In contrast, real development must also embrace protection of the environment and the ecological balance. | По контрасту с этим, реальное развитие также должно включать защиту окружающей среды и экологический баланс. |
But we remain mindful of the ecological and economic damage inflicted by that drought, and we appeal to the international community to join forces in combating the phenomenon on a sustained basis. | Однако мы по-прежнему ощущаем на себе экологический и экономический ущерб, причиненный этой засухой, и призываем международное сообщество объединить усилия в борьбе с этим явлением на устойчивой основе. |
The Institute has also developed the technological nanosatellite TNS-1, which is equipped with remote sensing instruments for various applications, such as natural resources exploration, ecological and agricultural monitoring, meteorology and education. | Этот Институт разработал также технологический наноспутник ТНС-1, оборудованный приборами дистанционного зондирования для применения в таких различных областях, как разведка природных ресурсов, экологический и сельскохозяйственный мониторинг, метеорология и образование. |
Cambridge Energy Research Associates, Ecological Vernadski Foundation, GEOSTOCK, Russia and CIS Foreign Investment Promotion Centre and World Business Council for Sustainable Development. | энергетических исследований Кембриджа, Экологический фонд им. Вернадского, ГЕОСТОК, Центр по привлечению зарубежных инвестиций в Россию и СНГ и Всемирный совет деловых кругов по вопросам устойчивого развития. |
Recovery from the ecological damage in Haiti will be extremely difficult, as the current global climate change will worsen the social and physical imbalance. | Восполнить экологический ущерб в Гаити чрезвычайно сложно, если учесть тот факт, что нынешнее изменение глобального климата ведет к усугублению социальных и физических дисбалансов. |
Without such a commitment to maintain the health of our global ecology and serious efforts to sustain our ecological resources, we and future generations are doomed. | Без такой приверженности сохранению здоровья нашей глобальной экологии и серьезных усилий по сохранению наших экологических ресурсов мы и будущие поколения обречены. |
His Government had established a consultative board on the environment, and had engaged the services of six environment officers to deal with problems relating to protected species, biodiversity, air pollution, environmental and ecological zones and managing coastal zones. | Правительство Мальты сформировало консультативный совет по вопросам экологии, приняв на службу шесть сотрудников по вопросам охраны окружающей среды, на которых возложены такие вопросы, как охраняемые биологические виды, биологическое разнообразие, загрязнение воздуха, природные и экологические зоны и рациональное использование прибрежных районов. |
(c) The new programme of action should take into consideration the impact of climate change on least developed countries in terms of food security, water stress, disease, disaster risk, ecological degradation, and migration, requiring concerted action. | с) в новой программе действий следует учесть фактор влияния климатических изменений на экономику наименее развитых стран с точки зрения продовольственной безопасности, проблемы водоснабжения, болезней, риски стихийных бедствий, деградации экологии и миграции населения, требующие согласованных действий. |
At the turn of the 20th century, Henry Chandler Cowles was one of the founders of the emerging study of "dynamic ecology", through his study of ecological succession at the Indiana Dunes, sand dunes at the southern end of Lake Michigan. | На рубеже ХХ века Генри Чандлер Коулзruen был одним из основателей новых исследований «динамической экологии», основа его исследований сукцессии в дюнах Индианы, песчаных дюн в южной части озера Мичиган. |
Also it will attract the local marine ecology, who will find their own ecological niches within this architecture. | Он также станет центром притяжения морской экологии, для которой эта архитектура будет экологической нишей. |
There is a growing demand for organic produce - people are becoming increasingly aware of health and ecological issues. | Спрос на органические продукты растет - люди уделяют все больше внимания вопросам здоровья и окружающей среды. |
Recovery and economic growth in Africa called for the total cancellation of official debt or a substantial reduction in its volume, the lowering of interests rates on remaining debt and the promotion of debt conversion to finance ecological and development programmes. | Для обеспечения подъема и экономического роста в Африке необходимо полностью списать официальную задолженность или существенно сократить ее объем, понизить процентные ставки по остающейся задолженности и расширить процесс преобразования долговых обязательств в целях финансирования программ в области охраны окружающей среды и развития. |
His Government had established a consultative board on the environment, and had engaged the services of six environment officers to deal with problems relating to protected species, biodiversity, air pollution, environmental and ecological zones and managing coastal zones. | Правительство Мальты сформировало консультативный совет по вопросам экологии, приняв на службу шесть сотрудников по вопросам охраны окружающей среды, на которых возложены такие вопросы, как охраняемые биологические виды, биологическое разнообразие, загрязнение воздуха, природные и экологические зоны и рациональное использование прибрежных районов. |
The Ministry of Agrarian Development implements measures aimed at the preservation of the environment and at raising the ecological awareness of agrarian reform beneficiaries, as these are crucial elements for the success of all projects. | Министерство по вопросам аграрной реформы осуществляет меры по охране окружающей среды и распространяет информацию о природоохранной деятельности среди бенефициаров аграрной реформы, поскольку именно они являются ключевыми элементами, обеспечивающими успех всех проектов. |
In addition to supporting these environmental certification programmes, Norway has developed a national ecological management system called the Eco-Lighthouse Programme, which is tailor-made to address environmental issues of small and medium-sized companies in Norway. | Помимо поддержки этих программ экологической сертификации, Норвегия разработала национальную систему охраны и рационального использования окружающей среды под названием "Программа экомаяк", которая специально предназначена для решения экологических проблем малых и средних компаний Норвегии. |
It was suggested that a clearer definition of affordable, healthy and ecological housing would facilitate the discussion on this topic. | Было высказано предложение, что обсуждению этой темы способствовало бы более четкое определение доступного по цене, здорового и экологичного жилья. |
As an outcome of the discussions, the Committee decided to establish an ad hoc Working Group on a Possible Legally Binding Instrument on Affordable Healthy and Ecological Housing and invited member States to nominate their representatives to that body by the end of October 2010. | В качестве итога обсуждений Комитет постановил создать Специальную рабочую группу по вопросу о возможной разработке юридически обязывающего документа в отношении доступного по цене, здорового и экологичного жилья и предложил государствам-членам назначить своих представителей в состав этого органа до конца октября 2010 года. |
The Working Group shall also take into account comments to the UNECE background paper "Principles and Goals for Affordable, Healthy, and Ecological Housing" provided by member States at the seventy-first session of the CHLM. | Рабочая группа также будет принимать во внимание замечания по справочному документу ЕЭК ООН "Принципы и цели в области доступного, безопасного и экологичного жилья", представленные государствами-членами на семьдесят первой сессии КЖХЗ. |
There was a need to build a common understanding of the scope of the issues to be addressed in a possible UNECE-wide instrument and develop clear definitions of affordable, healthy and ecological housing. | существует необходимость в формировании общего понимания по кругу вопросов, которым должен быть посвящен возможный документ для всего региона ЕЭК ООН, и в разработке четких определений приемлемого по цене, здорового и экологичного жилья; |
It provides the rationale for the development of a UNECE-wide comprehensive policy framework for affordable, healthy and ecological housing, stresses the need to better reflect housing issues among the political priorities of Governments, and outlines key principles and goals for affordable, healthy and ecological housing. | В нем излагаются доводы в пользу разработки общих для региона ЕЭК ООН всеобъемлющих рамочных директив по доступному, безопасному и экологичному жилью, подчеркивается необходимость лучшего учета жилищных проблем при определении политических приоритетов правительств и излагаются ключевые принципы и цели, касающиеся доступного, безопасного и экологичного жилья. |
One, of course, is to keep studying climate phenomena and their ecological impact. | Во-первых, конечно, необходимо продолжать изучение климатических явлений и их влияние на экологию. |
The data for the most common pollutants are summarized in tables 23 and 24: Ambient air quality standards relating to health and ecological effects. | Данные по большинству наиболее распространенных загрязнителей обобщены в таблицах 23 и 24: "Стандарты качества атмосферного воздуха, связанные с воздействиями на здоровье человека и экологию". |
The described method is effective in a wide range of use sectors, even when low-quality fuel is used, predetermines an improvement in the working characteristics of apparatuses usable for realizing said method, and makes a substantial improvement in ecological terms. | Описываемый способ эффективен в широком спектре областей применения даже при использовании низкокачественного топлива, предопределяет улучшение рабочих характеристик устройств, используемых при его воплощении, существенно улучшает экологию. |
A number if efforts are already undertaken by IWT to reduce the impact on aquatic ecological integrity. | ВВТ предпринял попытки в целях снижения воздействия на экологию водной среды. |
Piranha 2 is an early manifesto bearing witness to the ecological destruction caused by man's interference in the natural order, symbolized in the film by genetically engineered, flying carnivorous grunion. | Стая голодных генетически-модифицированных рыб символизирует в "Пиранье" то. как вмешательство человека в естественные процессы уничтожает экологию. |
A planetary transition towards a humane, just and ecological future will require sustainable economic growth through greening of the economy, increased investment in green infrastructure, strengthening of the social pillar and creation of greener jobs, and unprecedented levels of international cooperation. | Переход в масштабах всей планеты к гуманному, справедливому и экологичному будущему потребует устойчивого экономического роста, основанного на учете экологических аспектов в экономике, увеличении инвестиций в «зеленую» инфраструктуру, укреплении социальной составляющей, создании «зеленых» рабочих мест и беспрецедентном уровне международного сотрудничества. |
UNECE member States will be invited to nominate their experts/representatives for the Working Group established by the Committee to examine the added value of a possible legally binding instrument on affordable, healthy and ecological housing. | Государствам - членам ЕЭК ООН будет предложено выдвинуть кандидатуры своих экспертов/представителей в Рабочую группу, утвержденную Комитетом, для изучения выгод возможного юридически обязательного документа по доступному, безопасному и экологичному жилью. |
To that end, to better prepare for the Ministerial Segment, the Bureau suggested that the Committee discuss the background paper on Affordable, Healthy and Ecological Housing (ECE/HBP/2010/6). | В этой связи для лучшей подготовки совещания министров Бюро предложило Комитету обсудить справочный документ по доступному, безопасному и экологичному жилью (ЕСЕ/НВР/2010/6). |
Council of Ecological Farming. | Совет по экологичному ведению сельского хозяйства. |
It provides the rationale for the development of a UNECE-wide comprehensive policy framework for affordable, healthy and ecological housing, stresses the need to better reflect housing issues among the political priorities of Governments, and outlines key principles and goals for affordable, healthy and ecological housing. | В нем излагаются доводы в пользу разработки общих для региона ЕЭК ООН всеобъемлющих рамочных директив по доступному, безопасному и экологичному жилью, подчеркивается необходимость лучшего учета жилищных проблем при определении политических приоритетов правительств и излагаются ключевые принципы и цели, касающиеся доступного, безопасного и экологичного жилья. |
Participants are encouraged to bring to the meeting any pledges by member States to provide extrabudgetary funds in support of the work on affordable, healthy and ecological housing. | Участникам предлагается проинформировать совещание о любых обязательствах государств-членов по выделению внебюджетных средств на поддержку работы по вопросу о доступном по цене, здоровом и экологичном жилье. |
For these reasons, the Working Group could not reach a conclusion on whether or not to recommend to the Committee the development of a legally binding instrument on affordable, healthy and ecological housing in the region. | В силу этих причин Рабочая группа не смогла прийти к однозначному выводу по вопросу о вынесении рекомендации Комитета относительно разработки юридически обязывающего документа о доступном по цене, здоровом и экологичном жилье в данном регионе. |
Local authorities can provide construction companies incentives, such as cash payments, loans or lower taxes, so that they can benefit from some of the long-term savings resulting from lower resource usage of ecological construction. | Местные органы могут создавать стимулы для строительных компаний, например в форме денежных выплат, кредитов или налоговых льгот, чтобы те могли получить выгоду от некоторых долгосрочных программ экономии в результате уменьшения объема ресурсов, затрачиваемых при экологичном строительстве. |
The start of a changing social attitude towards the environment, space and natural assets of Montenegro, begun in 1991, with adoption of the Declaration on Ecological State, as well as the Environmental Protection Law. | Отношение общества Черногории к окружающей среде, территории и природным богатствам страны начало меняться в 1991 году после принятия Декларации об экологичном государстве, а также Закона о защите окружающей среды. |
The secretariat will brief the Working Group on United Nations Economic Commission for Europe (UNECE) work on affordable, healthy and ecological housing, and outline the rationale for the development of a UNECE-wide policy framework in this area. | З. Секретариат кратко проинформирует Рабочую группу о работе Европейской экономической комиссии Организации Объединенных Наций (ЕЭК ООН) по вопросу о доступном по цене, здоровом и экологичном жилье и обоснует необходимость разработки общих для региона ЕЭК ООН основ политики в этой области. |
Skinny, ecological, not gr/jopy at all. | Тонкие, экологичные, вовсе не имеющие сцепления. |
Some reports, however, included targets for small sanitation systems, including ecological and innovative ones, which could promote cost-effectiveness, energy efficiency and other positive results. | Вместе с тем в ряд докладов были включены целевые показатели по малым санитарно-гигиеническим системам, включая экологичные и инновационные системы, которые могут способствовать повышению затратоэффективности, а также энергоэффективности и достижению других позитивных результатов. |
With the help of special question, exercises and techniques the Coach helps the Client to explain and formalize goals as well as to find most effective, useful and ecological ways of reaching these goals. | Коуч помогает Клиенту при помощи специальных вопросов, упражнений и техник прояснить и сформулировать цели и найти максимально эффективные, полезные и экологичные способы удовлетворения этих целей. |
Ecological farms as % of total number | Экологичные хозяйства в процентах от общего числа |
The Government has been promoting such ecological agriculture through partial subsidies for the biodigesters and related improvements. | Правительство стимулирует такие экологичные методы ведения сельского хозяйства, частично субсидируя закупку генераторов биогаза и внедрение связанных с ними новшеств. |
National, regional and international strategies for the implementation of conference recommendations could help to establish new practices which guaranteed protection of ecological systems and efficient management of natural resources. | Необходимо разработать национальные, региональные и международные стратегии осуществления рекомендаций, принятых на конференциях, которые могли бы помочь внедрить новые методы гарантированной защиты экосистем и рационального использования природных ресурсов. |
The representative of China, however, had suggested that the word "ecosystems" should be replaced by "ecological balance". | С другой стороны, Китай предложил заменить слово "экосистем" словами "экологического равновесия". |
More attention needs to be given to establishing and maintaining ecological networks, like the Pan-European Ecological Network, building on Natura 2000 and Emerald, as well as to protecting the mountain ecosystems, in particular those shared by two or more States. | Необходимо уделять больше внимания созданию и функционированию экологических сетей, наподобие Всеевропейской экологической системы, опирающейся на программы "Природа 2000"и "Эмеральд", а также охране горных экосистем, в частности экосистем, находящихся в общем пользовании двух и более государств. |
To protect, allow recovery and, where practicable, restore the structure and function of marine and coastal ecosystems, thus also protecting biodiversity, in order to achieve and maintain good ecological status allowing for their sustainable use; | а) защита, обеспечение восстановления и в соответствующих случаях восстановление структуры и функций морских и прибрежных экосистем, позволяющие также защиту биоразнообразия, с целью обеспечения и поддержания надлежащего экологического статуса, создающего условия для их устойчивого использования; |
Models used to project future environmental and economic conditions have limited capability for incorporating ecological "feedbacks," including nonlinear changes in ecosystems, or behavioral feedbacks such as learning that may take place through adaptive management of ecosystems. | Используемые для проектирования в будущее экономических условий и условий окружающей среды модели ограничены в своих возможностях учитывать экологическую «обратную связь», включая учет и нелинейных изменений экосистем. В них также не предусматриваются поведенческие обратные связи, такие как обучение природопользователей в процессе адаптивного управления экосистемами. |
Diseases such as malaria and river blindness, associated with Africa's climatic and ecological conditions, continued to keep health poor and productivity low. | Такие заболевания, как малярия и онхоцеркоз, которые связаны с климатом и экологией Африки, по-прежнему не позволяли добиться улучшения здоровья населения и повышения производительности труда. |
Since 2005, the youth labour movement, Green Country, has been a key player in connection with the country's ecological issues and environmental policy. | С 2005 года молодежное рабочее движение «Зеленая страна» является одним из ключевых действующих лиц в решении проблем, связанных с экологией страны, и в разработке политики в области защиты окружающей среды. |
He later equated mystical experience with ecological awareness, and typically emphasized whichever approach seemed best suited to the audience he was addressing. | Позже он увязывал мистические опыты с экологией, обычно ставя акцент на том, что было ближе конкретной аудитории. |
All our thermometers are both precise and ecological (all of them are mercury-free) - in accordance with human health and the environmental care. | А все это с точностью и в соответствии с экологией (без содержания вредной ртути), для того чтобы удовлетворить матушку-природу. |
Rebuilding the stock of man-made capital and employment generation - particularly for the low-skilled majority, even in areas or sectors far removed from the immediate environment, may be a more effective means of environmental preservation and thus ensuring, at least, ecological sustainability. | Реорганизация созданного человеком капитального фонда и обеспечение возможностей трудоустройства, прежде всего для низкоквалифицированного большинства, даже в секторах или областях, напрямую не связанных с экологией, могут стать более эффективным средством сохранения окружающей среды и тем самым, как минимум, обеспечения экологической устойчивости. |
Within specific forest ecosystems, the maintenance of ecological processes is dependent upon the maintenance of their biological diversity. | В отдельных лесных экосистемах нормальное протекание природных процессов зависит от сохранения их видового разнообразия. |
Among the reasons for this are different ecological conditions, different levels of industrialization, and different degrees of dependency on the natural resource base. | К числу причин, объясняющих это явление, относятся различия в экологических условиях, уровне индустриализации и степени зависимости от базы природных ресурсов. |
10.27 Scientific research is necessary to understand the functioning of natural systems, which ultimately determine the carrying capacity of the Earth and the ecological basis of sustainable development. | 10.27 Чтобы понять функционирование природных систем, от которых, в конечном счете, зависят потенциальная емкость Земли как экологической системы и экологические предпосылки устойчивого развития, необходимы научные исследования. |
In addition, she sought additional information about the granting of licences to private companies for the extraction of natural resources and installation of pipelines, the ecological impact of their activities and their evaluation, and details of compensation provided to affected communities. | Кроме того, она хотела бы получить дополнительную информацию о выдаче лицензий частным компаниям на добычу природных ресурсов и строительство трубопроводов, о воздействии этой деятельности на окружающую среду и его оценке, а также о порядке выплаты компенсаций затрагиваемым общинам. |
Ecological basic education can often be perceived in primary education, in the work carried out in information centres in nature areas and in activities of nature-directed organizations. | Задачи базового экологического образования зачастую могут реализовываться в системе начального образования, в процессе работы, ведущейся информационными центрами в природных зонах, и в рамках деятельности природоохранных организаций. |
There is no common conceptual framework to cover the full range of biodiversity and ecosystem service issues between and across ecological and governance scales | Для охвата всего спектра вопросов биоразнообразия и экосистемных услуг отсутствуют общие концептуальные рамки как между шкалами природоохранной деятельности и управления, так и в их совокупности. |
The Ministry of Agrarian Development implements measures aimed at the preservation of the environment and at raising the ecological awareness of agrarian reform beneficiaries, as these are crucial elements for the success of all projects. | Министерство по вопросам аграрной реформы осуществляет меры по охране окружающей среды и распространяет информацию о природоохранной деятельности среди бенефициаров аграрной реформы, поскольку именно они являются ключевыми элементами, обеспечивающими успех всех проектов. |
Governments have every right to ensure the highest possible level of environmental and ecological safety on their inland waterways based on international legal instruments and/or national regulations. | Правительства имеют полное право на обеспечение самого высокого, по возможности, уровня природоохранной и экологической безопасности на своих внутренних путях, основанной на международных договорах и/или национальных правилах. |
It establishes general trends and principles of environmental activities, provides the basis for the further operations and development of corresponding target and planned environmental measures setting particular requirements on environmental conditions and ecological activities efficiency. | Экологическая политика устанавливает общее направление и принципы природоохранной деятельности предприятия, обеспечивает основу дальнейшей работы и разработки целевых и плановых экологических показателей, предъявляющих требования к параметрам состояния окружающей среды и эффективности экологической деятельности. |
Scientific activities... should strictly comply with and safeguard the ethics related to national security, ecological, environmental and health safety | Научная деятельность... должна строго блюсти и оберегать этику в связи с национальной безопасностью, экологической, природоохранной и медико-санитарной безопасностью |
Our delegation also believes that the economic and ecological dimensions need to be further explored as important areas for cooperation between the United Nations and the OSCE. | Наша делегация также считает, что необходимо продолжить изучение возможностей сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и ОБСЕ и в таких важных областях, как экономика и экология. |
Recognizes that the free engagement of children in extra-curricular activities, such as cultural, artistic, recreational, leisure, ecological and sports activities at the local and national levels, could develop the ability of children to express their views; | признает, что вовлечение детей на добровольной основе во внешкольные мероприятия в таких сферах, как культура, искусство, отдых, досуг, экология и спорт на местном и национальном уровнях, могло бы развить способность детей выражать свои мнения; |
A motorsport event that is presumably ecological in some way. | Но там должны быть замешаны машины и экология. |
Founded in 1991 the Saint-Petersburg Ecological Union (SPEU) is a non-commercial partnership. | Состоялась первая выставка экологически безопасной продукции под названием «Экология и человек». |
In Ecology Without Nature, Morton proposes that an ecological criticism must be divested of the bifurcation of nature and civilization, or the idea that nature exists as something that sustains civilization, but exists outside of society's walls. | В работе «Экология без природы» Мортон предлагает отказаться от экологической критики бифуркации природы и цивилизации или от мысли о том, что природа существует как нечто, что поддерживает цивилизацию, но существует вне стен общества. |
The status of knowledge of this problem is very disperse, and amongst others the Government of Belarus is very concerned that there could be major ecological damage to the sea. | Эта проблема изучена весьма фрагментарно, и правительство Беларуси, как и правительства других стран, весьма озабочено тем, что природной среде Балтийского моря может быть нанесен значительный ущерб. |
In 1980 it was recognized as a National Natural Landmark because of the number of ecological systems and geological formations. | Парк был создан в 1975 году, а в 1980 году был признан национальной природной достопримечательностью (англ. National Natural Landmark), благодаря большому количеству геологических формаций и экологических систем. |
These include jobs related to nature-based activities, environmental technologies for sanitation, energy, ecological restoration and waste-recycling activities that provide good working conditions, are meaningful and socially protected. | Они включают рабочие места, связанные с «природной» деятельностью, экологические технологии санитарии, энергетики, восстановления окружающей среды и утилизации отходов, которые обеспечивают хорошие условия труда, являются полноценными и социально защищенными. |
(c) Aerospace monitoring of the natural environment and of the ecological state of different land areas; | с) аэрокосмический мониторинг природной среды и экологического состояния территорий; |
comprehensive ecological legal analysis for the purpose of obtaining information about the actual state of affairs in your company in sphere of compliance with requirements of environmental law. | проведение комплексного эколого-правового анализа, с целью получения информации о фактическом положении дел компании относительно соблюдения требований в сфере охраны окружающей природной среды. |