Английский - русский
Перевод слова Education
Вариант перевода Культура

Примеры в контексте "Education - Культура"

Примеры: Education - Культура
The study is based on the public policies in force in Spain, especially in the education, tourism, health, culture, trade and environmental sectors. It is also based on case law developed by the ILO pursuant to complaints received and reports completed. Это исследование является одним из компонентов государственной политики Испании, особенно в таких секторах, как образование, туризм, здравоохранение, культура, торговля и окружающая среда на основе рекомендаций, подготовленных МОТ в свете полученных жалоб и осуществленных исследований.
Measures to combating prejudices and repress discrimination, as well as to develop a multi-ethnic and multi-religious society, a society of tolerance and understanding, are being implemented in various fields, such as education and culture. В различных областях, таких как образование и культура, осуществляются меры по борьбе с предрассудками и пресечению дискриминации, а также по созданию многоэтнического и многоконфессионального общества, общества терпимости и взаимопонимания.
Use of the additional broadcasting time to address vital issues such as education, youth, women, culture, health, the Family Code and human rights; использование дополнительного эфирного времени для обсуждения таких насущных проблем, как образование, молодежь, женщины, культура, здравоохранение, Семейный кодекс и права человека;
The provisions which generate 'benefit from the government' are divided into seven sectors: public housing, education, public transport, culture and recreation, social services, care and subsistence costs. Виды соцобеспечения, которые создают государственные услуги, подразделяются по семи секторам: государственное жилье, образование, общественный транспорт, культура и досуг, социальные услуги, уход и обеспечение прожиточного минимума.
Similar developments can also be seen in the cooperation policy of the Chilean International Cooperation Agency, which covers, among other things, the education, culture, health and poverty-reduction sectors. Аналогичные инициативы реализуются в рамках политики сотрудничества, проводимой Чилийским агентством международного сотрудничества, которая, в частности, охватывает такие сферы и направления, как образование, культура, здравоохранение и сокращение масштабов нищеты.
A National Plan of Action for Children and Adolescents 2004-2015 has been adopted which outlines the priority areas for the advancement of child rights and development in six key areas: education, health, child protection, HIV/AIDS, family and culture. Был принят Национальный план действий в интересах детей и подростков на 20042015 годы, в котором намечены первоочередные направления деятельности по улучшению соблюдения прав детей и развитию в шести ключевых областях: просвещение, здравоохранение, защита детей, ВИЧ/СПИД, семья и культура.
The distinct identities and cultures of indigenous peoples require States to take special legislative, administrative and budgetary measures to ensure that indigenous peoples enjoy the right to education in a meaningful and effective manner. Самобытность и специфическая культура коренных народов требуют от государств принятия особых законодательных, административных и бюджетных мер, с тем чтобы коренные народы могли реально и эффективно пользоваться своим правом на образование.
The Government adopted a strategy for the improvement of status of the Roma, Ashkali and Egyptian populations in Montenegro 2008-2012, which includes a set of measures and activities in the areas of social care, urban planning and utility services, education, culture and health care. Правительство приняло стратегию на 2008-2012 годы по повышению статуса рома, ашкалия и "египтян", проживающих в Черногории, которой предусматривается комплекс мер и мероприятий в таких областях, как социальное обеспечение, городское планирование и коммунальное хозяйство, образование, культура и здравоохранение.
The Law ensures that, besides enjoying the rights that all other citizens of Bosnia and Herzegovina enjoy, the minorities enjoy extra protection and rights in the fields of history, culture, customs, tradition, languages, script, education and religious freedom. Законом предусмотрено, что меньшинства наделены не только теми же правами, что и все другие граждане Боснии и Герцеговины, но и пользуются дополнительной защитой и правами в таких областях, как история, культура, обычаи, традиции, языки, написание, образование и религиозная свобода.
The format of this report corresponds to the Permanent Forum's mandated areas (human rights, education, culture, economic and social development, environment and health) and deals solely with the aspects covered by the Commission's activities to benefit indigenous women. Contents Настоящий доклад построен с учетом различных аспектов мандата Постоянного форума (права человека, образование, культура, экономическое и социальное развитие, окружающая среда и здравоохранение), и в нем рассматриваются лишь те вопросы, которые касаются деятельности Комиссии в интересах женщин-представительниц коренных народов.
In its implementing role, UNESCO responded to the objectives of the Decade according to its areas of competence: education, culture, the natural sciences, the social and human sciences, and communication and information. В рамках выполнения своей роли организатора мероприятий ЮНЕСКО осуществляла мероприятия в рамках достижения задач Десятилетия в таких сферах своей деятельности, как образование, культура, естественные науки, социальные и гуманитарные науки, а также коммуникация и информация.
Collaborates with the parliamentary commissions, local and central public administrative authorities for maintaining balance in such fields as education, culture, use of native language, revival of traditions, as well as their cultural and linguistic interaction; сотрудничает с парламентскими комиссиями, местными и центральными органами власти в интересах поддержания баланса в таких областях, как образование, культура, использование родных языков, возрождение традиций, а также обеспечение культурного и языкового взаимодействия;
We have recognized this in other forums, for education and the culture of peace are, and will continue to be, most important factors in training designed to promote peace - true peace - in the world. Мы признавали это и в других форумах, ибо образование в области мира и культура мира являются и всегда будут оставаться важными факторами в обучении, направленном на пропаганду мира - истинного мира - на планете.
(b) Revision, from a gender perspective, of the curriculum and textbooks at primary level in eight subject areas: Spanish language, foreign languages, mathematics, physical education, humanitarian and religious training, arts education, social sciences and natural sciences; Ь) пересмотр с учетом гендерных аспектов учебной программы и учебных пособий в системе базового образования по следующим восьми дисциплинам: испанский язык, иностранные языки, математика, физическая культура, светское и религиозное образование, искусство, общественные науки и природоведение;
Education (education, information, communication and arts, culture, socialisation and family, science and technology) образование (образование, информация, коммуникация и искусства, культура, социальные связи и семья, наука и технология);
Equally, the lack of data on the representation of minorities in the local authorities and the lack of recent data on the situation of minorities in the fields of education, culture, the media and employment is regretted. Не меньшее сожаление вызывает отсутствие данных о представленности меньшинств в местных органах власти, а также последних данных о положении меньшинств в таких областях, как образование, культура, средства массовой информации и занятость.
How does one ensure that a culture of acquired rights is not reinforced through human rights education that only emphasizes one's own rights? Почему культура реализации приобретенных прав не находит своего подкрепления в системе воспитания в духе прав человека и в ней внимание обращается только на собственные права?
CDS does not take account of major social indicators (culture, institutions, education, quality of life), which is a serious omission but one that current models are not yet equipped to address. СОР не учитывает основные социальные показатели (культура, социальные институты, образование, качество жизни), что является серьезным упущением, однако нынешние модели еще не способны учитывать эти показатели.
(c) Costa Rica reported that one of the main objectives of the national education plan is that pupils should know their rights; to this end, the "Values" and the "Culture of Peace" Projects are implemented. с) Коста-Рика сообщила, что одна из основных целей национального плана образования состоит в ознакомлении учащихся с их правами; для этого осуществляются проекты под названием "Ценности" и "Культура мира".
The proportion of trade in goods and services relative to national income and consumption has expanded, and now includes trade in such services as banking, telecommunications and even education and culture. Доля торговли товарами и услугами в национальном доходе и потреблении возросла и в настоящее время включает в себя торговлю услугами в таких областях, как банковское дело, телекоммуникации и даже образование и культура.
The Council of Europe has tremendous experience in human rights education and training and legislative expertise, as well as experience in the elaboration of legally binding international instruments in the fields of human rights, criminal law, environment and culture and in the social sphere. Совет Европы обладает огромным опытом в плане образования и подготовки в области прав человека и законодательной деятельности, а также в области разработки юридически обязательных международных документов в таких сферах, как права человека, уголовный кодекс, окружающая среда, культура и социальная деятельность.
Recommends the Experts Group to consider in particular such issues as globalization, ideological, and psychological challenges, as well as modernity, secularism, culture, and education. З. рекомендует группе экспертов рассмотреть, в частности, такие вопросы, как глобализация, идеологические и психологические вопросы, а также современность, секуляризм, культура и образование;
The plan covered issues such as women and the family, education and training, legal matters, power-sharing and the participation of women in decision-making, women and the media, women and religion, women and culture, and women and sports. В этом плане рассматриваются такие вопросы, как женщины и семья, образование и профессиональная подготовка, вопросы права, распределение функциональных обязанностей и участие женщин в принятии решений, женщины и средства массовой информации, женщины и религия, женщины и культура, женщины и спорт и т.д.
The funding from the State budget of the main branches of the social sector was larger compared with 1996: in education, by 6 per cent, health care, by 5 per cent and culture, by 8 per cent. По сравнению с 1996 годом из государственного бюджета было выделено больше средств на такие социальные сферы, как образование (на 6 процентов), здравоохранение (на 5 процентов) и культура (8 процентов).
In the "non-production" sectors: community services, 28%; education and science, about 36%; culture and art, 49%; public administration, 29%; health care services, about 42%. По "непроизводственным" секторам: коммунальные услуги - 28 процентов; образование и наука - около 36 процентов; культура и искусство - 49 процентов; органы государственного управления - 29 процентов; медицинское обслуживание - около 42 процентов.