It also recognizes the right of citizens to a healthy and safe environment, the right to be protected against environmental pollution and ecological imbalances, and the right to seek legal redress for violations of those rights. |
В ней также признается право граждан на здоровую и безопасную окружающую среду, право на защиту от загрязнения окружающей среды и нарушений экологического равновесия, а также право обращаться в судебные органы в случае нарушений этих прав. |
China, in its Water Law of 1988, created a state duty to protect water resources and adopt effective measures for the protection of flora, conserve water sources, control soil and water losses and improve the ecological environment. |
В Законе Китая о водных ресурсах 1988 года сформулированы такие государственные обязанности, как охрана водных ресурсов и принятие эффективных мер по охране флоры, сохранение водных ресурсов, борьба со смывом почвы и водными потерями и улучшение окружающей среды. |
Also calls upon Member States to take the necessary measures to ensure that the results of science and technology are used only for the benefit of the human being and do not lead to the disturbance of the ecological environment; |
призывает также государства-члены принять необходимые меры для обеспечения того, чтобы результаты научно-технического прогресса использовались исключительно на благо человека и не приводили к ухудшению состояния окружающей среды; |
The Federal Commission on Human Rights and the human rights commissions of the various federal States are responsible for the general protection of human rights and, in this capacity, exercise joint powers over ecological matters with the Federal Procurator for Environmental Protection. |
Федеральная комиссия по правам человека и комиссии по правам человека различных федеральных штатов обеспечивают общую защиту прав человека и в этом качестве совместно с Управлением федерального прокурора по защите окружающей среды осуществляют полномочия в области экологии. |
(e) Extend financial support to programmes and measures in the field of environmental protection from the negative effects of transport, favourable conditions for investment in production of equipment and goods which improve the ecological safety of transport, rendering ecological benefits in the transport sector; |
ё) расширять финансовую поддержку программ и мер по охране окружающей среды от негативных воздействий транспорта и созданию благоприятных условий для инвестиций в производство оборудования и товаров, повышающих экологическую безопасность транспорта, обеспечивая экологические выгоды в транспортном секторе; |
(a) Field projects to demonstrate environmentally sound practices, such as ecological sanitation, decentralized wastewater and solid waste management, faecal sludge management (1) |
а) Полевые демонстрационные проекты по экологически обоснованной практике, включая санитарию окружающей среды, децентрализованные системы удаления сточных вод и твердых отходов, удаление отходов жизнедеятельности человека (1) |
Calls upon Member States, relevant multilateral financial organizations and other entities of the international community, including academia and non-governmental organizations, to share knowledge and experience in order to contribute to the human and ecological rehabilitation and economic development of the Semipalatinsk region; |
призывает государства-члены, соответствующие многосторонние финансовые организации и других членов международного сообщества, включая научные круги и неправительственные организации, делиться своими знаниями и опытом в целях содействия реабилитации населения, восстановлению окружающей среды и экономическому развитию Семипалатинского региона; |
provide an analysis of the impact of ecological devastation on indigenous peoples and their struggle to protect their land and its resources, and to develop their economies in an ecologically sustainable fashion that does not jeopardize traditional ways. |
приведен анализ влияния деградации окружающей среды на положение коренных народов и описана их борьба, направленная на защиту своих земель и природных ресурсов, а также на развитие их экономики в экологически стабильной среде, не подвергающей опасности их традиционный уклад жизни. |
Calls upon the Secretary-General to monitor the situation in Montserrat with a view to assessing the ecological and development impacts of the continuing volcanic eruptions as well as to assisting in the long-term needs of Montserratians, including the needs of evacuees and their rehabilitation; |
призывает Генерального секретаря следить за положением на Монтсеррате в целях оценки последствий продолжающихся извержений вулкана для окружающей среды и развития, а также оказания содействия в удовлетворении долгосрочных потребностей жителей Монтсеррата, включая потребности эвакуированных и их реабилитацию; |
Obtaining information on ecologic violence (i.e. the alteration of genofund through destruction of living environment and ecological changes, violation of the right to live in harmless environment) and making it a subject of public discussion; |
получение информации об экологическом насилии (то есть информации об изменении генофонда в результате нарушения среды обитания и окружающей среды, о нарушении права на жизнь в безопасной среде) и публичное обсуждение такой информации; |
The goals of environmental protection, improving the ecological and cultural heritage of Greece and the quality of life of the citizens of the country as a whole are also included; |
Охрана окружающей среды, улучшение состояния экологического и культурного наследия Греции и качества жизни греческих граждан в целом; |
Recent research by the Environment and Sustainable Development Division indicates that there are different patterns of growth, and that there are different policy measures that can potentially lead countries to more environmentally sustainable patterns of growth by highlighting the ecological efficiency of a society as a whole. |
Проведенный недавно отделом окружающей среды и устойчивого развития анализ показал, что существуют различные модели роста и имеются различные меры на уровне политики, которые могут привести к тому, что страны станут прибегать к более экологически устойчивым моделям роста посредством освещения экологической эффективности общества в целом. |
One of the measures taken to ensure environmental safety is the preparation of draft legislation on "Fundamental areas of State policy for environmental protection, use of natural resources, and maintenance of the ecological balance". |
Одной из мер по гарантированию экологической безопасности в стране является разработка проекта Основных направлений государственной политики Украины в области охраны окружающей среды, использования природных ресурсов и обеспечения экологической безопасности. |
My country attaches special importance to the environment, and we are conscious of the risks and threat to our marine and coastal environment, to our ecological equilibrium and to our natural resources posed by the transport of nuclear wastes. |
Моя страна придает особое значение окружающей среде, и мы сознаем опасность и угрозу, которую представляют для нашей морской и прибрежной окружающей среды, для нашего экологического равновесия и наших природных ресурсов транспортировка радиоактивных отходов. |
Greater support for the protection of the environment and enhancement of ecological conditions in developing countries should be promoted through capacity building and the implementation of effective environmental management strategies at the national, regional and global levels. |
следует содействовать оказанию большей поддержки мерам по охране окружающей среды и улучшению экономических условий в развивающихся странах посредством создания потенциала и осуществления эффективных стратегий управления природопользованием на национальном, региональном и глобальном уровнях. |
Environmental Management: minimizing the impact of business on the environment to protect the health of workers and community and the ecological integrity of the natural environment; |
Управление окружающей средой: сведение к минимуму воздействия предприятий на окружающую среду в целях защиты здоровья работников и общества в целом, а также экологической целостности природной окружающей среды; |
UNESCO, the Scientific Committee on Problems of the Environment and the Chinese Academy of Sciences will launch the Third Pole Environment programme, aimed at advancing knowledge of the environmental changes occurring in the Third Pole and their ecological, social and economic impacts. |
ЮНЕСКО, Научный комитет по проблемам окружающей среды и Китайская академия наук собираются приступить к осуществлению программы "Окружающая среда третьего полюса" с целью расширить наши знания об экологических изменениях, происходящих на третьем полюсе, и их экологических, социальных и экономических последствиях. |
Through the Stockholm Declaration in 1972, Governments acknowledged the ecological interdependence of the world and identified an "urgent need for a permanent institutional arrangement within the United Nations for the protection and improvement of the environment." |
В принятой в 1972 году Стокгольмской декларации правительства признали экологическую взаимозависимость мира и подчеркнули "срочную необходимость осуществления постоянных организационных мероприятий в рамках системы Организации Объединенных Наций по защите и улучшению окружающей среды"38. |
Eco-TIRAS commented that, despite Moldova's 1996 law on environmental expertise and EIA which requires that all draft laws relating to the environment should be subject to state ecological expertise, many draft laws are presented to the parliament without environmental evaluation. |
Эко-ТИРАС отметила, что, несмотря на закон Молдовы об экологической экспертизе и ОВОС 1996 года, который требует, чтобы все законопроекты, касающиеся окружающей среды, проходили государственную экологическую экспертизу, многие законопроекты представляются в парламент без экологической оценки. |
Impacts: Environmental change may positively or negatively influence human well-being (as reflected in international goals and targets) through changes in ecological services and environmental stress. |
воздействие: экологические изменения могут оказывать положительное или отрицательное воздействие на благополучие человека (как это отражено в международных целях и задачах), затрагивая полезные функции окружающей среды и влияя на уровень экологического стресса. |
Requests the Secretary-General, in cooperation with relevant specialized agencies of the United Nations, to compile a report on the environmental, ecological, health and other impacts as a consequence of the 30-year period of nuclear testing in the Territory; |
просит Генерального секретаря в сотрудничестве с соответствующими специализированными учреждениями Организации Объединенных Наций подготовить доклад о последствиях проводившихся в территории на протяжении 30 лет ядерных испытаний для окружающей среды, экологии и здоровья населения, а также о других последствиях таких испытаний; |
Report of the Secretary-General on the environmental, ecological, health and other impacts of the 30-year period of nuclear testing in French Polynesia |
Доклад Генерального секретаря о последствиях проводившихся во Французской Полинезии на протяжении 30 лет ядерных испытаний для окружающей среды, экологии и здоровья населения, а также других последствиях таких испытаний |
(c) In view of the complexity of the national ecological problem, activities are planned and carried out in close cooperation with the Ministry of Environment and Water, the Committee on the Peaceful Uses of Atomic Energy and the "Civil Protection" State agency; |
с) ввиду сложности национальной экологической проблемы планируются и реализуются мероприятия в тесном сотрудничестве с министерством охраны окружающей среды и водных ресурсов, Комитетом по мирному использованию атомной энергии и Государственным агентством по гражданской обороне; |
Is there among us, for that matter, one single issue that more obviously ignores borders than ecology and ecological security and requires coordinated action - that is, multilateral action? |
Не считая разрушения окружающей среды и отсутствия экологической безопасности в мире нет другой проблемы, которая бы носила столь очевидный транснациональный характер и требовала принятия скоординированных действий - действий на многосторонней основе. |
Underscores that sustainable development depends upon a healthy local, national, regional and global environment and that the United Nations Environment Programme has a major role to play in promoting actions at all levels that are designed to sustain the continued adequate functioning of ecological systems; |
З. подчеркивает, что устойчивое развитие зависит от здоровой местной, национальной, региональной и глобальной окружающей среды и что Программе Организации Объединенных Наций по окружающей среде отводится главная роль в содействии усилиям на всех уровнях, направленным на обеспечение дальнейшего адекватного функционирования экологических систем; |