| The prevention of forest fires that destroy the ecological balance; | Ь) предотвращение лесных пожаров, нарушающих экологический баланс; |
| Scholars have been warning us for decades "Ecological balance is being damaged, global warming is on our doorstep, and we are preparing the end of the world with our own hands". | Ученые десятилетиями настоятельно предостерегают нас: «Экологический баланс нарушается, на пороге глобальное потепление, мы своими руками готовим конец нашему миру». |
| The Agency is also participating in the following projects: Mars-96, Interball, Gonets (Russian digital communications satellite network), A33 (ecological atlas of the republic of Bulgaria). | Болгарское аэрокосмическое агентство участвует также в осуществлении следующих проектов: "Марс-96", "Интербол", "Гонец" (Российская система цифровой спутниковой связи), "А-33" (экологический атлас Республики Болгарии). |
| Or even when ecological crisis already happens, like a catastrophe in Fukushima, often we have people living in the same environment with the same amount of information, and half of them will be anxious about radiation and half of them will ignore it. | Или даже когда экологический кризис наступает, как катастрофа на Фукусиме, часто люди, живущие в одной и той же обстановке, с одинаковым объёмом информации, половина из них будет озабочена радиацией, а половина - будет это игнорировать. |
| Ecological tourism in the region is also well developed - protected natural sites, spacious woodlands, clear rivers and water basins, mineral springs are situated on the territory of the region, characterized by wide variety in relief and landscapes. | Экологический туризм в регионе тоже хорошо развит - красивая и чистая природа, большие леса, чистые реки, минеральные источники(минеральная вода "Девина") и т.д. |
| In addition, the Meeting recognized the contribution of the 1995 Fish Stocks Agreement as a link between marine biodiversity and ecological processes in the open ocean. | Кроме того, на этом совещании был признан вклад Соглашения по рыбным запасам 1995 года как звена между процессами в области морского биологического разнообразия и экологии в открытом океане. |
| In addition to democracy and ecological issues, green politics is concerned with civil liberties, social justice, nonviolence, sometimes variants of localism and tends to support social progressivism. | Помимо вопросов народовластия и экологии зелёная политика уделяет внимание вопросам гражданских свобод, социальной справедливости, ненасилия, частично - локализма, и в целом склоняется к прогрессивизму. |
| It says, Please don't waste towels because of ecological issues. | Там написано: Не выбрасывайте полотенца из-за заботы об экологии. |
| The choice of a holistic approach, in other words one embracing all ecological, economic and social interactions, is thus at the root of all the approaches proposed. | Выбор холистического подхода, т.е. учет в глобальном масштабе взаимодействия экологии, экономики и социальной жизни, лежит в основе всех других предложенных подходов. |
| In each oblast, there are departments of health protection, ecological inspection and of the State Department of Ecology and Natural Resources. | В каждой области имеется управление по вопросам здравоохранения, управление экологической инспекции, управление министерства экологии и природных ресурсов. |
| Environmental protection is based on comprehensive, accurate and timely ecological information and favourable conditions for active public participation in the decision-making process. | Охрана окружающей среды основана на наличии всеобъемлющей, точной и актуальной информации о ее состоянии и благоприятных условий для активного участия общественности в процессе принятия решений. |
| The member States will develop measures to assist in a comprehensive manner, finance, initiate and publicize ecological programmes and environmental-protection projects. | Государства-члены будут разрабатывать меры по всестороннему содействию, финансированию, инициированию и пропаганде экологических программ и проектов сохранения окружающей среды. |
| This year, our region experienced an extremely severe drought, which affected the socio-economic development of the countries of the region, including the achievement of the MDGs. We have seen reduced food production, degradation of the environment and other negative consequences of ecological crises. | Наш регион в текущем году испытывает столь же сильную засуху, которая негативно сказывается на целом комплексе социально-экономических параметров развития, включенных в ЦРДТ: от снижения объемов производства продовольствия до дальнейшей деградации окружающей среды и усиления негативных процессов экологических кризисов. |
| Two representatives attended the workshop and delivered a speech on Ecological Restoration, Alternative Livelihood and Sustainable Development. | На практикуме присутствовали два представителя, которые сделали выступления по вопросам восстановления окружающей среды, альтернативных источников доходов и устойчивого развития. |
| A significant resource in the building-up of waterways is the support for the development of ecological water transport, from the point of view of the national economic contribution for regions and the environment. | С точки зрения потребностей экономического развития регионов и охраны окружающей среды, важным направлением развития водных перевозок является создание экологически чистого водного транспорта. |
| To outline key principles and goals for affordable, healthy and ecological housing. | определении ключевых принципов и целей, касающихся доступного, здорового и экологичного жилья. |
| The Forum marked an important occasion for member States to renew their commitment to developing energy policies within the context of sustainable development and, therefore, to formulating cross-sectoral energy guidelines for ecological and inclusive growth. | Форум стал для государств-членов важным событием, позволившим им подтвердить свою приверженность разработке энергетической политики в контексте устойчивого развития и таким образом сформулировать межсекторальные энергетические руководящие принципы для экологичного и всеобъемлющего роста. |
| It provides the rationale for the development of a UNECE-wide comprehensive policy framework for affordable, healthy and ecological housing and outlines key principles and goals for the improvement of the sector. | В нем изложены доводы в пользу разработки общих для региона ЕЭК ООН всеобъемлющих рамочных директив, касающихся доступного, здорового и экологичного жилья, и сформулированы ключевые принципы и цели деятельности по улучшению положения в данном секторе. |
| There was a need to build a common understanding of the scope of the issues to be addressed in a possible UNECE-wide instrument and develop clear definitions of affordable, healthy and ecological housing. | существует необходимость в формировании общего понимания по кругу вопросов, которым должен быть посвящен возможный документ для всего региона ЕЭК ООН, и в разработке четких определений приемлемого по цене, здорового и экологичного жилья; |
| To avoid some of the undesirable effects in connection with conventional agricultural production, ecological agricultural production is assumed to be an option for ensuring food quality, concurrently with achieving environmental benefits. | Одним из способов обеспечения надлежащего качества пищевых продуктов при одновременном улучшении состояния окружающей среды является внедрение методов экологичного производства сельхозпродуктов, позволяющих избежать некоторые нежелательные последствия применения традиционных методов ведения сельского хозяйства. |
| One, of course, is to keep studying climate phenomena and their ecological impact. | Во-первых, конечно, необходимо продолжать изучение климатических явлений и их влияние на экологию. |
| They also drafted the Honolulu Strategy, a global framework strategy for a comprehensive effort to reduce the ecological, human health and economic impact of marine debris globally. | Они также разработали Стратегию Гонолулу, глобальную рамочную стратегию всеобъемлющих усилий по сокращению воздействия загрязненности моря на экологию, здоровье человека и экономику в глобальном масштабе. |
| Investments in biofuel crops should therefore take into account food security, environmental and ecological impact, appropriate land and water management, biodiversity preservation, social impact and technological development. | Поэтому инвестирование в биотопливные культуры должно учитывать факторы продовольственной безопасности, воздействия на окружающую среду и экологию, надлежащего землепользования и управления водными ресурсами, сохранения биоразнообразия, социального воздействия и технологического развития. |
| A World Wildlife Fund study on ecological footprints described Cuba as the only country with a high UNDP human development index and a very low environmental footprint. | В проводившемся Всемирным фондом дикой природы исследовании по теме «Воздействие человека на экологию» Куба была признана в качестве единственной страны с высоким показателем индекса развития человеческого потенциала Программы развития Организации Объединенных Наций и при этом с низким воздействием человека на экологию. |
| A number if efforts are already undertaken by IWT to reduce the impact on aquatic ecological integrity. | ВВТ предпринял попытки в целях снижения воздействия на экологию водной среды. |
| A planetary transition towards a humane, just and ecological future will require sustainable economic growth through greening of the economy, increased investment in green infrastructure, strengthening of the social pillar and creation of greener jobs, and unprecedented levels of international cooperation. | Переход в масштабах всей планеты к гуманному, справедливому и экологичному будущему потребует устойчивого экономического роста, основанного на учете экологических аспектов в экономике, увеличении инвестиций в «зеленую» инфраструктуру, укреплении социальной составляющей, создании «зеленых» рабочих мест и беспрецедентном уровне международного сотрудничества. |
| UNECE member States will be invited to nominate their experts/representatives for the Working Group established by the Committee to examine the added value of a possible legally binding instrument on affordable, healthy and ecological housing. | Государствам - членам ЕЭК ООН будет предложено выдвинуть кандидатуры своих экспертов/представителей в Рабочую группу, утвержденную Комитетом, для изучения выгод возможного юридически обязательного документа по доступному, безопасному и экологичному жилью. |
| (a) Decided to set up a Working Group on a possible legally binding instrument on affordable, healthy and ecological housing in the UNECE region and invited member States to nominate their experts/representatives to that body by the end of October 2010; | а) постановил создать Рабочую группу по вопросу о возможной разработке юридически обязательного документа по доступному, безопасному и экологичному жилью в регионе ЕЭК ООН и предложил государствам-членам назначить своих экспертов/представителей в этот орган до конца октября 2010 года; |
| Council of Ecological Farming. | Совет по экологичному ведению сельского хозяйства. |
| To this end, decide to set up a Working Group to explore the potential added value of and possible options for a UNECE-wide legally binding instrument on affordable, healthy and ecological housing; | в этих целях принять решение о создании рабочей группы для изучения потенциальных дополнительных выгод в случае принятия документа по доступному, безопасному и экологичному жилью, имеющего обязательную юридическую силу для всех стран - членов ЕЭК ООН, и возможных вариантов такого документа; |
| For these reasons, the Working Group could not reach a conclusion on whether or not to recommend to the Committee the development of a legally binding instrument on affordable, healthy and ecological housing in the region. | В силу этих причин Рабочая группа не смогла прийти к однозначному выводу по вопросу о вынесении рекомендации Комитета относительно разработки юридически обязывающего документа о доступном по цене, здоровом и экологичном жилье в данном регионе. |
| Local authorities can provide construction companies incentives, such as cash payments, loans or lower taxes, so that they can benefit from some of the long-term savings resulting from lower resource usage of ecological construction. | Местные органы могут создавать стимулы для строительных компаний, например в форме денежных выплат, кредитов или налоговых льгот, чтобы те могли получить выгоду от некоторых долгосрочных программ экономии в результате уменьшения объема ресурсов, затрачиваемых при экологичном строительстве. |
| The work on affordable, healthy and ecological housing, including ensuring equal participation of experts from all over the region in the meetings of the Working Group, relies on voluntary extrabudgetary contributions provided by donors. | Работа по вопросу о доступном по цене, здоровом и экологичном жилье, в том числе обеспечение равного участия в совещаниях Рабочей группы экспертов из всего региона, финансируется за счет добровольных внебюджетных взносов, вносимых донорами. |
| The Bureau further suggested that, following the discussion and subject to the Committee's decision, ministers be presented, in September 2011, with a document containing a draft Framework Convention on Affordable, Healthy and Ecological Housing in the UNECE region. | Бюро также предложило представить министрам на совещании в сентябре 2011 года - после обсуждения и при условии принятия Комитетом соответствующего решения - документ, содержащий проект Рамочной конвенции о доступном, безопасном и экологичном жилье в регионе ЕЭК ООН. |
| The start of a changing social attitude towards the environment, space and natural assets of Montenegro, begun in 1991, with adoption of the Declaration on Ecological State, as well as the Environmental Protection Law. | Отношение общества Черногории к окружающей среде, территории и природным богатствам страны начало меняться в 1991 году после принятия Декларации об экологичном государстве, а также Закона о защите окружающей среды. |
| Skinny, ecological, not gr/jopy at all. | Тонкие, экологичные, вовсе не имеющие сцепления. |
| Some reports, however, included targets for small sanitation systems, including ecological and innovative ones, which could promote cost-effectiveness, energy efficiency and other positive results. | Вместе с тем в ряд докладов были включены целевые показатели по малым санитарно-гигиеническим системам, включая экологичные и инновационные системы, которые могут способствовать повышению затратоэффективности, а также энергоэффективности и достижению других позитивных результатов. |
| With the help of special question, exercises and techniques the Coach helps the Client to explain and formalize goals as well as to find most effective, useful and ecological ways of reaching these goals. | Коуч помогает Клиенту при помощи специальных вопросов, упражнений и техник прояснить и сформулировать цели и найти максимально эффективные, полезные и экологичные способы удовлетворения этих целей. |
| Ecological farms as % of total number | Экологичные хозяйства в процентах от общего числа |
| The Government has been promoting such ecological agriculture through partial subsidies for the biodigesters and related improvements. | Правительство стимулирует такие экологичные методы ведения сельского хозяйства, частично субсидируя закупку генераторов биогаза и внедрение связанных с ними новшеств. |
| Mrs. GAO Yanping (China) said that, given the importance of protecting and conserving ecosystems, article 20 should be amended to read: "Watercourse States shall, individually and/or jointly, protect and maintain the ecological balance of international watercourses". | Г-жа ГАО Яньпин (Китай) говорит, что, учитывая важность защиты и сохранения экосистем, в статью 20 следует внести поправки, с тем чтобы она читалась: "Государства водотока индивидуально и/или совместно обеспечивают защиту и поддержание экологического равновесия международных водотоков". |
| (a) One of the major new goals of water management policy is the conservation and, where possible, restoration of aquatic ecosystems to a state of good or even high ecological quality. | а) одна из главных новых задач водохозяйственной политики состоит в сохранении и, там где это возможно, восстановлении водных экосистем до нормального или высокого экологически качественного уровня. |
| Among its strategies, the policy defines as one of its main lines "the regionalisation of environmental education according to the ecological, ethnic and cultural context". | В качестве одной из основных стратегических целей этой политики определена "регионализация работы по повышению осведомлённости по вопросам окружающей среды с учётом конкретных характеристик экосистем, а также этнических и культурных факторов". |
| In industrialized countries, the consumption of natural resources is already stressing global ecosystems, leaving ecological footprints far beyond their borders. | Объем потребления природных ресурсов в промышленно развитых странах уже отрицательно сказывается на состоянии глобальных экосистем и ведет к возникновению "экологических следов", выходящих далеко за пределы их территорий. |
| Monitoring and regulation to ensure that the use of land and marine areas does not exceed the ecological capacity of the ecosystems. | контроль и регулирование использования территорий и акваторий в пределах экологической емкости экосистем. |
| Since 2005, the youth labour movement, Green Country, has been a key player in connection with the country's ecological issues and environmental policy. | С 2005 года молодежное рабочее движение «Зеленая страна» является одним из ключевых действующих лиц в решении проблем, связанных с экологией страны, и в разработке политики в области защиты окружающей среды. |
| This Joint Statement was developed in 2007 through a process of intensive, cross-sectoral consensus building between stakeholders with responsibility and interest in navigation, river ecological integrity and water management in the Danube river basin. | Совместное заявление было подготовлено в 2007 году в процессе интенсивного межотраслевого согласования между заинтересованными организациями, отвечающими за вопросы, связанные с судоходством, речной экологией и использованием водных ресурсов в Дунайском бассейне. |
| He later equated mystical experience with ecological awareness, and typically emphasized whichever approach seemed best suited to the audience he was addressing. | Позже он увязывал мистические опыты с экологией, обычно ставя акцент на том, что было ближе конкретной аудитории. |
| Thanks to the We are in Charge of the Future program more and more students in Samara and Belaya Kalitva are interested in ecological issues, hold research and participate in conservation projects. | Благодаря Программе все больше учащихся в Белой Калитве и Самаре интересуются экологией и участвуют в природоохранных мероприятиях, ведут исследовательские проекты. |
| For this reason, next October, in Nicaragua, we will hold a Central American ecological summit in which environment problems and the relationship between environment and development in our countries will be taken up. | С этой целью в октябре месяце мы проведем в Никарагуа встречу на высшем уровне стран Центральной Америки по вопросам экологии, на которой будут обсуждаться проблемы окружающей среды и взаимосвязи между экологией и развитием наших стран. |
| AOCRS is the institutional focal point of the network on ecological monitoring, remote sensing, natural resources mapping and early warning systems for Africa. | АОКДЗ является институциональным координационным центром сети по экологическому мониторингу, дистанционному зондированию, картированию природных ресурсов и системам раннего предупреждения для Африки. |
| Certain countries have developed systems of ecological zoning, which they are using as a basis for identification of threatened ecosystems and development of ecological modelling at various levels, from the regional and national to the level of individual natural habitats. | Некоторые страны разработали системы экологического зонирования, которые они используют как основу для определения находящихся под угрозой экосистем и разработки экологических моделей на различных уровнях - от регионального и национального до уровня отдельных природных сред обитания. |
| Saudi Arabia proposes to establish 10 terrestrial nature preserves in unaffected areas to compensate for the loss of terrestrial ecological services from the time of the alleged damage until full restoration of services. | Саудовская Аравия предлагает создать в незатронутых районах 10 наземных природных заповедников, чтобы компенсировать утрату экологических функций наземных ресурсов в период с момента нанесения предполагаемого ущерба и до полного восстановления функций. |
| (e) Subprogramme: "Ecological monitoring, hydro-meteorological observations and assessment of effective use of natural resources", 2009-2012 (State customer is the Ministry of Natural Resources and Environmental Protection); | ё) подпрограмма: "Экологический мониторинг, гидрометеорологические наблюдения и оценка эффективности природопользования", 2009-2012 годы (государственный заказчик - Министерство природных ресурсов и охраны окружающей среды); |
| Permaculture is a branch of ecological design, ecological engineering, environmental design, construction and integrated water resources management that develops sustainable architecture, regenerative and self-maintained habitat and agricultural systems modelled from natural ecosystems. | Оно является одним из направлений природоохранного проектирования, конструирования и строительства и комплексного управления водными ресурсами и направлено на устойчивое ведение сельского хозяйства, создание восстановительной и саморегулируемой среды обитания и внедрение систем ведения сельского хозяйства по образцу природных экосистем. |
| Today, crop biodiversity is sustained largely by farmers in the global South, but they receive no compensation for this tremendously valuable social and ecological service (Boyce, 2011). | Сегодня сохранением биоразнообразия сельскохозяйственных культур занимаются главным образом фермеры стран Юга, но никакой платы за эту чрезвычайно важную с социальной и природоохранной точки зрения работу они не получают (Воусё, 2011). |
| The Ministry of Agrarian Development implements measures aimed at the preservation of the environment and at raising the ecological awareness of agrarian reform beneficiaries, as these are crucial elements for the success of all projects. | Министерство по вопросам аграрной реформы осуществляет меры по охране окружающей среды и распространяет информацию о природоохранной деятельности среди бенефициаров аграрной реформы, поскольку именно они являются ключевыми элементами, обеспечивающими успех всех проектов. |
| This realization is part of the evolving definition of sustainability, as it has moved from being a strictly environmental or ecological concept. | Эта идея является составной частью формирующегося определения устойчивости, которая перестала быть чисто природоохранной или экологической концепцией. |
| Governments have every right to ensure the highest possible level of environmental and ecological safety on their inland waterways based on international legal instruments and/or national regulations. | Правительства имеют полное право на обеспечение самого высокого, по возможности, уровня природоохранной и экологической безопасности на своих внутренних путях, основанной на международных договорах и/или национальных правилах. |
| Scientific activities... should strictly comply with and safeguard the ethics related to national security, ecological, environmental and health safety | Научная деятельность... должна строго блюсти и оберегать этику в связи с национальной безопасностью, экологической, природоохранной и медико-санитарной безопасностью |
| Threats to women's human rights take place amidst tremendous uncertainties and multiple crises in the areas of financial, food, ecological, consumption, health, and reproductive health, which have led to widespread economic displacements and migration. | Угрозы в отношении прав человека женщин создаются в условиях крайне неопределенных ситуаций и многочисленных кризисов в таких областях, как финансы, продовольствие, экология, потребление, медицина и охрана репродуктивного здоровья, результатом чего является широко распространенные нарушения стабильного экономического положения и миграция. |
| If it's ecological, that's OK. | Ах, вот оно что! Экология прежде всего. |
| In the context of an evolving information society, the term information ecology marks a connection between ecological ideas with the dynamics and properties of the increasingly dense, complex and important digital informational environment and has been gaining acceptance in a growing number of disciplines. | В контексте развивающегося информационного общества термин информационная экология обозначает связь между принципами экологии и свойствами возрастающей, насыщенной, сложной и важной цифровой информационной среды. |
| Apart from the above-mentioned payments, compensatory allowances are given in less favoured areas (LFA) and areas with environmental restrictions (vulnerable environments or areas of high ecological value). | Помимо вышеуказанных сумм выплачиваются компенсационные пособия в районах, находящихся в неблагоприятном положении, (РНП) и в районах, где действуют экологические ограничения (неустойчивая экология или высокая экологическая ценность). |
| A project on the development of the web portal on GIS-environment was currently being elaborated by the National Ecological Fund, aiming at collecting, storing, processing, modelling and analysing spatial environmental data. | В настоящее время Национальный экологический фонд занимается разработкой проекта по созданию веб-портала "ГИС - экология" с целью сбора, хранения, обработки, моделирования и анализа пространственных экологических данных. |
| Traditional knowledge consists of practical (instrumental) and normative (enabling) knowledge about the ecological, socio-economic and cultural environment. | Традиционные знания складываются из практических (пригодных для непосредственного применения) и нормативных (расширяющих возможности человека) знаний о природной, социально-экономической и культурной среде. |
| A steady state economy does not imply stagnation, but rather what ecological economists call "a dynamic equilibrium", which continually changes and develops over time, but maintains a balance with the natural environment. | Экономика устойчивого состояния означает не застой, а, скорее, то, что экономисты-экологи называют «динамическим равновесием», которое постоянно изменяется и развивается с течением времени, но поддерживает баланс с окружающей природной средой. |
| Poverty, demographic pressures and settlement in areas of risk are all factors that have compounded, and in many cases have caused, ecological damage, destruction and imbalances between man and his natural environment. | Нищета, демографические проблемы и заселение находящихся под угрозой территорий - все эти факторы усугубили, а в некоторых случаях и породили, разрушение окружающей среды, опустошение и нарушение гармонии между человеком и окружающей его природной средой. |
| Furthermore, we hope that South Korea and North Korea will cooperate with each other to preserve the natural environment of the demilitarized zone separating the Korean peninsula, turning it into a model zone for peace and ecological integrity on the peninsula. | Кроме того, мы надеемся, что Южная Корея и Северная Корея будут сотрудничать друг с другом в охране природной окружающей среды разделяющей Корейский полуостров демилитаризованной зоны, превратив ее в образцовую зону мира и экологической целостности на полуострове. |
| Securing prevention and compensation of any harm done to environment, economic entities, property, life and health of citizens in the case of ecological disasters in water bodies; | обеспечение предотвращения и возмещение вреда, нанесенного окружающей природной среде, объектам экономики, имуществу, жизни и здоровью граждан вследствие экологических эксцессов на водных объектах; |