The Ministers noted with satisfaction the progress made by the Working Group on Minorities in elaborating an instrument for the protection of minority rights in the CEI region. |
Министры с удовлетворением отметили прогресс, достигнутый Рабочей группой по меньшинствам в разработке документа о защите прав меньшинств в регионе ЦЕИ. |
Furthermore, the needs, interests and circumstances of the developing countries must be given due consideration in elaborating any regime on the topic of international liability. |
Кроме того, при разработке любого режима, регулирующего тему международной ответственности, необходимо должным образом учитывать нужды, интересы и обстоятельства развивающихся стран. |
A consultant was recruited to assist ECOWAS in establishing a work programme which would assist member States in elaborating a common external tariff. |
В целях оказания содействия ЭКОВАС в подготовке программы работы, которая помогла бы государствам-членам в разработке общего внешнего тарифа, был нанят консультант. |
It would also be entrusted with the task of elaborating an emergency plan of action for rapid intervention in the event of massacres occurring in the region. |
На него следует также возложить задачу по разработке чрезвычайного плана действий для оперативного вмешательства в случае совершения в этом регионе массовых убийств. |
One of them is the very developed system of international humanitarian law applicable in armed conflicts, which should be taken into consideration when elaborating the declaration. |
Одна из этих норм предполагает хорошо развитую систему международного гуманитарного права, применяемого при вооруженных конфликтах, и ее следует учесть при разработке декларации. |
The Commission found that encouraging progress had been made and noted with satisfaction the approach adopted by the Subcommittee in elaborating the revitalized System-Wide Action Plan. |
Комиссия пришла к выводу о том, что достигнут обнадеживающий прогресс, и с удовлетворением отметила подход, примененный Подкомитетом к разработке более эффективного Общесистемного плана действий. |
Recognizing the function of the Committee in elaborating a jurisprudence of international standards for women's human rights, |
признавая роль Комитета в разработке свода международных стандартов в области прав человека женщин, |
To facilitate work in the criminal justice sphere, assistance should also be provided to countries in elaborating legislation that would ensure fulfilment of their obligations under the Convention. |
Для облегчения работы в сфере уголовного правосудия необходимо оказать странам помощь в разработке законодательства, которое обеспечит выполнение их обязательств, вытекающих из Конвенции. |
The meetings had also provided an opportunity to present the locally prevailing conditions of the countries concerned, which had to be fully taken into account when elaborating new projects. |
Данные совещания предоставили также возможность познакомиться с местными условиями в соответствующих странах, которые необходимо полностью учитывать при разработке новых проектов. |
About 40 countries have expressed interest in elaborating such a note, for which the inputs of the system are to be coordinated by the Resident Coordinator as team leader. |
Около 40 стран проявили интерес к разработке подобного документа, при подготовке которого вклад системы должен координироваться координатором-резидентом как руководителем группы. |
While elaborating the consolidated draft convention, the secretariat should take into account the legal nature of the negotiated text, that it is not a General Assembly resolution or declaration. |
При разработке сводного проекта конвенции секретариат должен принимать во внимание правовой характер обсуждаемого документа, который не является резолюцией или декларацией Генеральной Ассамблеи. |
Many States have requested assistance from UNDCP in elaborating the necessary legislative and administrative measures to enable them to ratify the 1988 Convention. |
Многие государства запрашивают у ЮНДКП помощь в разработке необходимых законодательных и административных мер, которые дали бы им возможность ратифицировать Конвенцию 1988 года. |
The most important failure of the Informal Open-ended Working Group, as we see it, was the lack of activity on the part of delegations in elaborating and submitting specific proposals and formulating conceptual approaches. |
Как нам представляется, наиболее важной неудачей Неофициальной рабочей группы открытого состава стало отсутствие активности со стороны делегаций при разработке и представлении конкретных предложений и формулировании концептуальных подходов. |
He welcomed the contributions made by indigenous representatives and stated that they could only aid the realization of the common goal of elaborating the best possible declaration. |
Он дал положительную оценку выступлениям представителей коренных народов и заявил, что они призваны содействовать достижению общей цели, заключающейся в разработке наилучшей, по возможности, декларации. |
May I also add that the Ad Hoc Intergovernmental Panel on Forests made great progress in further elaborating the forest principles and in adopting a programme of action at the international level. |
Позвольте также добавить, что Специальное межправительственное бюро по лесам добилось огромного прогресса в дальнейшей разработке принципов лесного хозяйства и принятии программы действий на международном уровне. |
The World Bank has been engaged in a process of elaborating the priorities for accelerating growth and reducing poverty in the countries of the region. |
Всемирный банк участвовал в разработке приоритетных мер, направленных на повышение темпов экономического роста и сокращение масштабов нищеты в странах региона. |
Associations of clients and other non-governmental organizations have to be involved in elaborating such criteria, and for monitoring the delivery and quality of social services. |
К разработке таких критериев и к контролю за предоставлением и обеспечением качества социальных услуг должны привлекаться ассоциации клиентов и другие неправительственные организации. |
Mexico welcomed the initiative of elaborating an international convention against organized crime, provided that such a convention would respect the sovereignty of States and their legislation. |
Мексика высоко оценила инициативу по разработке международной конвенции против организованной преступности при том понимании, что такая конвенция должна основываться на уважении суверенитета государств и их законодательства. |
The recent Polish initiative in the General Assembly with a view to elaborating a framework convention against organized crime should be viewed in that perspective. |
Именно в этом плане следует рассматривать последнюю инициативу Польши в Генеральной Ассамблее по разработке рамочной конвенции по борьбе с организованной преступностью. |
It is providing support to local authorities in community development projects, supporting emergency rehabilitation programmes and assisting the Government in elaborating an economic and social transition strategy. |
Она оказывает поддержку местным властям в осуществлении проектов развития общин, содействует реализации чрезвычайных программ восстановления и оказывает правительству помощь в разработке стратегии проведения экономических и социальных преобразований. |
This had caused delays in meeting commitments under the Convention and, in one case, in elaborating a national action plan. |
Это привело к задержкам в выполнении обязательств по Конвенции, а в одном случае - к задержкам в разработке национального плана действий. |
More particularly, studies were conducted on the effectiveness and efficiency of social expenditure in four countries with a view to elaborating policy agendas based on empirically established data. |
В частности, были проведены исследования, посвященные эффективности и окупаемости социальных затрат в четырех странах, с тем чтобы помочь в разработке стратегических планов действий на основе данных, подтвержденных опытным путем. |
The availability to governments of reliable information and knowledge will be instrumental in identifying and preventing diversion and elaborating effective policies and procedures at the national and international levels. |
Наличие у правительств надежной информации и сведений поможет им в выявлении и предотвращении утечки и в разработке эффективной политики и процедур на национальном и международном уровнях. |
At this later stage, the Conference on Disarmament would have to play a decisive role in elaborating a convention on the complete prohibition and elimination of nuclear weapons. |
На этом последующем этапе Конференции по разоружении нужно было бы сыграть решающую роль в разработке конвенции о полном запрещении и ликвидации ядерного оружия. |
However, many indicated that, based on current policy, they believe and hope and are even strongly convinced that their Governments would support and contribute to elaborating these guidelines. |
Однако многие из них, будучи знакомы с проводимой в настоящее время политикой, выразили уверенность и надежду или даже твердую убежденность в том, что правительства их стран будут помогать и содействовать разработке таких руководящих принципов. |