According to one chronicler, Edward had asked his father to allow him to give Gaveston the County of Ponthieu, and the King responded furiously, pulling his son's hair out in great handfuls, before exiling Gaveston. |
Согласно одной из хроник, Эдуард попросил своего отца позволить ему даровать Гавестону графство Понтье, и король пришёл от этой просьбы в такую ярость, что вырвал у сына клок волос и изгнал несостоявшегося графа на континент. |
Eleanor's grandfather, Edward I, had owed the elder Despenser 2,000 marks, a debt which the marriage settled. |
Одной из причин этого союза было то, что король Эдуард I задолжал Хью Старшему 2000 марок, а посредством этого брака долговое обязательство было улажено. |
Governor General of Canada Lord Tweedsmuir told Buckingham Palace and Baldwin that Canadians held deep affection for the King, but also that Canadian public opinion would be outraged if Edward married a divorcee. |
Генерал-губернатор Канады лорд Твидсмур заявил Болдуину что, несмотря на глубокое расположение, которое канадцы испытывают к королю, канадское общественное мнение будет возмущено, если Эдуард вступит в брак с разведённой женщиной. |
Edward Whymper (27 April 1840 - 16 September 1911) was an English mountaineer, explorer, illustrator, and author best known for the first ascent of the Matterhorn in 1865. |
Эдуард Уимпер (27 апреля 1840 (1840-04-27) - 16 сентября 1911) - английский художник, альпинист и путешественник-исследователь, более всего известный как первый покоритель вершины горы Маттерхорн в 1865 году. |
After completing his studies at Marist Brothers College, Parramatta, he was ordained to the priesthood in 1949, on the same day as the future Australian cardinal Edward Cassidy. |
После завершения своего обучения в колледже Братьев-маристов, он был рукоположен в священника 23 июля 1949 года, в тот же самый год как и другой будущий австралийский кардинал Эдуард Идрис Кассиди. |
Edward I returned to Scotland once again in 1300, and this time took his son with him, making him the commander of the rearguard at the siege of Caerlaverock. |
Закончив с французами, Эдуард I в очередной раз направился с войском в Шотландию (1300 год) и на этот раз взял с собой сына, назначив его командиром арьергарда при осаде замка Керлаверок. |
Edward, all we ask is that you take back your old advisors and dismiss the Rivers family. |
Эдуард, все, чего мы просим, это, чтобы ты снова начал прислушиваться к своим прежним советникам и отвернулся от семьи Риверсов. Что, как ты знаешь, я никогда не сделаю! |
For a while, we must all suffer hardship but it will all be worth it, for we will have what we are owed and Edward... will never betray me again. |
А сейчас нужно просто немного потерпеть, это стоит затраченных средств, мы вернем свое, а Эдуард... больше меня не предаст. |
The old opposition consisting of Marcher Lords' associates attempted to free the prisoners Edward held in Wallingford Castle, and Roger Mortimer, one of the most prominent of the imprisoned Marcher Lords, escaped from the Tower of London and fled to France. |
Старая оппозиция попыталась освободить узников, которых Эдуард держал в Уоллингфордском замке, а один из важнейших арестованных лордов марки Роджер Мортимер бежал из Тауэра во Францию. |
St Edward the Confessor, the penultimate Anglo-Saxon monarch of England, built a royal palace on Thorney Island just west of the City of London at about the same time as he built Westminster Abbey (1045-1050). |
Эдуард Исповедник, предпоследний из Англо-Саксонских монархов Англии, жил в этом дворце в то время, когда строилось Вестминстерское аббатство (1045-50 года). |
In the aftermath of the defeat, Edward retreated to Dunbar, then travelled by ship to Berwick, and then back to York; in his absence, Stirling Castle quickly fell. |
Эдуард удалился в Данбар, откуда кораблём добрался до Берика, а потом вернулся в Йорк; Стерлинг вскоре пал. |
Edward triumphantly proclaimed that the last of the "treacherous lineage", princes of the "turbulent nation", was now in his grasp, captured by men of his own nation (per homines linguae suae). |
Эдуард торжественно провозгласил, что последний из «предательской линии», князья «непокорной нации», теперь в его руках. |
Parliament wouldn't declare for George and make him king, so if Edward wouldn't abdicate and they wouldn't kill him... |
Парламент не коронует Джорджа, если только Эдуард не отречется или его не убьют... |
The governor of Sverdlovsk area Edward Rossel who has expressed intention to send on Neftekamsk car factory of representatives of the corresponding ministry has become interested in production of OJSC "NefAZ" and to consider the problem on purchase of passenger buses for needs of area. |
Продукцией ОАО "НефАЗ" заинтересовался губернатор Свердловской области Эдуард Россель, который выразил намерение отправить на Нефтекамский автозавод представителей соответствующего министерства и рассмотреть вопрос о приобретении пассажирских автобусов для нужд области. |
It is also possible that Edward held a grudge against Harclay for the latter's failure to come to the rescue at Byland, and that this was behind the king's later, severe reaction. |
Возможно также, что Эдуард держал обиду на Харкли из-за того, что тот не явился к Байленду и что именно это послужило причиной жёсткой реакции короля. |
After much negotiation, once again involving the Earl of Pembroke, Edward and Lancaster finally agreed to the Treaty of Leake in August 1318, which pardoned Lancaster and his faction and established a new royal council, temporarily averting conflict. |
После длительных переговоров (опять при посредничестве графа Пембрука) в августе 1318 года Эдуард и Ланкастер заключили Ликский договор: Ланкастер и его сторонники получили прощение, был создан новый королевский совет. |
Edward was buried in the shirt, coif and gloves from his coronation, and his effigy depicts him as king, holding a sceptre and orb, and wearing a strawberry-leaf crown. |
Эдуард был похоронен в рубашке, койфе и перчатках с его коронации; скульптура представляет его как короля, со скипетром и державой, в короне из листьев клубники. |
Five years later Edward and Philip declared a truce under which Edward would marry Margaret (then a more mature 16 years of age) and receive both the territory of Guienne and the sum of £15,000, which was owed to Margaret. |
Пять лет спустя Эдуард и Филипп заключили перемирие, согласно которому Эдуард женился на Маргарите (которой тогда было уже 16 лет) и получил Гиень, и в 15 тысяч фунтов стерлингов в качестве приданого невесты. |
Six British monarchs reigned during Princess Mary's lifetime: Victoria (her great-grandmother), Edward VII (her grandfather), George V (her father), Edward VIII and George VI (her brothers) and Elizabeth II (her niece). |
При её жизни правили шесть британских монархов: королева Виктория (её прабабушка), Эдуард VII (её дед), Георг V (её отец), Эдуард VIII и Георг VI (её братья) и Елизавета II (племянница). |
William, William, Henry, Henry, Richard, John, Henry, Edward, Edward, Richard, Henry, |
Вильям, Вильям,... Генрих, Генрих, Ричард, Джон, Генрих, Эдуард, Эдуард, Ричард,... Генрих, Генрих, Эдуард, Эдуард, Ричард, Генрих, Генрих, Эдуард. |
Firstly, that Edward was killed, as the life of Oswald claims, by nobles in Æthelred's service, either as a result of a personal quarrel, or to place their master on the throne. |
Согласно первой, Эдуард был убит, как рассказано в жизнеописании Освальда, знатью из окружения Этельреда или в результате личной ссоры, или в желании возвести на трон своего господина. |
Margaret's first appearance in historical record comes when she was three years old, when she and her brother, the future Edward I, took part in an event in London. |
В исторических источниках она впервые упоминается в трёхлетнем возрасте, когда она и её брат, будущий Эдуард I, приняли участие в мероприятии в Лондоне. |
At this stage, Edward III, King of England stepped into the conflict offering troops and financial support to John of Montfort in exchange for homage from John for the ownership of Brittany. |
На этом этапе Эдуард III, король Англии, вмешался в конфликт, предлагая войска и финансовую помощь Жану де Монфору в обмен на оммаж. |
Edward recognised his victory was at hand, and-deciding that Warwick was more valuable alive than dead-sent the order and dispatched his guards to bring back the earl alive. |
Понимая, что победа у него в руках, и Уорик будет полезен скорее живым, чем мёртвым, Эдуард отправил отряд с приказом захватить Уорика в плен. |
Behind the scenes, Edward started negotiations to convince both Pope Clement V and Philip IV to allow Gaveston to return to England, offering in exchange to suppress the Knights Templar in England, and to release Bishop Langton from prison. |
Уже скоро Эдуард начал переговоры с папой Климентом V и Филиппом Красивым, пытаясь убедить их разрешить Гавестону вернуться в Англию; в обмен он предлагал арест английских тамплиеров и освобождение из тюрьмы епископа Лэнгтона. |