| (c) To assess the socio-economic and ecological benefits of traditional knowledge in the light of environmental changes. | с) оценивать социально-экономическую и экологическую пользу традиционных знаний с учетом изменения состояния окружающей среды. |
| Equipped with new technology, which can be described as BAT, the plant meets all ecological laws and successfully competes with west European plants. | Это предприятие с внедренными на нем новыми технологиями, которые можно отнести к категории НИТ, обеспечивает соблюдение всех требований действующего законодательства в области охраны окружающей среды и успешно конкурирует с западноевропейскими предприятиями. |
| Effective environmental management requires sensitivity to local ecological and social conditions, and, thus, calls for a diversity of policies. | Для обеспечения эффективной охраны и использования окружающей среды необходимо принимать во внимание местные экологические и социальные условия и, с учетом этого, осуществлять разнообразные стратегии. |
| As a country in the throes of development and change, Nigeria continues to take steps to protect the environment and preserve its ecological balance. | Как страна, переживающая сложный период развития и перемен, Нигерия продолжает предпринимать шаги по охране окружающей среды и сохранению экологического баланса. |
| As the century closed, sustainable development, environmental protection and the rehabilitation of ecological disaster zones were especially grave matters, calling for urgent solutions. | Вопросы обеспечения устойчивого развития, охраны окружающей среды и реабилитации зон экологических катастроф в конце текущего столетия приобрели особую остроту и требуют незамедлительного решения. |
| The issues of sustainable development, environmental protection and rehabilitation of ecological disaster areas have become especially pressing at the end of this century, and demand immediate action. | Вопросы обеспечения устойчивого развития, охраны окружающей среды и реабилитации зон экологических катастроф в конце текущего столетия обрели особую остроту и требуют незамедлительного решения. |
| To strike a balance between economic interests and ecological aspects is in the interest of both the local and the global population. | Установление равновесия между экономическими интересами и потребностями защиты окружающей среды будет отвечать интересам как местного, так и мирового населения. |
| Costa Rica believes that its experience in ecological matters may be useful to many other countries and it makes it available to the international community. | Коста-Рика считает, что ее опытом в области защиты окружающей среды могли бы воспользоваться многие другие страны и поэтому делится этим опытом с международным сообществом. |
| Recommendation 5.3: The Ministry of Environment should strengthen and rationalize its institutional framework for nature conservation, particularly with respect to ecological networks, agri-environmental issues and Natura 2000 implementation. | Рекомендация 5.3: Министерству окружающей среды следует укрепить и упорядочить свою институциональную базу в области сбережения естественной среды, в частности, в отношении экологических сетей, агроэкологических аспектов и осуществления программы Natura 2000. |
| the sound use of wood as one of the most important renewable raw materials with outstanding ecological benefits. | рационального использования древесины в качестве наиболее важного возобновляемого сырьевого материала, обладающего великолепными свойствами в плане сохранения окружающей среды. |
| Rapid demographic growth, economic stagnation, ecological degradation, weak State infrastructure and human rights violations still affect many countries in the developing world. | Быстрый демографический рост, экономическая стагнация, ухудшение состояния окружающей среды, слабая государственная инфраструктура и нарушения прав человека по-прежнему затрагивают многие страны в развивающемся мире. |
| The ever-growing requirements on agriculture and industry have led to the unsustainable exploitation of natural resources, pollution, urbanization and ecological degradation. | Все более возрастающие требования к сельскому хозяйству и промышленности привели к нерациональной эксплуатации природных ресурсов, загрязнению окружающей среды, урбанизации и ухудшению состояния окружающей среды. |
| It is slowly vanishing due to land pressure, ecological degradation and climate change, particularly in the developing countries. | Но этот вид деятельности постепенно исчезает, поскольку не хватает земельных ресурсов, ухудшается состояние окружающей среды и меняется климат, прежде всего в развивающихся странах. |
| The final conclusion will be based on compatibility with ecological conditions, the need for institutional support, profitability, risk involved, and the need for external resources. | Итоговый вывод будет определяться совместимостью технологий с условиями окружающей среды, необходимостью организационной поддержки, доходностью, степенью риска и потребностью во внешних ресурсах. |
| It was also recognized that there are conflicts between economic and ecological functions of forests due to shortage of financial resources to cover the costs of environmental conservation. | Было также признано наличие конфликта между экономическим и экологическим назначением лесов, что обусловлено нехваткой финансовых ресурсов, необходимых для покрытия расходов на охрану окружающей среды. |
| To sensitize women about ecological problems and mobilize them to protect the environment and save the Mediterranean basin from pollution | информирование женщин об экологических проблемах, мобилизация усилий в области охраны окружающей среды и защиты бассейна Средиземного моря от загрязнения; |
| The recurring and severe droughts and other natural disasters between 1974 and 1984 caused widespread famine, ecological degradation and economic hardship in the Eastern Africa region. | Непрекращающиеся сильные засухи и другие стихийные и природные бедствия в период с 1974 по 1984 годы вызвали широко распространенный голод, деградацию окружающей среды и экономические трудности в регионе Восточной Африки. |
| Since 2005, the youth labour movement, Green Country, has been a key player in connection with the country's ecological issues and environmental policy. | С 2005 года молодежное рабочее движение «Зеленая страна» является одним из ключевых действующих лиц в решении проблем, связанных с экологией страны, и в разработке политики в области защиты окружающей среды. |
| The State supervises the rational use of natural resources in order to protect and improve living conditions and ensure environmental protection and ecological renewal. | Государство осуществляет контроль за рациональным использованием природных ресурсов в целях защиты и улучшения условий жизни, а также охраны и восстановления окружающей среды (статья 36). |
| These investment requirements do not just pose a financial challenge; they also carry implications for the ecological carrying capacity of the region. | Такие потребности в капиталовложениях не только представляют собой одну из финансовых задач, но и связаны с последствиями для ассимилирующей способности окружающей среды региона. |
| Drawing additional water resources in these times of uncertainty carries the risk of pushing the region beyond its ecological capacity of and causing irreversible damage to ecosystems. | Дополнительная эксплуатация водных ресурсов в условиях сложившейся неопределенности грозит вытолкнуть регион за рамки ассимилирующей способности его окружающей среды и нанести необратимый ущерб экосистемам. |
| It also developed a nationwide, interfaith training programme for clergy and laity in ecological leadership, and utilized its experience as co-chair of the Interfaith Partnership on the Environment for its teaching. | Сообщества также разработали общенациональную межконфессиональную программу подготовки для духовенства и мирян по вопросам экологического лидерства и использовали свой опыт сопредседателя Межконфессионального партнерства в защиту окружающей среды в просветительской деятельности. |
| The ESCAP State of the Environment Report has cited ecological deficits and surpluses of countries in Asia and the Pacific. | В докладе ЭСКАТО о состоянии окружающей среды сообщается об экологическом дефиците и положительном сальдо в странах Азии и бассейна Тихого океана. |
| This implies substantially increased investments across a range of economic sectors that build on and enhance the Earth's natural capital or that reduce ecological and environmental risks. | Это подразумевает значительный рост инвестиций в целом ряде экономических секторов, основывающихся на использовании и умножении природных ресурсов Земли или способствующих сокращению экологических рисков и рисков для окружающей среды. |
| Land use plans make use of baseline studies to assess the status of various aspects of the environment - physical, ecological and socio-economic. | В планах землепользования используются данные базовых исследований по оценке различных аспектов состояния окружающей среды - физического, экологического и социально-экономического. |