Английский - русский
Перевод слова Ecological
Вариант перевода Окружающей среды

Примеры в контексте "Ecological - Окружающей среды"

Примеры: Ecological - Окружающей среды
One of the more extensive examples involves the agricultural, forestry and ecological and environmental laws of Mexico, which include numerous provisions for the recognition and protection of indigenous peoples' rights to land, resources and development. Одним из наиболее показательных примеров являются законы в области сельского и лесного хозяйства, а также экологии и окружающей среды Мексики, которые включают в себя многочисленные положения, предусматривающие признание и защиту прав коренных народов на землю, ресурсы и развитие.
Farm forestry can play an important role in rural development, by increasing farm incomes from marginal lands, creating employment in remote areas and enriching the environment through appropriate landscape structuring and ecological protection. Агролесное хозяйство может играть важную роль в деле развития сельских районов, поскольку оно способствует увеличению доходов, получаемых от маргинальных земель, созданию рабочих мест в отдаленных районах и обогащению окружающей среды путем надлежащей структуризации ландшафта и природоохраны.
The failure to comply with environmental norms can cause ecological damage for which a State, the user or the author of the damage is held responsible. Несоблюдение норм, касающихся охраны окружающей среды, может приводить к нанесению экологического ущерба, который влечет за собой ответственность государства, оператора или стороны, нанесших такой ущерб.
The development of the Sherman base, which is a genuine ecological gem, seeks to link the protection of the country's historical patrimony and environment with economic development. Развитие базы Шерман, которая является подлинным экологическим чудом, нацелено на установление связи между защитой исторического наследия и окружающей среды страны и процессом экономического развития.
(e) Establishment of a system for modelling processes on the Earth with a view to predicting changes in the ecological balance and devising environmental protection techniques. е) создание системы моделей процессов на Земле с целью прогнозирования изменений экологического баланса и разработки способов сохранения окружающей среды.
Such activities will be undertaken with the broader development agenda in mind, including poverty eradication, growth with equity, good governance, and social and ecological sustainability. Деятельность ПРООН будет осуществляться с учетом основных задач и направлений развития, включая искоренение нищеты, обеспечение роста и равноправия, благого управления, социальной стабильности и устойчивого состояния окружающей среды.
A second common view recognizes that there are serious social problems and that business has a social role, with a responsibility to devote resources to tackling such issues as ecological degradation and unemployment. В соответствии со вторым распространенным мнением признается, что существуют серьезные социальные проблемы и что деловые круги играют определенную роль в социальной жизни, отвечая за выделение ресурсов, предназначающихся для решения таких проблем, как деградация окружающей среды и безработица.
UNEP environmental assessments emphasize the role of ecological goods and services in contributing to development goals and targets in the areas of water, sanitation and human settlements. Большое внимание в ходе экологических оценок ЮНЕП уделяется роли экологических благ и полезных функций окружающей среды в достижении целей и целевых показателей развития в таких областях, как водоснабжение, санитария и населенные пункты.
Advances in satellite communications, remote sensing, global positioning and geographic information systems, and image processing have made it easier to integrate ecological, environmental and health data to develop predictive models for infectious-disease surveillance and to provide telemedical services. Благодаря развитию спутниковой связи, дистанционного зондирования, глобальных систем позиционирования, географических информационных систем и методов обработки изображений стало проще интегрировать данные, касающиеся экологии, окружающей среды и здоровья, для разработки прогностических моделей с целью эпидемиологического контроля и для оказания услуг в области телемедицины.
This implies that an ecological system is unlikely to return to an earlier stage, but will always reflect the current physical, chemical and biological environment. Это предполагает, что состояние экологической системы едва ли может вернуться к предыдущему уровню, хотя всегда будет отражать текущие физико-химические и биологические характеристики окружающей среды.
Nonetheless, that era was preceded by economic development plans on the part of the developed countries that have led to irreversible environmental and ecological degradation and adverse climate change, the consequences of which are witnessed and borne worldwide. Однако им предшествовал период, когда развитые страны осуществляли свои планы экономического развития, что привело к необратимому ухудшению состояния окружающей среды и негативному изменению климата, последствия которых ощутимы во всем мире.
After decades of strong economic growth, with a strong focus mainly on increasing gross national production to meet its increasing needs, Asia and the Pacific is on the verge of overstretching its ecological carrying capacity. После десятилетий стремительного экономического роста, когда внимание главным образом уделялось увеличению объема валового национального производства в целях удовлетворения его растущих потребностей Азиатско-Тихоокеанский регион находится на пределе ассимилирующей способности своей окружающей среды.
The new Programme of Action should take into consideration the impact of climate change on least developed countries in terms of food security, water stress, disease, disaster risk, ecological degradation, and migration. Новая программа действий должна учитывать воздействие изменения климата на наименее развитые страны с точки зрения продовольственной безопасности, давления на водные ресурсы, болезней, опасности бедствий, ухудшения состояния окружающей среды и миграции.
With regard to the global authority for environmental issues, UNEP was prepared to play a major role in the process and would work to ensure that the ecological dimension of sustainable development was borne in mind. Являясь глобальным органом по вопросам окружающей среды, ЮНЕП намерена играть важную роль в этом процессе и следить за тем, чтобы должным образом учитывался экологический аспект устойчивого развития.
This will require common efforts within countries and in the international community as a whole. Furthermore, Guatemala is a party to the principal environmental treaties, and we reiterate our commitment to maintaining the ecological equilibrium of the Earth. Это потребует общих усилий как внутри стран, так и со стороны международного сообщества в целом. Кроме того, Гватемала участвует в главных международных договорах, касающихся окружающей среды, и мы вновь заявляем о нашей приверженности делу поддержания экологического баланса на Земле.
More channels of employment will be available, personal incomes in urban and rural areas alike will continue to rise, the material and cultural conditions of life will improve, while environmental protection and ecological safeguards will be strengthened. Появятся новые возможности для занятости, продолжится рост личных доходов в городских и сельских районах, будут улучшаться материальные и культурные условия жизни и повышаться эффективность мер по охране окружающей среды и экологических гарантий.
Hence, there is an urgent need to find new development pathways which would ensure environmental sustainability and reverse ecological destruction, while managing to provide, now and in the future, a decent livelihood for all of humankind. Поэтому настоятельно необходимо изыскать новые пути развития, которые гарантировали бы экологическую устойчивость и обращение вспять процесса разрушения окружающей среды и при этом могли бы обеспечивать сейчас и в будущем достойный уровень жизни всему человечеству.
Its principal areas of competence concern all questions relating to the movement of people: "open-air" tourism (camping and caravanning), ecological driving, mobility of travellers, the respectful use of roads, border facilitation, traffic safety and environmental protection. Его главные сферы компетенции охватывают все вопросы, касающиеся передвижения людей: туризм «под открытым воздухом» (кемпинги и автотуризм), экологические поездки, мобильность путешественников, уважительное пользование дорогами, облегчение пограничных процедур, безопасность дорожного движения и защита окружающей среды.
An ecological risk assessment of PFOS and its salts was conducted on the basis of environmental monitoring data collected from 2002 to 2007 in order to verify the effectiveness of certain restrictions. Экологическая оценка риска по ПФОС и ее солям была проведена на основе данных мониторинга окружающей среды, собранных в 2002-2007 годы с целью проверки эффективности отдельных ограничений.
As a result of its deliberations on the information received, the Committee proposed to include in the new workplan the development of general guidance on resolving a possible systemic inconsistency between the Convention and environmental assessment within the framework of State ecological expertise systems. В результате рассмотрения полученной информации Комитет предложил включить в новый план работы разработку общего руководства по урегулированию возможных системных несоответствий между Конвенцией и оценкой окружающей среды в рамках систем государственной экологической экспертизы.
Despite its huge population, fragile ecological environment and the uneven development of its various regions, it was determined to transform its mode of development and build a resource-efficient and environment-friendly society. Несмотря на огромную численность населения, нестабильность окружающей среды и неравномерное развитие разных регионов страны, Китай полон решимости изменить методы развития и построить общество с эффективными ресурсами и экологически благоприятной обстановкой.
The challenges of confronting the numerous costs of desertification, land degradation and drought to society and the environment are compounded by the ecological and economic changes associated with climate change and biodiversity loss. Сложности в противостоянии многочисленным последствиям опустынивания, деградации земель и засухи для общества и окружающей среды усугубляются экологическими и экономическими изменениями, связанными с изменением климата и утратой биоразнообразия.
This year, our region experienced an extremely severe drought, which affected the socio-economic development of the countries of the region, including the achievement of the MDGs. We have seen reduced food production, degradation of the environment and other negative consequences of ecological crises. Наш регион в текущем году испытывает столь же сильную засуху, которая негативно сказывается на целом комплексе социально-экономических параметров развития, включенных в ЦРДТ: от снижения объемов производства продовольствия до дальнейшей деградации окружающей среды и усиления негативных процессов экологических кризисов.
Confronted with the multiple challenges posed by climate change, such as frequent floods and droughts, desertification, poor harvests and the degradation of the ecological environment, African countries urgently need to enhance their capacity for adaptation. Перед лицом многочисленных вызовов, связанных с изменением климата, таких как частые наводнения и засухи, опустынивание, плохая урожайность и ухудшение состояния окружающей среды, африканским странам срочно необходимо укреплять свои способности к адаптации.
The disruption of ecological balance and the destruction of viable economic activities or traditional livelihood resources resulting from landscape changes and pollution brought about by mining activities affects the health and well-being of indigenous communities. Нарушение экологического баланса и уничтожение важных видов хозяйственной деятельности или традиционных источников средств к существованию по причине изменения ландшафтов и загрязнения окружающей среды в результате добычи полезных ископаемых отражаются на здоровье и благополучии общин коренного населения.