| Poland made a late proposal, which was not adopted, to establish a six-month period before the termination of provisional application could take effect. | Польша внесла запоздалое предложение (которое не было принято) установить шестимесячный период до того, как прекращение временного применения начнет действовать. |
| The guarantees regime came into effect for members of the National Health Fund and private health insurance institutions on 1 July 2005. | Режим ПГЗ начал действовать для лиц, пользующихся услугами НФЗ и Учмедис, с 1 июля 2005 года, охватывая 25 видов нарушений здоровья. |
| Otherwise, the agreement would be null and void and the other terms and conditions specified in the original contract would begin to take effect. | В противном случае соглашение считается недействительным и начинают действовать иные условия и сроки, указанные в основном контракте. |
| However, the CTBT still has not come into effect though 16 years have passed since its adoption. | Между тем ДВЗЯИ еще так и не стал действовать, хотя с его принятия прошло уже 16 лет. |
| However, if the treaty confers rights or imposes obligations on persons, such rights are given effect by making it part of the domestic law of Brunei Darussalam. | Вместе с тем если договором закрепляются права или налагаются обязательства на определенных лиц, то эти права начинают действовать в качестве части внутреннего законодательства Брунея-Даруссалама. |
| The Committee also welcomes the enactment of the Law on Social Insurance that came into effect on 1 July 2011, which provides for maternity insurance. | Комитет также приветствует вступление в силу Закона о социальном страховании, который начал действовать с 1 июля 2011 года и предусматривает страхование по материнству. |
| I don't know what effect they'll have on the enemy, but they bloody terrify me. | Не знаю, как они будут действовать на врага, но мне уже не по себе. |
| The painkiller I gave you should be taking effect. | Болеутоляющее, которое я дал тебе, уже должно начать действовать |
| Note: Changes in configuration of content filtering in a user account will take effect upon a next login of the user. | Примечание: изменения настроек фильтра контента в учетной записи пользователя будут действовать при следующей регистрации пользователя. |
| As the mushrooms start to take effect on Brian, he begins having hallucinations and eventually cuts his own ear off. | Грибы начинают действовать, и у Брайана начинаются галлюцинации, во время которых он отрезает сам себе ухо. |
| As from 1 January 1986, the Protocol relating to the status of refugees, (New York, 1967) entered into effect for Aruba. | С 1 января 1986 года на Арубе начал действовать протокол, касающийся статуса беженцев (Нью-Йорк, 1967 год). |
| Maybe it takes time for it to take effect. | Наверно, нужно время, пока капсула начнёт действовать. |
| It's supposed to have quite the opposite effect. | Ведь она должна действовать как раз наоборот. |
| This measure will be supplemented once a new pricing methodology and fee scale takes effect. | Эта мера будет введена в действие, когда начнут действовать новая методология ценообразования и шкала ставок оплаты. |
| Moreover, the French sources recognize the effect of express provisions according to which a treaty is to operate during an armed conflict. | Кроме того, французские источники признают влияние ясно выраженных положений, согласно которым договор должен действовать во время вооруженного конфликта. |
| The following day, the Constitution of 1791 went into effect, which granted power to the Legislative Assembly. | На следующий день в силу вступила Конституция Франции 1791 года, на основе которой стало действовать Законодательное собрание. |
| They dissolve quickly and take effect almost immediately. | Они быстро растворятся и почти сразу начнут действовать. |
| The medicine seems to be taking effect. | Лекарство, похоже, начало действовать. |
| Perhaps as we approach the centre of the universe, the greater uncertainty principle is starting to take effect. | Возможно, вблизи центра Вселенной начал действовать великий принцип неопределённости. |
| As the drugs take effect the probes will synchronize the electrical signals from both. | Когда лекарства начнут действовать, датчики начнут синхронизировать электрические сигналы. |
| Even if I start the job, it won't take effect now. | Даже если запущу сейчас, это не начнет действовать сразу. |
| A global roll-out strategy for common services is expected to take effect in the first quarter of 2004. | Ожидается, что глобальная стратегия использования общих служб начнет действовать с первого квартала 2004 года. |
| A moratorium with retroactive effect from 1 January 1999 continued to be in place in Moldova. | Мораторий с ретроактивным эффектом с 1 января 1999 года продолжает действовать в Молдове. |
| The new contract came into effect on 1 January 1999 and is set to run for three years. | Новое соглашение вступило в силу 1 января 1999 года и должно действовать в течение трех лет. |
| For any preventive measures to have effect the international community must act right now. | Чтобы любая превентивная мера дала эффект, международному сообществу надо действовать без промедлений. |