Edward III was still formally at peace with David II and his dealings with Balliol were therefore deliberately obscured. |
Эдуард III на тот момент формально ещё был в мире с Давидом II, поэтому их отношения с Баллиолем они намеренно скрывали. |
Edward resisted, but finally acquiesced, agreeing to send Gaveston to Aquitaine, under threat of excommunication by the Archbishop of Canterbury should he return. |
В конце концов Эдуард уступил и согласился послать Гавестона в Аквитанию, причём архиепископ Кентерберийский пригрозил отлучить того от церкви, если он вернётся. |
There were daily chapel services and alms-giving at his court, and Edward blessed the sick, although he did this less often than his predecessors. |
При его дворе ежедневно велись службы и раздавалось подаяние, и Эдуард благословлял больных, хотя делал это реже, чем свои предшественники. |
After the Battle of Culloden in 1746, it was rumoured that Prince Charles Edward Stuart and some of his senior Jacobite aides had escaped to St Kilda. |
После сражения при Каллодене в 1746 году ходили слухи, что принц Карл Эдуард Стюарт и несколько его якобитских сподвижников скрылись на Сент-Килде. |
He married Barbara, the daughter of Thomas Evans of Darley Abbey, his first son Edward later becoming Lord Belper. |
Уильям Стратт женился на Барбаре, дочери Томаса Эванса из аббатства Дарли, его первый сын, Эдуард, позже стал Лордом Белпером. |
Edward agreed and sent his brother Edmund Crouchback, Earl of Lancaster, to fetch the new bride, but Lancaster discovered that Blanche was already betrothed to another. |
Эдуард согласился и послал своего брата Эдмунда Горбатого, графа Ланкастера забрать новую невесту, но Ланкастер обнаружил, что Бланка уже обручена с другим. |
Edward IV had many mistresses, the best known of them being Jane Shore, and he did not have a reputation for fidelity. |
Эдуард IV, имевший множество любовниц, среди которых самой известной была Джейн Шор, не имел репутацию верного мужчины. |
Bartholomew's wife, Margaret, took the bait and her men killed several of Isabella's retinue, giving Edward an excuse to intervene. |
Жена Бартоломью Маргарет поддалась на провокацию: её люди убили нескольких сопровождающих Изабеллы, и Эдуард получил повод, чтобы взяться за оружие. |
However, the alliances proved volatile and Edward was facing trouble at home at the time, both in Wales and Scotland. |
В то же время Эдуард столкнулся с проблемами у себя дома, как в Уэльсе, так и в Шотландии. |
In 1940, George Beadle and Edward Tatum demonstrated the existence of a precise relationship between genes and proteins. |
В 1940 г. Джордж Бидл и Эдуард Тейтем показали факт существования связи между генами и белками, связав генетику с биохимией. |
To the English King he offered an alliance against France whereby Edward III could use his territories in Normandy as a base to attack the French. |
Английскому королю он предложил союз против Франции, за это Эдуард III мог использовать нормандские территории Карла Злого в качестве плацдарма для атаки на французов. |
The terms favoured the French crown: in particular, Edward would give homage in person to Charles for Gascony. |
Условия были благоприятны для Франции: в частности, Эдуард лично должен был принести Карлу оммаж за Гасконь. |
Bolstered by fresh reinforcements from the Marcher Lords, Edward pursued them, meeting Lancaster's army on 10 March at Burton-on-Trent. |
Эдуард, воодушевлённый новыми подкреплениями от лордов марки, отправился за ними, встретившись с армией Ланкастера 10 марта при Бертоне-апон-Тренте. |
Edward III had formed an alliance with Louis against Philip VI of France, but in 1341 the emperor deserted him. |
Эдуард III заключил союз с Людовиком IV против короля Франции Филиппа VI, но в 1341 году император покинул альянс. |
After the Battle of Lewes, Edward was hostage to the rebellious barons, but escaped after a few months and joined the fight against Simon de Montfort. |
После битвы при Льюисе Эдуард стал заложником восставших баронов, но спустя несколько месяцев сбежал и присоединился к войне против Симона де Монфора. |
In one section, Edward proposed to say: Neither Mrs. Simpson nor I have ever sought to insist that she should be queen. |
Эдуард хотел высказать такие слова: Никогда ни я, ни миссис Симпсон не настаивали на том, что она должна быть королевой. |
Two similar declarations were also sent by the clergy and Robert I. In 1327, Edward II of England was deposed and killed. |
Две аналогичных декларации были также направлены духовенству и Роберту I. В 1327 году король Англии Эдуард II был свергнут и убит. |
Edward, or rather those who were wielding power on his behalf, also appointed a number of new ealdormen to positions in Wessex. |
Эдуард, или скорее тот, кто управлял страной от его имени, также назначил ряд элдорменов на должности в Уэссексе. |
Edward I is known to have briefly stayed there in December 1294 during his invasion of Wales to suppress the revolt of Madog ap Llywelyn. |
Известно, что король Эдуард I зимовал здесь в декабре 1294 во время своего вторжения в Уэльс, чтобы подавить восстание Мадога ап Лливелина. |
It appears that most chose to pay, but the archbishop still refused to make any contribution, and so Edward seized his lands. |
Судя по всему, большинство решило уступить королю, но архиепископ отказался платить в казну - Эдуард в ответ конфисковал его земли. |
Since the early 1920s, the leading alternative authorship candidate has been Edward de Vere, 17th Earl of Oxford and Lord Great Chamberlain of England. |
С начала 1920-х годов лидирующим альтернативным кандидатом в авторы был Эдуард де Вер, 17-й граф Оксфорд и лорд великий камергер Англии. |
The Earl of Pembroke, whom Edward now mistrusted, was arrested and only released after pledging all of his possessions as collateral for his own loyalty. |
Граф Пембрук, к которому Эдуард потерял доверие, был арестован и выпущен только после того, как объявил всё своё имущество залогом собственной верности. |
Edward was deeply saddened by this news, but rather than hurrying home at once, he made a leisurely journey northwards. |
Эдуард был серьёзно опечален этой новостью, но вместо того, чтобы поторопиться домой он неспешно двинулся на север. |
HRH Edward, the Duke of Windsor, called Prince Valiant the "greatest contribution to English literature in the past hundred years". |
Король Великобритании Эдуард VIII назвал «Prince Valiant» «величайшим вкладом в английскую литературу за последние сто лет». |
Edward then sent two envoys - Langton and Henry Lacy - to the pope, to press his claim that Winchelsey was plotting against him. |
Эдуард отправил к папе двух посланников - Лэнгтона и Генри де Ласи - с историей о том, что Уинчелси составляет против него заговор. |