Legend: Input: ecological contribution to sustainability. |
Пояснения: Вводимые ресурсы: вклад природных ресурсов в устойчивость. |
We have to invest in persistence, in the ability of social systems and ecological systems to withstand shocks and still remain in that desired cup. |
Нам необходимо инвестировать в выносливость, в способность социальных и природных систем выдерживать потрясения и при этом оставаться в желаемой нише. |
To play its part, Ecuador will continue to seek international cooperation to preserve its immense ecological wealth, not only of its continental territory, but also - and particularly - in the Amazonian region and the Galapagos Islands. |
Со своей стороны Эквадор и впредь будет добиваться международного сотрудничества в деле сохранения своих огромных природных богатств не только на его континентальной территории, но особенно в районе Амазонки и Галапагосских островов. |
Direct drivers cause a change directly in the ecological system and, as a consequence, in the supply of nature's benefits to people. |
Прямые факторы вызывают изменения непосредственно в экологических системах и, следовательно, в предоставлении природных благ людям. |
Reforestation efforts should seek to restore the natural attributes and ecological functions of forests, using sound scientific and traditional knowledge. |
Усилия по восстановлению лесных массивов должны быть нацелены на восстановление природных свойств и экологических функций лесов и основываться на достоверных научных и традиционных знаниях. |
The Committee referred instead to the approvals by the Ministry of Ecology and Natural Resources of the EIA documentations following the state ecological expertise approvals. |
Комитет вместо этого ссылался на утверждение Министерством экологии и природных ресурсов документации по ОВОС после утверждения государственной экологической экспертизы. |
The sustainable management of natural resources and the improvement of environmental quality are mechanisms for protecting the ecological processes and the genetic diversity essential for the maintenance of life. |
Сбалансированное использование природных ресурсов и повышение качества окружающей среды являются важнейшими для поддержания жизни механизмами защиты экологических процессов и генетического разнообразия. |
In all areas of public and private life it means a commitment to conserving natural resources and protecting the ecological equilibrium. |
Во всех областях общественной и личной жизни это означает приверженность сохранению природных ресурсов и поддержанию экологического равновесия. |
A link is established between the preservation of the ecological balance, human settlements and the protection of natural resources (art. 27). |
Установлена связь между сохранением экологического равновесия, населенными пунктами и охраной природных ресурсов (статья 27). |
Within specific forest ecosystems, the maintenance of ecological processes is dependent upon the maintenance of their biological diversity. |
В отдельных лесных экосистемах нормальное протекание природных процессов зависит от сохранения их видового разнообразия. |
In short, life, the conservation of natural resources and efforts to combat environmental pollution are the basic foundations of ecological legislation. |
Таким образом, жизнь, сохранение природных ресурсов и борьба с загрязнением окружающей среды являются исходной основой природоохранного законодательства. |
It also causes extreme ecological endangerment of living nature and natural mechanisms for self-protection and self-regeneration. |
Это также создает чрезвычайную экологическую опасность для живой природы и природных механизмов самозащиты и самовоспроизводства. |
∙ To promote the rational and sustainable use of natural resources with a view to achieving ecological balance and environmental preservation. |
Содействовать рациональному использованию природных ресурсов для поддержания экологического равновесия и сохранения окружающей среды. |
They should have minimal environmental impact and should not replace natural ecosystems of high ecological and/or cultural value. |
Они должны оказывать минимальное воздействие на состояние окружающей среды и не подменять природных экосистем, имеющих высокое экологическое и/или культурное значение. |
The rural ones, without appropriate technologies, satisfy their economic needs directly from natural resources and the fragile ecological systems. |
В сельских районах домохозяйства, не имея возможности использовать надлежащие технологии, удовлетворяют свои экономические потребности непосредственно за счет природных ресурсов и хрупких экологических систем. |
AOCRS is the institutional focal point of the network on ecological monitoring, remote sensing, natural resources mapping and early warning systems for Africa. |
АОКДЗ является институциональным координационным центром сети по экологическому мониторингу, дистанционному зондированию, картированию природных ресурсов и системам раннего предупреждения для Африки. |
In the years 1995-1998 the Ministry of Environmental Protection, Natural Resources and Forestry spent 8,968,800 zlotys on the ecological education of the public. |
В 19951998 годах министерство охраны окружающей среды, природных ресурсов и лесного хозяйства израсходовало 8968800 злотых на экологическое просвещение населения. |
Monitoring allows, for example, adapting management measures in the face of changing ecological, environmental and social circumstances. |
В частности, мониторинг позволяет видоизменять хозяйственные меры с учетом меняющихся экологических, природных и социальных условий. |
Sustainable management of natural resources is critical to maintaining and enhancing ecological carrying capacity. |
Рациональное использование природных ресурсов играет ключевую роль в сохранении и расширении потенциальной емкости экосистем. |
That revolution is based on sustaining our natural resources and maintaining an ecological balance. |
Эта революция основывается на обеспечении устойчивости наших природных ресурсов и сохранении экологического равновесия. |
Some experts have suggested that human activities have already surpassed or will soon surpass ecological thresholds with regard to critical Earth systems and natural cycles. |
Некоторые эксперты считают, что в своей деятельности человек уже превысил или скоро превысит предельные возможности Земли, обеспечивающие поддержание важнейших экосистем и природных циклов. |
Environmental vulnerability is accelerated when ecological sustainability is not maintained, livelihood opportunities are threatened possibly leading to natural disasters, emigration or increasing the likelihood of conflicts over declining resources. |
Экологическая уязвимость все более усугубляется в тех случаях, когда не обеспечивается экологическая устойчивость и возникает угроза утраты возможностей для получения средств к существованию, что может приводить к возникновению природных бедствий, эмиграции или к увеличению вероятности конфликтов в связи с сокращающимися ресурсами. |
The lack of knowledge of the biodiversity, ecological processes, values and vulnerability of certain natural resources and threats justifies protection and integrative management approaches in areas beyond national jurisdiction. |
Подходы к защите и комплексному управлению в районах за пределами национальной юрисдикции определяются недостаточной изученностью биологического разнообразия, экологических процессов, значения и уязвимости некоторых природных ресурсов и угроз. |
It relies on ecological processes, biodiversity and cycles adapted to local conditions, rather than the use of inputs with adverse effects. |
Зависит от экологических процессов, биологического разнообразия и природных циклов, характерных для местных условий, избегая использования неблагоприятных ресурсов. |
The need for companies to attend to ecological health is indicated by the following: Business ecology is based on the elegant structure and principles of natural systems. |
Необходимость для компаний заботиться об экологическом здоровье обозначена следующим: «Экология бизнеса основана на элегантной структуре и принципах природных систем. |