One of the most densely populated corners of the continent has suffered enormous ecological damage which threatens to extend to neighbouring regions. | Одному из наиболее густонаселенных уголков континента нанесен колоссальный экологический урон, грозящий распространиться на соседние регионы. |
This has dramatically changed the social and ecological landscape of the country. | Это радикальным образом изменило социальный и экологический ландшафт страны. |
In that connection, the liability of States for ecological damage likely to affect watercourses, whether in time of war or peace, must be codified. | В этой связи должна быть кодифицирована ответственность государств за экологический ущерб, способный затронуть водотоки, будь то в военное время или в мирное. |
Narrative, if possible with figures, on ecological damages, economic losses, fatalities, etc. for large fire events. | Осветить, по возможности с цифровыми выкладками, экологический ущерб, экономические потери, случаи летального исхода и т.д. |
The North continues to incur an ecological debt to the South, but developing countries still come under pressure to allow exploitation of natural resources by multinational enterprises (MNEs). | Страны Севера продолжают накапливать экологический долг перед странами Юга, но на развивающиеся страны по-прежнему оказывается давление, с тем чтобы многонациональные предприятия могли эксплуатировать природные ресурсы. |
Emotion imagination has become an ecological force. | Наше воображение стало движущей силой экологии. |
Peruvian territory is geographically complex, not only from a climatic standpoint, but also from the ecological and economic standpoints. | Перуанская территория представляет собой географически сложный массив не только в плане климата, но также экологии и экономики. |
Belarus stated that a "business and ecology" club had been formed in Belarus to discuss ecological responsibility and that industry could benefit from the PRTR via cost savings and improved relationships with citizens; | Представитель Беларуси указал, что в этой стране сформировался клуб "деловых кругов и экологии" для обсуждения экологической ответственности и что промышленность извлекает выгоду из РВПЗ путем экономии издержек и улучшения взаимоотношений с гражданами; |
As our supply of energy (and especially that one-time gift of fossil fuels) begins to decline, this mask will be gradually peeled away to reveal the true extent of our ecological depredations. | Со спадом энергетического предложения (и в частности невосполнимого дара полезных ископаемых) эта маска постепенно спадет и, таким образом, раскроется настоящий масштаб нашего грабительского подхода к экологии. |
Ecological damage must be stopped. | Необходимо прекратить наносить ущерб экологии. |
Conversely, an improvement of the ecological environment brings social and economic benefits to all. | В противоположность этому улучшение состояния окружающей среды приносит социальные и экономические выгоды всем. |
There are no "ecological" criteria per se for measuring environmental quality that could be used to redirect monitoring programmes. | Собственно «экологические» критерии качества окружающей среды, на которые можно переориентировать программы мониторинга, отсутствуют. |
Widespread environmental destruction has led over the years to an ecological crisis, bringing the environment to the centre of global challenges. | Повсеместное разрушение окружающей среды с годами привело к экологическому кризису, выдвинувшему вопросы экологии в первый ряд мировых проблем. |
Lastly, various innovative financing instruments have emerged, including payments for global public goods, ecological services and carbon finance. | Наконец, появились различные инновационные средства финансирования, в том числе платежи за общемировые общественные блага, оказание услуг по охране окружающей среды и купля-продажа квот на выбросы углерода. |
His Government, mindful that social and ecological balances facilitated the sustainable development of agricultural and forestry activities, focused its environmental policy on the following three areas: combating desertification, sustainable and rational management of forest resources, and environmental conservation. | Буркина-Фасо, сознавая, что социально-экологическое равновесие способствует устойчивому развитию сельского и лесного хозяйства, проводит свою природоохранную политику по трем направлениям: борьба с опустыниванием, устойчивое и рациональное использование лесных ресурсов и охрана окружающей среды. |
To outline key principles and goals for affordable, healthy and ecological housing. | определении ключевых принципов и целей, касающихся доступного, здорового и экологичного жилья. |
The overall definition of ecological housing should not be seen only in terms of energy efficiency but also include issues related to sustainable urban development, as well as waste and water management. | общее определение экологичного жилья следует рассматривать не только с точки зрения энергоэффективности, но и с учетом вопросов, связанных с устойчивым развитием городов, а также обращением с отходами и водохозяйственной деятельностью. |
Discuss the Principles and Goals for Affordable, Healthy, and Ecological Housing contained in the background paper and endorse them; | обсудить и одобрить содержащиеся в справочном документе Принципы и цели в области доступного, безопасного и экологичного жилья; |
To avoid some of the undesirable effects in connection with conventional agricultural production, ecological agricultural production is assumed to be an option for ensuring food quality, concurrently with achieving environmental benefits. | Одним из способов обеспечения надлежащего качества пищевых продуктов при одновременном улучшении состояния окружающей среды является внедрение методов экологичного производства сельхозпродуктов, позволяющих избежать некоторые нежелательные последствия применения традиционных методов ведения сельского хозяйства. |
(c) To discuss and agree on the contents of the background paper "Policy Framework on Affordable, Healthy and Ecological Housing", and to decide to start discussions on the contents of a Framework Convention on Affordable, Healthy and Ecological Housing; | с) обсудить и согласовать содержание справочного документа "Основы политики в области доступного, безопасного и экологичного жилья" и принять решение о начале обсуждений по содержанию Рамочной конвенции по доступному, безопасному и экологичному жилью; |
A major, and perhaps misconceived concern, is the long-term environmental and ecological impact of large monoculture energy plantations. | Один из основных вопросов, о котором, возможно, имеется неверное представление, касается долгосрочного воздействия на окружающую среду и экологию больших монокультурных плантаций энергетических видов растений. |
The limitations of the damage function, ecosystem service assessment and valuation approaches, particularly in relation to long-term sustainability and interaction between stressors, need further consideration before robust conclusions on the relative importance of health and ecological impacts can be drawn. | Для выработки обоснованных выводов, касающихся относительной важности воздействий на экологию и здоровье человека, необходим дальнейший анализ ограничений функции ущерба, подходов к физической и денежной оценке экосистемных услуг, особенно в том, что касается долгосрочной устойчивости и взаимодействия между факторами нагрузки. |
A World Wildlife Fund study on ecological footprints described Cuba as the only country with a high UNDP human development index and a very low environmental footprint. | В проводившемся Всемирным фондом дикой природы исследовании по теме «Воздействие человека на экологию» Куба была признана в качестве единственной страны с высоким показателем индекса развития человеческого потенциала Программы развития Организации Объединенных Наций и при этом с низким воздействием человека на экологию. |
The inventive diaphragm hydraulic unit for producing electric power without dams, directly on a spot of consumption by supplying water from diversion devices through buried pipelines, renders unnecessary long-distance power lines, excludes the losses and ecological impact thereof. | Предлагается мембранный гидроагрегат для получения э/энергии, вырабатываемой без плотин непосредственно в месте её потребления, за счёт подведения воды от деривационных устройств по заглубленным в земле трубам, что делает ненужными протяжённые линии передач с их потерями и влиянием на экологию. |
Piranha 2 is an early manifesto bearing witness to the ecological destruction caused by man's interference in the natural order, symbolized in the film by genetically engineered, flying carnivorous grunion. | Стая голодных генетически-модифицированных рыб символизирует в "Пиранье" то. как вмешательство человека в естественные процессы уничтожает экологию. |
The Bureau considered the extended outline of the paper on affordable, healthy and ecological housing and suggested some amendments. | Бюро рассмотрело расширенный план документа по доступному, безопасному и экологичному жилью и предложило ряд поправок. |
Improving people's access to housing must go hand in hand with protecting and enhancing the environment, hence the emphasis on ecological housing. | Лучшая обеспеченность жильем должна сопровождаться охраной и улучшением состояния окружающей среды: отсюда внимание, уделяемое экологичному жилью. |
A planetary transition towards a humane, just and ecological future will require sustainable economic growth through greening of the economy, increased investment in green infrastructure, strengthening of the social pillar and creation of greener jobs, and unprecedented levels of international cooperation. | Переход в масштабах всей планеты к гуманному, справедливому и экологичному будущему потребует устойчивого экономического роста, основанного на учете экологических аспектов в экономике, увеличении инвестиций в «зеленую» инфраструктуру, укреплении социальной составляющей, создании «зеленых» рабочих мест и беспрецедентном уровне международного сотрудничества. |
UNECE member States will be invited to nominate their experts/representatives for the Working Group established by the Committee to examine the added value of a possible legally binding instrument on affordable, healthy and ecological housing. | Государствам - членам ЕЭК ООН будет предложено выдвинуть кандидатуры своих экспертов/представителей в Рабочую группу, утвержденную Комитетом, для изучения выгод возможного юридически обязательного документа по доступному, безопасному и экологичному жилью. |
A Working Group to explore the potential added value of and possible options for a UNECE-wide legally binding instrument on affordable, healthy and ecological housing was established by the seventy-first session of the Committee. | Комитет на своей семьдесят первой сессии учредил Рабочую группу для изучения потенциальных выгод и возможных вариантов для разработки охватывающего все страны ЕЭК ООН юридически обязательного документа по доступному, безопасному и экологичному жилью. |
Participants are encouraged to bring to the meeting any pledges by member States to provide extrabudgetary funds in support of the work on affordable, healthy and ecological housing. | Участникам предлагается проинформировать совещание о любых обязательствах государств-членов по выделению внебюджетных средств на поддержку работы по вопросу о доступном по цене, здоровом и экологичном жилье. |
For these reasons, the Working Group could not reach a conclusion on whether or not to recommend to the Committee the development of a legally binding instrument on affordable, healthy and ecological housing in the region. | В силу этих причин Рабочая группа не смогла прийти к однозначному выводу по вопросу о вынесении рекомендации Комитета относительно разработки юридически обязывающего документа о доступном по цене, здоровом и экологичном жилье в данном регионе. |
Local authorities can provide construction companies incentives, such as cash payments, loans or lower taxes, so that they can benefit from some of the long-term savings resulting from lower resource usage of ecological construction. | Местные органы могут создавать стимулы для строительных компаний, например в форме денежных выплат, кредитов или налоговых льгот, чтобы те могли получить выгоду от некоторых долгосрочных программ экономии в результате уменьшения объема ресурсов, затрачиваемых при экологичном строительстве. |
The start of a changing social attitude towards the environment, space and natural assets of Montenegro, begun in 1991, with adoption of the Declaration on Ecological State, as well as the Environmental Protection Law. | Отношение общества Черногории к окружающей среде, территории и природным богатствам страны начало меняться в 1991 году после принятия Декларации об экологичном государстве, а также Закона о защите окружающей среды. |
The secretariat will brief the Working Group on United Nations Economic Commission for Europe (UNECE) work on affordable, healthy and ecological housing, and outline the rationale for the development of a UNECE-wide policy framework in this area. | З. Секретариат кратко проинформирует Рабочую группу о работе Европейской экономической комиссии Организации Объединенных Наций (ЕЭК ООН) по вопросу о доступном по цене, здоровом и экологичном жилье и обоснует необходимость разработки общих для региона ЕЭК ООН основ политики в этой области. |
Skinny, ecological, not gr/jopy at all. | Тонкие, экологичные, вовсе не имеющие сцепления. |
With the help of special question, exercises and techniques the Coach helps the Client to explain and formalize goals as well as to find most effective, useful and ecological ways of reaching these goals. | Коуч помогает Клиенту при помощи специальных вопросов, упражнений и техник прояснить и сформулировать цели и найти максимально эффективные, полезные и экологичные способы удовлетворения этих целей. |
Ecological areas can be sensitive because of their natural values, but also because of their responsiveness to disturbances such as transport. | Экологичные районы могут быть уязвимыми вследствие их природной ценности, а также по причине их восприимчивости к таким факторам возмущения, как транспорт. |
Ecological farms as % of total number | Экологичные хозяйства в процентах от общего числа |
The Government has been promoting such ecological agriculture through partial subsidies for the biodigesters and related improvements. | Правительство стимулирует такие экологичные методы ведения сельского хозяйства, частично субсидируя закупку генераторов биогаза и внедрение связанных с ними новшеств. |
Given the ecological fragility of small island developing States, their high dependence on coastal and marine resources and their low environmental and socio-economic carrying capacities, the magnitude of the risks posed by such chemicals is greater for them than for others. | С учетом хрупкости экосистем малых островных развивающихся государств, высокой степени их зависимости от прибрежных и морских ресурсов и низкого уровня предельно допустимой нагрузки на их экологические и социально-экономические системы, эти государства сталкиваются с химическими рисками большего масштаба по сравнению с другими странами. |
Available information indicates that lead from atmospheric deposition does not represent an ecological risk to marine ecosystems. | Имеющаяся информация говорит о том, что свинец, поступающий с атмосферными осаждениями, не представляет экологического риска для морских экосистем. |
Indigenous languages are treasures of vast traditional knowledge concerning ecological systems and processes and how to protect and use some of the most vulnerable and biologically diverse ecosystems in the world. | Языки коренных народов являются богатым источником обширных традиционных знаний, касающихся экологических систем и процессов, а также способов защиты и использования некоторых наиболее уязвимых экосистем мира, отличающихся биологическим разнообразием. |
In industrialized countries, the consumption of natural resources is already stressing global ecosystems, leaving ecological footprints far beyond their borders. | Объем потребления природных ресурсов в промышленно развитых странах уже отрицательно сказывается на состоянии глобальных экосистем и ведет к возникновению "экологических следов", выходящих далеко за пределы их территорий. |
Projects implemented under the multi-focal area (OP-12) are of a cross-sectoral nature, addressing ecosystem management in a way that optimizes ecosystem services, ecological, social as well as economic ones, encompassing simultaneously biodiversity and climate change objectives, such as carbon sequestration; | Они направлены на обеспечение такого управления экосистемами, которое позволяет оптимизировать экологические, социальные и экономические функции экосистем, и на одновременное достижение целей сохранения биоразнообразия и борьбы с изменением климата, включая, в частности, связывание углерода. |
The barren oil-contaminated areas stand in sharp contrast to the surrounding desert areas, which have experienced ecological recovery. | Бесплодные нефтезагрязненные районы резко выделяются на фоне окружающих их пустынных районов с восстанавливающейся экологией. |
Since 2005, the youth labour movement, Green Country, has been a key player in connection with the country's ecological issues and environmental policy. | С 2005 года молодежное рабочее движение «Зеленая страна» является одним из ключевых действующих лиц в решении проблем, связанных с экологией страны, и в разработке политики в области защиты окружающей среды. |
All our thermometers are both precise and ecological (all of them are mercury-free) - in accordance with human health and the environmental care. | А все это с точностью и в соответствии с экологией (без содержания вредной ртути), для того чтобы удовлетворить матушку-природу. |
It is a natural area of ecological interest, flora and fauna which is (ZNIEFF) Type I/Zone No. 3800-7000. | Тьер протекает по природной зоне с надзором за экологией, флорой и фауной типа I, под Nº 38100003. |
Thanks to the We are in Charge of the Future program more and more students in Samara and Belaya Kalitva are interested in ecological issues, hold research and participate in conservation projects. | Благодаря Программе все больше учащихся в Белой Калитве и Самаре интересуются экологией и участвуют в природоохранных мероприятиях, ведут исследовательские проекты. |
Direct drivers cause a change directly in the ecological system and, as a consequence, in the supply of nature's benefits to people. | Прямые факторы вызывают изменения непосредственно в экологических системах и, следовательно, в предоставлении природных благ людям. |
Natural resources required for the construction and operation of urban systems have also expanded the 'ecological footprints' of cities, often affecting ecosystems far beyond the city region. | Удовлетворение потребностей в природных ресурсах, необходимых для строительства и функционирования городских систем, привело к увеличению размаха экологического воздействия городов, что во многих случаях отрицательно сказалось на экосистемах, находящихся далеко за городской чертой. |
The ecological expertise in the Republic of Azerbaijan is carried out by the State Expertise Office and its respective departments in the regional offices of the Ministry of Ecology and Natural Resources as well as by public organizations. | В Азербайджанской Республике экологическая экспертиза проводится Управлением государственной экспертизы и его соответствующими департаментами в региональных отделениях министерства экологии и природных ресурсов, а также общественными организациями. |
(a) Monitoring and assessing the exploitation and consumption of natural resources in human settlements, particularly the growing ecological footprints of cities, using indicators as appropriate; | а) мониторинг и оценку эксплуатации и потребления природных ресурсов в населенных пунктах, прежде всего увеличивающихся "экологических следов" городов, на основе использования показателей, если это целесообразно; |
Brazil's Directive 24 authorizes FUNAI (Fundacao Nacional do Indio) to implement procedures to assist indigenous peoples in retaining the value of their land's natural resources through environmental degradation prevention measures, appropriate ecological technology and educational programmes. | Бразильская директива 24 уполномочивает Фунаи (Национальный индейский фонд) осуществлять процедуры по оказанию помощи коренным народам в области сбережения природных ресурсов их земель с помощью профилактики экологической деградации, надлежащей экологической технологии и просветительских программ. |
There is no common conceptual framework to cover the full range of biodiversity and ecosystem service issues between and across ecological and governance scales | Для охвата всего спектра вопросов биоразнообразия и экосистемных услуг отсутствуют общие концептуальные рамки как между шкалами природоохранной деятельности и управления, так и в их совокупности. |
The Ministry of Agrarian Development implements measures aimed at the preservation of the environment and at raising the ecological awareness of agrarian reform beneficiaries, as these are crucial elements for the success of all projects. | Министерство по вопросам аграрной реформы осуществляет меры по охране окружающей среды и распространяет информацию о природоохранной деятельности среди бенефициаров аграрной реформы, поскольку именно они являются ключевыми элементами, обеспечивающими успех всех проектов. |
The development of environmental infrastructure and capacity to deal with ecological changes would create decent jobs and increase social cohesion, whereas failure to do so could have very negative results. | Развитие природоохранной инфраструктуры и природоохранного потенциала для решения проблем, обусловленных изменениями в состоянии окружающей среды, позволило бы создать достойные рабочие места и укрепить социальную сплоченность, если же этого не делать, последствия могут быть весьма плачевными. |
The objective of Tunisia's policy in the area of environmental protection was to preserve the ecological balance, protect natural and human resources and combat various forms of pollution. | Цель природоохранной политики Туниса заключается в поддержании экологического равновесия, сохранении природных и людских ресурсов и проведении борьбы против различных форм загрязнения. |
The participation of youth groups in gathering environmental data and in understanding ecological systems and actual environmental action should be encouraged as a means of improving both their knowledge of the environment and their personal engagement in caring for the environment. | Необходимо поощрять участие молодежных групп в сборе экологических данных и в деятельности по обеспечению понимания экологических систем и смысла природоохранной деятельности в качестве одного из средств углубления их знаний об окружающей среде и увеличения их личного вклада в ее охрану. |
Riverine ecological integrity in the EU is governed by a number of legal instruments. | Речная экология в ЕС регулируется рядом правовых инструментов. |
The need for companies to attend to ecological health is indicated by the following: Business ecology is based on the elegant structure and principles of natural systems. | Необходимость для компаний заботиться об экологическом здоровье обозначена следующим: «Экология бизнеса основана на элегантной структуре и принципах природных систем. |
In Ecology Without Nature, Morton proposes that an ecological criticism must be divested of the bifurcation of nature and civilization, or the idea that nature exists as something that sustains civilization, but exists outside of society's walls. | В работе «Экология без природы» Мортон предлагает отказаться от экологической критики бифуркации природы и цивилизации или от мысли о том, что природа существует как нечто, что поддерживает цивилизацию, но существует вне стен общества. |
In the context of an evolving information society, the term information ecology marks a connection between ecological ideas with the dynamics and properties of the increasingly dense, complex and important digital informational environment and has been gaining acceptance in a growing number of disciplines. | В контексте развивающегося информационного общества термин информационная экология обозначает связь между принципами экологии и свойствами возрастающей, насыщенной, сложной и важной цифровой информационной среды. |
Art is also an important theme in The Ecological Thought, a "prequel" to Ecology Without Nature, in which Morton proposes the concept of 'dark ecology' as a means of expressing the "irony, ugliness, and horror" of ecology. | Искусство также является важной темой в работе «Экологическая мысль», которая являлась «приквелом» к работе «Экология без природы», в которой Мортон предлагает концепцию «темной экологии» как средства выражения «иронии, уродства и ужаса» экологии. |
In order to widen the concept, carrying capacity is sometimes defined as the number of people that can be supported for the foreseeable future without degrading the physical, ecological, cultural and social environment. | С целью расширить рамки этой концепции максимальная численность населения иногда определяется как число людей, жизнедеятельность которых в обозримом будущем может поддерживаться без причинения ущерба физической, природной, культурной и социальной среде. |
The status of knowledge of this problem is very disperse, and amongst others the Government of Belarus is very concerned that there could be major ecological damage to the sea. | Эта проблема изучена весьма фрагментарно, и правительство Беларуси, как и правительства других стран, весьма озабочено тем, что природной среде Балтийского моря может быть нанесен значительный ущерб. |
One of the fundamental elements of the air quality management system in the Russian Federation is ecological monitoring, which is based on the legal principles set out in the Natural Environment Protection Act. | Одним из основных элементов системы управления качеством воздуха в Российской Федерации является экологический контроль, правовые принципы которого установлены Законом "Об охране окружающей природной среды". |
Poverty, demographic pressures and settlement in areas of risk are all factors that have compounded, and in many cases have caused, ecological damage, destruction and imbalances between man and his natural environment. | Нищета, демографические проблемы и заселение находящихся под угрозой территорий - все эти факторы усугубили, а в некоторых случаях и породили, разрушение окружающей среды, опустошение и нарушение гармонии между человеком и окружающей его природной средой. |
Ecological areas can be sensitive because of their natural values, but also because of their responsiveness to disturbances such as transport. | Экологичные районы могут быть уязвимыми вследствие их природной ценности, а также по причине их восприимчивости к таким факторам возмущения, как транспорт. |