Title VII of the Constitution, entitled "Education and Culture,"recognizes education as a human right that shall be accorded to all citizens. |
В части VII "Образование и культура" Политической конституции образование признается как право человека, которым должны пользоваться все граждане. |
Tolerance education is especially important in the subjects "Social Education" and "Religion and Culture". |
Вопросам терпимости уделяется особое внимание в рамках таких предметов, как "Социальное образование" и "Религия и культура". |
In the communist era, Gavar's education followed the standard Soviet model of complete state control of curricula and teaching methods and close integration of education activities with other aspects of society, such as politics, culture, and the economy. |
В коммунистическое время, образование Гавара было стандартной Советской модели полного государственного контроля учебных планов и преподавательских методов и близкой интеграции учебных действий с другими аспектами общества, как например политика, культура, и экономика. |
Art and culture become constituent elements of the social fabric only if they are integral parts of general education - hence the indissoluble link between education and culture. |
Искусство и культура лишь тогда органично вплетаются в ткань социальной системы, когда они являются составными частями общего образования, что предполагает неразрывную связь между образованием и культурой. |
Both compulsory and optional school curricula include relevant subject matters, for various grades and specializations, such as: civic education, civic culture, human rights and intercultural education, sociology, philosophy, social studies. |
Как обязательные, так и факультативные школьные программы для различных уровней обучения и различных специализаций включают в себя соответствующие предметы, как то: гражданское воспитание, гражданская культура, права человека и межкультурное образование, социология, философия и социальные исследования. |
The many cultural agreements that Luxembourg has concluded with partner countries relate to the fields of education and science, culture, youth and sports. |
Многочисленные соглашения в области культуры, заключенные Люксембургом со странами-партнерами, касаются таких областей, как образование, наука, культура, деятельность в интересах молодежи и развитие спорта. |
Issues at the election included: the size of the civil service; the territory's Human Rights Act; education; language and culture. |
Вопросы на выборах включали: размер государственной службы; Закон о правах человека на территории; образование; язык и культура. |
Spheres of their activity were different: medicine and politics, education and military activities, technical progress and philosophy, culture and patronage of art. |
Разными были направления их деятельности: медицина и политика, образование и военное дело, технический прогресс и философия, культура и меценатство. |
Italian culture enjoys a very high standing among Israelis, who frequently visit Italy for education, work, tourism, and scientific and artistic exchanges. |
Итальянская культура имеет очень высокий авторитет среди израильтян, которые часто посещают Италию с образовательными целями, по работе, как туристы, а также в рамках научного или культурного обмена. |
Culture, education, sports, recreation |
Культура, образование, спорт, отдых |
The World Day for Cultural Development celebrations with the theme "Culture, education and work" centred on indigenous peoples was sponsored by UNESCO at United Nations Headquarters. |
ЮНЕСКО выступила спонсором празднования Всемирного дня культурного развития на тему "Культура, образование и труд", которое было организовано в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций, с уделением особого внимания коренным народам. |
The Act, no doubt, had a preventive effect, reinforced also by Uruguay's democratic culture and the high level of general education in the country. |
Несомненно, что этот Закон имеет превентивный характер, чему также способствует демократическая культура в Уругвае и высокий уровень образования населения страны. |
The UNESCO Culture of Peace Programme and the programme on education for peace, human rights, democracy and international understanding were of particular importance. |
Особо важное значение имеет Программа ЮНЕСКО "Культура мира" и программа образования по вопросам мира, прав человека, демократии и международного взаимопонимания. |
a/ Includes human settlements, education, employment, social development and culture. |
а/ Сюда входят населенные пункты, образование, занятость, социальное развитие и культура. |
To date about 350 Chairs in the natural and social sciences, communications and information, education and culture, etc. have been established. |
К настоящему времени было создано около 350 кафедр в различных областях (естественные и социальные науки, связь и информация, образование и культура и т.д.). |
This is especially true for the spheres of culture, science, education and health, where women make up 31 per cent of the staff. |
Это касается прежде всего таких сфер, как культура, наука, образование и здравоохранение, где женщины составляют до 31 процента всех служащих. |
With UNDP, the framework agreement signed in 1996 led to cooperation in such varied fields as cooperation assistance among developing countries, education, culture, environment and energy. |
С ПРООН в 1996 году было подписано рамочное соглашение, которое привело к сотрудничеству в таких разнообразных областях, как помощь в области сотрудничества между развивающимися странами, образование, культура, окружающая среда и энергетика. |
The collaboration sought is not only in trade, but also in other sectors such as education, tourism, health and culture. |
Сотрудничество предполагается не только в области торговли, но и в других секторах, таких, как, просвещение, туризм, здравоохранение и культура. |
He expressed concern about bilingual and intercultural education, which he believed threatened the cultures of indigenous peoples because the minority culture and the smaller language were vulnerable. |
Он выразил озабоченность в связи с двуязычным и межкультурным образованием, которое, по его мнению, угрожает культурам коренных народов, поскольку культура и языки меньшинств находятся в уязвимом положении. |
The observer for UNESCO spoke about the organization's work in promoting peace and cultural diversity through cooperation in the areas of education, science and culture. |
Наблюдатель от ЮНЕСКО сообщила о работе своей организации с целью поощрения мира и культурного разнообразия за счет сотрудничества в таких областях, как образование, наука и культура. |
In this regard I fully share his view that "through education, we must learn to recognize what each culture owes to all other cultures. |
В этой связи я полностью разделяю его мнение о том, что «благодаря образованию мы должны научиться признавать тот факт, что каждая культура своими достижениями обязана всем другим культурам. |
"The education and culture of ethnic minorities" subprogramme |
Подпрограмма "Образование и культура этнических меньшинств" |
All these areas have been significantly affected by the embargo; despite restrictions, education and culture therefore remain priority areas of government spending. |
На всех этих областях сказываются последствия эмбарго, и тем не менее, несмотря на все эти ограничения, образование и культура всегда были одними из приоритетных областей государственных расходов страны. |
Classroom/school management should ensure that a human rights culture prevails in the classroom/school in support of human rights education. |
Классное/школьное руководство должно обеспечить, чтобы культура прав человека превалировала в классе/школе в поддержку образования в области прав человека. |
Concern was expressed regarding the severe lack of education regarding Ainu culture, rights and history in the public school system. |
Было выражено беспокойство по поводу того, что в системе государственных учебных заведений культура, права и история народа айну преданы забвению. |