The consensus is that the Japanese economy appears to have reached its lowest point in 2002 and could see positive growth, albeit at a modest pace in 2003, as measures to speed up reforms in the banking sector begin to take effect. |
Все сходятся во мнении относительно того, что в 2002 году экономический спад в Японии закончился и что в этой стране будут наблюдаться положительные темпы роста, несмотря на умеренные темпы роста в 2003 году, по мере того как меры по ускорению реформ в банковском секторе начинают действовать. |
Any objection made to the reservation continues to have effect as long as its author does not withdraw it, insofar as the objection does not apply exclusively to that part of the reservation which has been withdrawn. |
Любое возражение, высказанное в отношении этой оговорки, продолжает действовать до тех пор, пока оно не будет снято его автором, в той мере, в какой возражение не относится исключительно к той части оговорки, которая была снята. |
(c) Take effect as soon as possible, in view of the fact that a speedy completion of this codification project seems overdue. |
с) начать действовать как можно скорее ввиду того факта, что, как представляется, этот проект по кодификации и без того уже давно требует своего оперативного завершения. |
The Office of the United Nations Ombudsman and Mediation Services was the first office to launch a website in all the official United Nations languages after the new system of justice took effect. |
Канцелярия Омбудсмена Организации Объединенных Наций и посредников стала первым подразделением, которое открыло веб-сайт на всех шести официальных языках Организации Объединенных Наций в период после того, как начала действовать новая система отправления правосудия. |
Defence reform in Bosnia and Herzegovina remains on track; the Bosnia and Herzegovina Parliament endorsed the draft laws on 5 October 2005 and the reforms will take effect from 1 January 2006. |
В течение отчетного периода продолжался процесс осуществления военной реформы; 5 октября 2005 года парламент Боснии и Герцеговины одобрил соответствующие законопроекты, и реформы начнут действовать с 1 января 2006 года. |
Decides that the measures in paragraph 17 of resolution 1973 (2011) shall cease to have effect from the date of the present resolution; |
постановляет, что меры, предусмотренные в пункте 17 резолюции 1973 (2011), перестают действовать со дня принятия настоящей резолюции; |
Conference resolution 2 Code) adopts ISPS Code, and invites Contracting Governments to the Convention to note that the ISPS Code will take effect on 1 July 2004 upon entry into force of the new chapter XI-2 of the Convention; |
Резолюция 2 Конференции): в этой резолюции Конференция принимает Кодекс ОСПС и предлагает Договаривающимся правительствам Конвенции принять к сведению, что Кодекс ОСПС начнет действовать 1 июля 2004 года по вступлении в силу новой |
How long for the gas to take effect? |
Как быстро газ начнет действовать? |
It takes effect after 30 minutes. |
Через полчаса он начнет действовать. |
Both the grossing-up factor of 66.25 per cent and the interim adjustment procedure had taken effect in 1994. |
Как коэффициент пересчета на валовую основу в размере 66,25 процента, так и процедуры промежуточной корректировки начали действовать в 1994 году. |
In such a case, third-party effectiveness takes effect from the time it is re-established. |
В этом случае сила обеспечительного права в отношении третьих сторон начинает действовать с момента ее восстановления. |
Registration continues to have effect 30 days after the insured person has lost the status that justified it. |
Имматрикуляция продолжает действовать в течение 30 дней после того, как застрахованное лицо лишилось оснований для получения пособия. |
New Australian Federal Police guidelines governing police-to-police assistance in possible death penalty cases took effect on 18 December 2009. |
Новые правила работы австралийской федеральной полиции, определяющие порядок взаимодействия полицейских сил разных государств по делам, связанным с возможным применением смертной казни, начали действовать с 18 декабря 2009 года. |
Its effect is to terminate the application of all imperial laws (enactments of the Parliament of England or of Great Britain or of the United Kingdom) which had been allowed to continue in force by the New Zealand Parliament, other than those expressly preserved. |
Он отменяет, за исключением специально сохраненных в силе законов, все имперские законы (законодательные акты как парламента Англии, так и парламента Великобритании и Соединенного Королевства), которые продолжали действовать по решению парламента Новой Зеландии. |
It should take effect on her soon. |
Скоро он начнет действовать. |
Soon the gas will take effect, |
Газ скоро начнёт действовать. |
The provision had retro-active effect as of 30 December 1994. |
Данное положение имеет обратную силу и начинает действовать с 30 декабря 1994 года. |
Recent research indicated that in the background of this effect may operate a form of ideasthesia. |
Недавние исследования показали, что на фоне этого эффекта может действовать форма идеастезии (англ.)русск... |
Duration of effect - According to Dr. Guha, a single 60 mg injection can be effective for at least 10 years. |
Время действия - по словам доктора Гуа, один 60-миллиграммовый укол может действовать как минимум 10 лет. |
In this regard, the Conference welcomed the declarations made by Belarus, China and Latvia, whereby the permitted deferral had ceased to have effect for these countries. |
В этом отношении Конференция приветствовала заявления Беларуси, Китая и Латвии о том, что для этих стран перестала действовать позволенная отсрочка. |
According to non-governmental representatives, this approach has the effect of rendering the authorities powerless in many areas, leading to inaction. |
Таким образом, преследуя сугубо предвыборные цели, власти стремятся действовать так, чтобы не задевать чувства большинства мусульман, особенно их религиозные чувства, что само по себе вполне законно. |
In 1815 - 1818 - The Highland Clearances began to take effect on the Mackay lands, by which the people were removed to make room for sheep. |
В 1815-1818 годах политика огораживания в Хайленде стала действовать на территории клана Маккей, клан был выселен со своих земель, чтобы освободить место для овец. |
As expected, American airline companies will permit passengers to use smartphones and tablets during the entire flight, the new rules will take effect by the end of 2013. |
Как ожидается, американские авиакомпании разрешат пассажирам пользоваться смартфонами и планшетами на протяжении всего рейса, новые правила начнут действовать к концу 2013 года. |
The proposals to establish a fund financed from assessed and voluntary contributions were intended to institutionalize a system of assistance which would go into effect as soon as sanctions had been imposed. |
Предложения о создании фонда, финансируемого из распределенных и добровольных взносов, направлены на институализацию системы оказания помощи, которая начинает действовать, как только вводятся санкции. |
A reservation definitely cannot have any effect on States not parties to the codification treaty in respect of which the reserving State remains bound by the customary rule. |
Логично, что оговорка не может действовать в отношении третьих государств к кодификационному договору, по отношению к которым государство, сформулировавшее оговорку, остается связанным обычной нормой. |