The National Concept outlines national strategic considerations and defines six main areas: rule of law, education and State language, media and access to information, political integration and civil participation, social and regional integration, and culture and the preservation of identity. |
В Национальной концепции содержатся национальные стратегические соображения и определены шесть основных направлений: верховенство права, образование и государственный язык, средства массовой информации и доступ к информации, политическая интеграция, гражданское участие, социальная и региональная интеграция, культура и сохранение самобытности. |
Poverty, household drudgery, low status of women in the overall social structure, culture of son preference, early marriage, low level of education and low nutritional status have triggered the low health status of women in Nepal. |
Такие факторы, как бедность, тяжелая работа по дому, низкий статус женщин в общей структуре общества, культура предпочтения сыновей, ранние браки, низкий уровень образования и недостаточность питания, приводят к неудовлетворительному состоянию здоровья женщин в Непале. |
In the absence of prejudices leading to racial discrimination in the Maldives, the Government did not take specific steps in terms of education and teaching, and culture and information, to address racial discrimination. |
Ввиду отсутствия на Мальдивских Островах предубеждений, ведущих к расовой дискриминации, правительство не предпринимало конкретных шагов по решению проблемы расовой дискриминации в таких областях, как образование и преподавание, а также культура и информация. |
Tradition and culture may be useful to help promote respect for human rights in our diverse societies by way of human rights education at the national level, but no one could invoke traditional values to justify human rights violations or to restrict the scope of human rights. |
Традиция и культура могут сыграть полезную роль в содействии уважению прав человека в нашем разнообразном обществе путем более широкого просвещения по вопросам прав человека на национальном уровне, но никто не может ссылаться на традиционные ценности в оправдание нарушений прав человека или ограничения объема этих прав. |
In Spain, master's degree programmes in human rights can be found at, for example, the University of Granada (master's degree in culture of peace, conflicts, education and human rights). |
В Испании программы магистратуры в области прав человека встречаются, например, в Университете Гранады (степень магистра по специальности культура мира, конфликты, просвещение и права человека). |
We have to provide that confidence; by that I mean the confidence that comes from education, modern training, health care and the knowledge that their culture, values and faith are safe. |
Нам нужно сформировать эту уверенность; под этим я подразумеваю уверенность, которая складывается из таких составляющих, как образование, современная подготовка, здравоохранение и осознание того, что их культура, ценности и вера надежно защищены. |
Advancing the quality of the way in which children's needs are met in all areas (health, education, protection from abuse and neglect, leisure time and culture, social welfare etc.) |
более эффективное удовлетворение потребностей детей во всех сферах (здравоохранение, образование, защита от злоупотреблений и отсутствия заботы, досуг и культура, социальное обеспечение и т.д.); |
The Northern Territory Government employs nurses and Indigenous Health Workers as Women's Health Educators and runs the successful Strong Women Strong Babies Strong Culture antenatal education program. |
правительство Северной территории нанимает медицинских сестер и работников здравоохранения из числа коренного населения в качестве методистов по вопросам просвещения в области женского здоровья и успешно осуществляет программу дородовой подготовки "Здоровые женщины, здоровые дети, культура здоровья"; |
109.136. Effectively implement the Strategy for the inclusion of the Romanian citizens belonging to the Roma minority for the period 2012-2020 and make further efforts in guaranteeing the rights of the Roma in education, employment, housing and cultural fields (China); |
109.136 обеспечить эффективное осуществление Стратегии правительства Румынии по интеграции румынских граждан, принадлежащих к меньшинству рома, на период 2012-2020 годов и предпринять дополнительные усилия по гарантированию прав рома в таких сферах, как образование, занятость, жилье и культура (Китай); |
The Parties consider it essential to increase the volume of cooperation in areas such as transport, communications, the power industry, engineering, agriculture, scientific and technical cooperation, culture and education in accordance with bilateral and multilateral agreements; |
Стороны считают необходимым наращивать объем сотрудничества в таких областях, как: транспорт, связь, энергетика, машиностроение, сельское хозяйство, научно-техническое сотрудничество, культура, образование в соответствии с двусторонними и многосторонними соглашениями; |
(a) Ensure that the Declaration is integrated into the recommendations of the Forum on the six substantive mandated areas of the Forum - economic and social development, environment, health, education, culture and human rights; |
а) обеспечивает учет положений Декларации в собственных рекомендациях Форума по шести основным обозначенным в мандате направлениям работы Форума - социально-экономическое развитие, окружающая среда, здравоохранение, образование, культура и права человека; |
Increase dialogue between different cultures, promote people-to-people exchanges and interaction, particularly those between the young people, and boost exchanges and cooperation in such areas as culture, science and technology, education, sports, the environment, tourism and women affairs; |
расширять диалог между различными культурами, поощрять обмен и взаимодействие между людьми, особенно между молодежью, и укреплять обмен и сотрудничество в таких областях, как культура, наука и техника, образование, спорт, окружающая среда, туризм и вопросы женщин; |
Education is based on both study and culture. |
В основе образования лежат два фактора: учеба и культура. |
The foundation funds in three areas: Culture, Entrepreneurship and Employment; and Knowledge and Education. |
Фонд осуществляет поддержку трех направлений: культура, предпринимательство и трудоустройство, образование. |
The Ministry of Education provides separate support to an art event of Sami youth, as part of the nationwide Young Culture art event. |
Министерство образования предоставляет отдельную поддержку творческим мероприятиям саамской молодежи, проводимым в рамках общенационального творческого конкурса "Культура молодых". |
Education and culture are two fields in which la Francophonie has acknowledged experience. |
Образование и культура являются теми двумя направлениям, в которых Франкоязычное сообщество располагает общепризнанным опытом. |
Education and business culture are, in general, important factors affecting the pace of convergence of Brazilian accounting standards with IFRS. |
Образование и культура бизнеса - это, как правило, важные факторы, затрагивающие темпы приближения бразильских стандартов учета к МСФО. |
She also presented a paper on "Education and Indigenous Culture" during the Forum itself. |
В рамках Форума эта женщина также выступила с докладом на тему "Образование и культура коренных народов". |
Education, culture, health, science and technology as |
Образование, культура, здравоохранение, наука и техника как инструменты развития; |
Culture In Education Programme (CIEP) |
Программа "Культура в образовании" (ПКО) |
Education, culture, public awareness and public participation as cross-cutting aspects are featured throughout the strategy. |
В качестве сквозных тем стратегии определены образование, культура, информирование общественности и участие общественности. |
(2.1) Education, science and culture; |
2.1) образование, наука и культура; |
A. Education, language and culture |
А. Образование, язык и культура |
Education on peace and disarmament has been made an integral component of subject areas such as Civics and Culture, Geography and History. |
Образование по вопросам мира и разоружения является одним из составных элементов таких учебных дисциплин, как гражданское право и культура, география и история. |
(e) Education, science, media and culture; |
е) образование, наука, средства массовой информации и культура; |