Girls in sports and physical education |
Спорт и физическая культура для девочек |
They are: Work, Welfare and Language, Education and Childhood, Health and Care, the Police, the Correctional Services and the Judicial System, Elections and Housing, Culture and the Media, and the State as Employer. |
К таким областям относятся: трудовая сфера, благосостояние и язык, образование и детство, здравоохранение и медицинское обслуживание, органы полиции, исправительные службы и судебная система, избирательная система и жилищное строительство, культура и средства массовой информации, а также государство как работодатель. |
The strategy contains goals and measures in six areas of activity: Education, employment, housing, health, social care and security, culture and language, and the organisation of civil society. |
Стратегия определяет цели и меры в следующих шести областях: образование, занятость, обеспечение жильем, здравоохранение, социальное обеспечение и социальное страхование, язык и культура и организация гражданского общества. |
Mr. Crespo also described the initiatives undertaken by UNESCO in the field and announced that UNESCO was prepared to invite the Working Group to hold its next session at UNESCO headquarters in Paris, with the theme of Culture and Education. |
Кроме того, г-н Креспо рассказал о предпринятых ЮНЕСКО инициативах в этой области и заявил, что ЮНЕСКО собирается предложить Рабочей группе провести свою следующую сессию в штаб-квартире ЮНЕСКО в Париже под девизом "Культура и образование". |
Recognition of December 3, 1998, as International Day of Persons with Disabilities and the theme Arts, Culture and Independent Living through a public performance by students of the Atlantic Provinces Special Education Authority. |
проведение З декабря 1998 года Международного дня инвалидов и организация публичных выступлений учащихся на тему "Искусство, культура и независимый образ жизни" под эгидой управления по вопросам специального образования в провинциях атлантического побережья. |
Culture of peace [36]; Sport for peace and development: International Year of Sport and Physical Education [48]: joint debate |
Культура мира [36]; Спорт на благо мира и развития: Международный год спорта и физического воспитания [48]: общие прения |
Minority languages and culture in education |
Языки и культура меньшинств в сфере образования |
Area: education and culture |
СФЕРА: ОБРАЗОВАНИЕ И КУЛЬТУРА |
1998 Language, education and culture |
1998 год Язык, образование и культура |
Indigenous education and culture. |
Образование и культура коренного населения. |
Teaching, education and culture |
преподавание, образование и культура; |
(a) This programme should be intersectoral - as all sectors of UNESCO - in particular Education, Culture, Communications, Information and Informatics, Social and Human Sciences as well as the Culture of Peace Programme - should participate. |
а) такая программа должна быть межсекторальной, поскольку в ней должны быть задействованы все сектора ЮНЕСКО и, в частности, сектора образования, культуры, коммуникации, информации и информатики, социальных и гуманитарных наук, а также Программа "культура мира"; |
These communities are responsible for language-related matters like culture or education. |
Сообщества отвечают за сферы, касающиеся населения того или иного сообщества, как например, язык, культура, образование. |
Culture and education are among the cherished values which Egyptians hold in high esteem by virtue of their history and their time-honoured civilization. |
Культура и образование являются теми ценностями, которые в силу своей истории и древней цивилизации чтят все египтяне. |
The main focus of the faculty's scientific research activity is "Northern studies: education and culture". |
Основное направление научно-исследовательской деятельности факультета - "Североведение: образование и культура". |
Efforts are being made to bolster public-public and public-private cross-cutting strategies for work, education, culture, sport and the fight against corruption. |
Кроме того, прилагаются усилия для того, чтобы перевести стратегии принятия комплексных мер в плоскость сотрудничества между государственными учреждениями и взаимодействия государственного и частного секторов в таких областях, как занятость, образование, культура и спорт, а также борьба с коррупцией. |
All three things - culture, faith and education - are the foundations of modern Tuvalu. |
Для Тувалу характерны богатая культура, глубокая христианская вера и высокое уважение к просвещению. |
Education, culture, out-of-school education |
Образование, культура, внешкольное воспитание |
Population education has traditionally drawn its content from different sources, such as statistics, social studies, culture and environment, and included what has been commonly referred to as family-life education. |
Просвещение по вопросам народонаселения традиционно наполняется содержанием из различных источников, таких, как статистика, социальные исследования, культура и окружающая среда, и включает в себя такой широко известный элемент, как просвещение в области семейной жизни. |
Equality issues have been set out in particular in the teaching content of subjects such as Polish, history and the society - subsidiary subject, civic education, biology, ethics, family life education and physical education. |
Особое внимание вопросам равенства уделяется в преподавании таких предметов, как польский язык, история и общество, гражданское воспитание, биология, этика, семейные ценности и физическая культура. |
To this end, member States need to institutionalize existing bilateral and multilateral cooperation in areas including culture and art, education, sport, tourism and the media. |
В этих целях ШОС будет придавать системный характер сотрудничеству, существующему на двусторонней и на многосторонней основе, в таких областях, как культура и искусство, образование, спорт, туризм, средства массовой информации. |
Finally, we come to the non-exclusive activities of the State - education, health, culture and so on. |
И наконец, мы подошли к тем видам деятельности, которые не являются исключительно уделом государства, - это образование, здравоохранение, культура и так далее. |
The multilateral cooperation that the Agency seeks to develop among its members is broad-ranging, affecting education, training, culture, communications, energy, the environment and much more. |
Многостороннее сотрудничество, которое Агентство стремится развивать между своими членами, является широко охватывающим по своему характеру, включая такие области, как образование, профессиональное обучение, культура, связь, энергетика, экология и многие другие. |
Accessibility is taken for granted by the general population in such areas as housing, transportation, education, work and culture. |
Доступность материального окружения в таких областях, как жилье, транспорт, образование, работа и культура, воспринимается населением в целом как нечто само собой разумеющееся. |
In countries where religion and culture impose numerous social restrictions and impinge on State laws, women experience more difficulties in accessing education and engaging in the public political space. |
В тех странах, где религия и культура существенно ограничивают роль женщин в общественной жизни и оказывают прямое воздействие на законодательство страны, женщинам приходится преодолевать больше трудностей в попытке получить доступ к образованию или участию в публичной политике. |