, которыми занимается Комиссия.
African countries themselves have taken the lead by elaborating and adopting a number of initiatives aimed at presenting clearly their development priorities and stating what they can do for themselves and what they require from their development partners. Африканские страны взяли на себя ведущую роль, разработав и приняв ряд инициатив, которые направлены на четкое определение их приоритетов в области развития и в которых сформулировано, что они могут сделать для себя и что им требуется со стороны их партнеров в области развития.
(e) Ensure women's choice to give birth at home or in the hospital by recognizing trained midwives as independent professionals and by elaborating a legal framework and guidelines on security of home deliveries, and providing training of obstetricians. е) обеспечить, чтобы женщины имели возможность выбирать, где им рожать: дома или в больнице, признав акушерок в качестве независимых специалистов, разработав правовую базу и руководящие принципы в отношении безопасных родов в домашних условиях, а также создав условия для соответствующей подготовки родовспомогательного персонала.
On the basis of the comments made, the delegation of the United Kingdom agreed to revise the paper, elaborating this scenario. На основе высказанных замечаний делегация Соединенного Королевства согласилась пересмотреть представленный документ, более подробно разработав такой сценарий.
Больше примеров...