| 1985: Teaching, education, culture and information as means of eliminating racial discrimination. | 1985 год: Преподавание, воспитание, культура и информация как средства ликвидации расовой дискриминации. |
| The territories are responsible for such important areas as social welfare, health, education, cultural affairs, economic development and taxation. | Органы власти на этих территориях самостоятельно управляют такими важными сферами, как социальная защита, здравоохранение, образование, культура, экономическое развитие, налогообложение и т.д. |
| It covers the areas of legislation, family, education, culture and communications, employment, health, participation and institution-building. | Сферами, где надлежит осуществлять подобные меры, являются: законодательство, семья, образование, культура и средства массовой информации, трудовые отношения, здравоохранение, широкое участие и упрочение общественных организаций и институтов. |
| The right of persons belonging to minorities was connected with such spheres as education, culture, language, employment and health care. | Права представителей меньшинств связаны с такими сферами, как образование, культура, язык, занятость и здравоохранение. |
| Science, culture, education, health, media | Наука, культура, образование, здравоохранение, средства массовой информации |
| Culture is also being integrated within the Belizean educational system through intercultural bilingual education programmes. | Культура также интегрируется в систему просвещения в Белизе посредством межкультурного двуязычного образования. |
| Traditional spheres of job applications for women are education, health, culture, art, science and scientific service. | Традиционные для женщин сферы приложения труда - образование, здравоохранение, культура, искусство, наука и научное обслуживание. |
| Teaching, education, culture and information are aimed at the promotion and consolidation of friendly relations and solidarity between individuals and peoples. | Преподавание, образование, культура и информация направлены на поощрение и упрочение дружеских отношений и солидарности между людьми и народами. |
| All three things - culture, faith and education - are the foundations of modern Tuvalu. | Именно эти три аспекта - культура, вера и просвещение - и являются столпами современной Тувалу. |
| Lastly, education and culture are two areas in which la Francophonie possesses recognized experience. | И наконец, образование и культура - это области, в которых страны Франкоязычного сообщества накопили богатый опыт. |
| Many have withdrawn into the private sphere - education and culture for some, business for others. | Многие ушли в частную сферу - образование и культура для одних, бизнес для других. |
| Information technology permits rapid dissemination of ideas, values and processes, and supplements education, science, health care and culture. | Информационные технологии позволяют быстро распространять идеи, ценности и процессы и играют важную вспомогательную роль в таких сферах, как образование, наука, здравоохранение и культура. |
| Indeed, the local culture encouraged families to favour the education of boys over girls, especially in adolescence. | Местная культура фактически подталкивает семьи давать образование мальчикам, а не девочкам, особенно в подростковом возрасте. |
| The strength of education and culture is essential, for culture is always peace. | Чрезвычайно важна сила образования и культуры, ибо культура всегда означает мир. |
| Eight preliminary draft guidelines developed on protection for adolescent workers, disability, education, sport, culture, identity and health. | Разработаны восемь предварительных проектов по таким направлениям деятельности, как защита несовершеннолетних трудящихся, нетрудоспособность, образование, спорт, культура, самобытность и охрана здоровья. |
| It is to review the areas of politics, education, business and culture. | Он должен проводить обзор таких сфер, как политика, образование, бизнес и культура. |
| Uruguay commended the efforts of the Government in the fields of education, health, security, development and cultural recreation. | Уругвай с удовлетворением отметил усилия правительства в таких областях, как образование, здравоохранение, безопасность, развитие, культура и досуг. |
| The Centre works on themes such as education, culture and arts and information technology, and supports youth organizations. | Центр работает над такими темами, как образование, культура и искусство и информационные технологии, и поддерживает молодежные организации. |
| Language, culture and education in multilingual societies. Development of multimedia-based methodologies for use in revitalizing and preserving minority languages. | Язык, культура и образование в многоязычных обществах, создание мультимедийных методологий в процессах возрождения и сохранения языков меньшинств. |
| Clearly, a culture of pluralism, a vibrant civil society and civic education were critical for promoting the rule of law. | Несомненно, решающую роль в продвижении верховенства права играет культура плюрализма, активное гражданское общество и гражданское образование. |
| There has been constant progress in such social spheres as education, culture and public health. | Наблюдается устойчивый прогресс в таких социальных областях, как образование, культура и здравоохранение. |
| Special emphasis in cooperation is placed on the humanitarian sphere: education, science, culture, tourism and sport. | Особый акцент в сотрудничестве сделан на гуманитарные сферы: образование, наука, культура, туризм и спорт. |
| The culture of peace is without a doubt a strong tool that should be disseminated en masse, which requires strengthening education. | Культура мира, несомненно, является мощным инструментом, который следует распространить в массах, для чего необходимо улучшить положение дел в сфере образования. |
| Cuba welcomed Uruguay's commitment in the areas of health, education, food, work, culture and adequate housing. | Куба приветствовала приверженность Уругвая решению проблем в таких областях, как здравоохранение, образование, питание, трудовая деятельность, культура и обеспечение адекватным жильем. |
| Culture and education for peace are strengthened | Укрепляется культура мира и воспитания в духе мира |