Английский - русский
Перевод слова Effect
Вариант перевода Действовать

Примеры в контексте "Effect - Действовать"

Примеры: Effect - Действовать
So far, their main lasting effect has been to frighten neighboring autocrats into action. До сих пор их основным продолжительным эффектом было то, что они запугали соседние автократии и вынудили их действовать.
The older and younger generations needed to work together in order to effect the required systemic changes. Для обеспечения необходимых системных преобразований пожилые люди и молодежь должны действовать сообща.
They may engage in campaigning and act as pressure groups to effect change at the local, national and international levels. Они могут участвовать в организации кампаний и действовать в качестве групп влияния для осуществления изменений на местном, национальном и международном уровнях.
We must direct our negotiators to act accordingly to ensure that our common resolve as leaders is in fact given effect. Мы должны дать указания участникам переговоров действовать соответственно, с тем чтобы наша общая решимость как руководителей принесла реальные плоды.
Nothing in this paragraph shall prevent the rules and amendments having retroactive effect in order to ensure that they have effect at the same time as the corresponding United Nations rules and amendments. Ничто в настоящем пункте не препятствует приданию правилам и поправкам обратной силы, с тем чтобы обеспечить начало их действия с того же момента, как начинают действовать соответствующие правила и поправки Организации Объединенных Наций.
However, owing to the tensions between the two countries over the past 18 months, those provisions have not yet been put into effect. Однако ввиду напряженности, существующей в отношениях между этими двумя странами в течение последних 18 месяцев, эти положения еще не начали действовать.
Now under draft article 114, following the entry into force of the Statute it would take effect for each subsequently ratifying State only after such ratification. Теперь, согласно проекту статьи 114, после вступления Статута в силу он будет действовать в отношении каждого ратифицирующего его впоследствии государства только после такой ратификации.
Since the mandatory mobility policy will not take effect until May 2007, potential problems and challenges can be anticipated and planned for. Поскольку политика обязательной мобильности не начнет действовать до мая 2007 года, за это время можно предугадать возможные проблемы и сложности и принять соответствующие меры.
In accordance with General Assembly resolution 63/250, new contractual arrangements came into effect for international civilian staff in all peacekeeping missions as of 1 July 2009. В соответствии с резолюцией 63/250 Генеральной Ассамблеи с 1 июля 2009 года во всех миссиях по поддержанию мира стала действовать новая система контрактов для международного гражданского персонала.
Many of the cases concerned the change from one contract modality to another under the new system, which took effect on 1 July 2009. Многие дела касались изменения характера контракта в рамках новой системы, которая начала действовать с 1 июля 2009 года.
To avoid a situation in which the United Nations would have no catering contractors, new terms were negotiated, and a new catering contract entered into with effect as from 1 January 2010. Для исключения возможности появления ситуации, при которой Организация Объединенных Наций не будет располагать какими-либо подрядчиками, обеспечивающими общественное питание, были проведены переговоры по новым условиям работы такого подрядчика, и новый контракт на организацию общественного питания начал действовать с 1 января 2010 года.
From the legal point of view, it is in this sense not entirely clear why this protection comes into effect when the person is abroad. С правовой точки зрения в этом смысле не вполне ясно, почему эта защита начинает действовать, когда лицо оказывается за рубежом.
Reciprocity was provided for in the Rwandan Constitution only in the case of bilateral treaties between States, which took effect when they were applied by the other party. Что касается взаимности, она предусматривается Конституцией Руанды только в случае двусторонних межгосударственных соглашений, которые начинают действовать при условии их применения другой стороной.
The Tribunal's indictments, arrest warrants and rulings must continue to have effect to ensure that fugitives apprehended after 2010 will face international justice. Изданные Трибуналом обвинительные заключения, ордера на арест и постановления должны продолжать действовать для обеспечения того, чтобы скрывающиеся от правосудия лица, арестованные после 2010 года, предстали перед международным судом.
There is also some question for States currently using explosive ordnance as to when the obligations of Article 3 actually begin to take effect (see further analysis below). Применительно же к государствам, применяющим взрывные боеприпасы в настоящее время, возникает и злополучный вопрос о том, когда же все-таки начинают действовать обязательства по статье З (см. дальнейший анализ ниже).
Temporary protection orders had effect for up to 15 days and imposed restrictions on the activities of alleged perpetrators of domestic violence. Ордера о предоставлении временной защиты могут действовать до 15 дней, и в соответствии с ним ограничивается свобода действий обвиняемых в совершении бытового насилия.
It takes effect in about a minute and she'll trip out for about half an hour. Он начнет действовать примерно через минуту и на полчаса она отключится.
"And the ability to effect great consequences." И способность действовать с наибольшими результатами.
Many delegations also suggested that the discrepancy between the resources provided to peacekeepers and the mandates they were expected to implement could have a negative effect upon the security environments in which they operated. Многие делегации также высказали предположение о том, что расхождение между уровнем ресурсов, выделяемых миротворцам, и теми мандатами, выполнения которых от них ожидают, может оказать отрицательное воздействие на их безопасность в той обстановке, в которой им приходится действовать.
The Security Council must be wary of adopting resolutions to which the Organization's Members could not give effect, since such actions posed a credibility problem. Совету Безопасности следует действовать осмотрительно и воздерживаться от принятия резолюций, которые члены Организации не в состоянии осуществить на практике, поскольку это порождает проблемы репутации.
Indeed, the representative who formulates the act must act within his sphere of jurisdiction if the act is to have legal effect. По сути дела, представитель, формулирующий акт, должен действовать в рамках своих полномочий, дабы этот акт имел правовые последствия.
As the text stands, article 27 may have little practical effect, as the shipper will have to first prove where the damage occurred. В своем нынешнем виде статья 27 едва ли будет действовать на практике, так как грузоотправителю по договору придется прежде всего доказывать, где произошло повреждение.
The moratorium imposed on the execution of the death penalty remained in full force and effect, notwithstanding the change in Government. Несмотря на смену правительства, мораторий на смертную казнь остался в силе и продолжал действовать.
The Office continued to be driven by the philosophy of "stay and deliver," but this required resources to mitigate risks, with an effect upon the cost of delivery. Хотя Организация продолжала следовать своему принципу "оставаться и действовать", ей необходимы ресурсы для снижения уровня риска, что неизбежно отразится на ее оперативных расходах.
You don't know the effect I have on women when I dance. Ты не знаешь, как я могу действовать на женщин, когда танцую.