The former argues that culture plays a more significant role in advanced societies, which fits with the notion of post-modernity as an historical era in which people "emphasizes the importance of art and culture for education, moral growth, and social criticism and change". |
Согласно первому взгляду, в развитых обществах культура играет более значимую роль, что соответствует понятию постсовременности (постмодерну) как исторической эпохи, в которой «подчеркивается важность искусства и культуры для образования, морального развития, социальной критики и изменений». |
An essential feature of a liveable city is that the factors making it liveable - adequate housing, a thriving economy, cultural, leisure and other urban services, a clean environment, education, health and so on - are widely accessible. |
Одной из основных черт города, удобного для проживания людей, является широкая доступность факторов, обусловливающих условия проживания в городе: надлежащее жилье, динамично развивающаяся экономика, культура, досуг и прочие городские услуги, здоровая окружающая среда, образование, здравоохранение и т.д. |
Gaps in the curriculum included lack of: safety in and around the centres; abuse and violence prevention; gender sensitization and awareness; physical education and fitness; cultural subjects; and use of national languages. |
В учебной программе не были отражены: безопасность в центрах и вокруг них, значение нарушения прав человека и насилия, агитационная работа и повышение уровня знаний, физическая подготовка и здоровье, культура, и использование национальных языков. |
With reference to education and information on the prohibition of torture in the training of members of the Gendarmería, a course on democratic culture has been included in the curriculum for cadets in the Gendarmería College since 2001. |
Что касается включения учебных материалов и информации относительно запрещения пыток в программы профессиональной подготовки сотрудников жандармерии, то с 2001 года в Училище жандармерии в учебные планы занятий для кадетов был введен предмет "Культура демократии". |
The action plan comprised six areas for intervention - women's education and training, women's health, women in the economy, women and culture, the girl child, and violence against women - and paid special attention to women living in remote rural border areas. |
В этом плане, предусматривающем шесть направлений деятельности (образование и обучение, здравоохранение, экономика, культура, деятельность в интересах девочек и искоренение насилия в отношении женщин), особое внимание уделяется женщинам, проживающим в изолированных приграничных сельских районах. |
The National Water Resources Plan is designed to promote a new approach to water resources through training, education and awareness-raising. Both ancestral methods adapted to the contemporary situation and eco-friendly practices that are applied in other countries will be used. |
Согласно Национальному плану по проблеме чистой воды, новая культура питьевой воды будет пропагандироваться с помощью семинаров, информационной и коммуникационной политики и будет основана как на прошлых традициях, адаптированных к современности, так и на экологически эффективных мерах, применяемых в мире. |
History and culture, feats of arms and stories of compatriots, ancestral and folk arts - all of these subjects and many more besides will feature in children's education, as inspiration for their social, personal and intellectual development and for their education as patriots of their |
История и культура, ратные подвиги и судьбы соотечественников, семейные родословные и народное творчество - все это и многое другое становится предметом познания детей, источником их социального, личностного и духовного развития, воспитания патриотов своей Родины. |
At the same time, contacts are being coordinated and established with the Ministry of Education so that the subject of the culture of peace and democracy can be included in the revised curriculum and civic education programmes. |
В то же время на основе взаимодействия и координации усилий с министерством образования предпринимаются шаги по включению предмета «Культура мира и демократия» в пересмотренную учебную программу и программы общественно-воспитательной работы. |
The reproachful chorus of this song ("Here's the fruits of education, here's our culture! ") was used by different authors to create renewed versions of the late 1920s. |
А припев этой песенки («Вот вам плоды просвещенья, вот вам наша культура!») использовался разными авторами для многочисленных модернизированных версий даже в 1920-е годы. |
Together with the implementation of the Culture Mission, the introduction of a degree in education specializing in cultural development has produced graduates who promote cultural activities in 98 per cent of municipalities, including in indigenous communities and communities of African descent. |
Благодаря осуществлению инициативы "Культура" и подготовке бакалавров педагогических наук по специальности "Культурное развитие" был создан контингент культурных работников, которые работают в 98% муниципий, приобщая к просветительскому процессу общины коренного населения и лиц африканского происхождения. |
The projects are comprehensive in that they involve activities in various areas - welfare, education, housing/environment, health, job training, culture, etc. - at the same time and can call on technical teams on which there are Gypsy and non-Gypsy experts; |
Эти проекты носят комплексный характер, поскольку предусматривают проведение мероприятий сразу в нескольких областях, как-то: социальная сфера, образование, жилье, здравоохранение, профессиональная подготовка, культура и т.д. |
The Committee is concerned that, despite pilot programmes aimed at improving the situation of the Roma in certain provinces, they still suffer from widespread discrimination, which has in some instances impeded their children's right to education, health and social welfare. |
разработать учебные материалы для всех школ, в которые включалась бы история и культура с целью содействовать пониманию, терпимости и уважения к рома в украинском обществе. |
Under article 2 of the Constitution, Belgium comprises three communities - the French Community, the Flemish Community and the German-speaking Community - whose responsibilities cover person-related, linguistic and cultural issues such as education, health care and culture. |
Согласно статье 2 Конституции в состав Бельгии входят три сообщества: Франкоязычное сообщество, Фламандское сообщество и Германоязычное сообщество, в сферу полномочий которых входят социальные, лингвистические и культурные вопросы, такие как образование, здравоохранение и культура. |
How does one ensure that a culture of acquired rights is not reinforced through human rights education that only emphasizes one's own rights and is silent about duties towards others? |
Как обеспечить такое положение, при котором культура приобретенных прав подкреплялась бы не только такого рода просвещением в области прав человека, при котором выпячиваются лишь права личности, но ничего не говорится о ее обязанностях перед другими? |
for 2006 stipulates that the annual quota for newly-employed foreign citizens is 1,837 work permits for the branches of tourism, shipbuilding, construction, science, education, health care, culture and transportation. |
В решении о годовых квотах разрешений на работу на 2006 год предусматривается, что годовые квоты для впервые поступающих на работу иностранных граждан составляют 1837 единиц в таких отраслях, как туризм, судостроение, строительство, наука, образование, здравоохранение, культура и транспорт. |
(a) Nine comprehensive projects, allotted a budget of $1,610,500, to develop activities in all UNESCO fields of competence (education, social sciences, natural sciences, culture, communication and information); |
а) девять всеобъемлющих проектов с бюджетом 1610500 долл. США по разработке деятельности во всех сферах компетенции ЮНЕСКО (образование, социальные науки, естественные науки, культура, коммуникации и информация); |
2.2 Education, culture and sports |
Образование, культура и спорт |
Education, communication and culture; |
образование, общение и культура, |
Gender Mainstreaming - Culture and Education |
Актуализация гендерной проблематики: культура и образование |
Education, culture, science |
Образование, культура, наука |
"Culture and Education". |
«Культура и Просвещение». |
Education, information and culture |
образование, информация и культура 7 |
Education and teaching; culture |
Обучение и преподавание; культура |
Education, Culture & Public health |
Образование, культура и общественное здравоохранение |
Education, culture and public health |
Образование, культура и здравоохра-нение |