| The final size of the restored area and its ecological character remain uncertain. | Окончательную площадь восстанавливаемых земель и их экологический характер еще предстоит определить. |
| In 2006, it had adopted an ecological code to harmonize national ecological law with international agreements. | В 2006 году им был принят экологический кодекс для согласования национального природоохранного законодательства с международными соглашениями. |
| But ecological damage (deforestation, soil fertility loss particularly in southern Spain, southern Italy, Sicily and especially north Africa) saw a collapse in the system beginning in the 2nd century, as EROEI began to fall. | Экологический урон (обезлесение, потеря плодородия почв, в частности - южной Испании, южной Италии, Сицилии и особенно в северной Африке), начиная со 2 в. н. э., по мере падения EROEI, вели Римскую империю к коллапсу. |
| We could help you down a path to an industrialised society while maintaining your planet's ecological balance. | Мы можем помочь вам перейти к более технологичному обществу, но в темпе, который сохранит экологический баланс вашей планеты. |
| The consequences of hurricane Mitch, which hit Central America on 26 October 1998, led to the worst economic, social and ecological losses in Nicaraguan history. | Ураган «Митч», обрушившийся на Центральную Америку 26 октября 1998 года, причинил самый большой экономический, социальный и экологический ущерб за всю историю Никарагуа. |
| Ukrzernoprom Agro contributes to solving ecological problems. | «Укрзернопром Агро» вносит посильный вклад в решение проблемы экологии. |
| Indigenous traditional knowledge encompasses not only arts-related cultural expressions, but also indigenous ecological and biological knowledge. | Традиционные знания коренных народов охватывают не только художественные способы культурного самовыражения, но и познания коренных народов в сфере экологии и биологии. |
| However, any measure employed must consider the risk to ecological or human health and have the acceptance of regulators. | Однако при применении любой меры необходимо учитывать риск для состояния экологии или здоровья людей и заручаться согласием регулирующих органов. |
| The Commonwealth Human Ecology Council is a humanitarian organization that promotes the practical application of human and social ecological principles in government and civil society policies at local, national and international levels. | Совет стран Содружества по экологии человека - это гуманитарная организация, пропагандирующая практическое применение принципов экологии человека и социума в политике правительства и гражданского общества на местном и международном уровнях. |
| The 18-page pamphlet explains how many young anarchists in the 1990s had been adopting deep ecological (animal-inclusive and anti-speciesist) mindsets as part of an overall green anarchist political philosophy. | Эта 18-страничная брошюра разъясняет, насколько много молодых анархистов в 1990-е годы восприняли идеи глубинной экологии (гуманной в отношении животных) в качестве полноценной части политической философии зелёного анархизма. |
| ASE members believe that increased understanding of ecological and technological issues will help us make wise choices for our environment and for the future direction of space exploration. | Члены АИК считают, что углубленное понимание экологических и технологических вопросов поможет нам сделать правильный выбор на благо окружающей среды и дальнейшего направления исследования космоса. |
| Investigation of the Earth's natural resources and study of the environment and ecological situation | Исследование природных ресурсов Земли, изучение окружающей среды и экологической обстановки |
| As a country in the throes of development and change, Nigeria continues to take steps to protect the environment and preserve its ecological balance. | Как страна, переживающая сложный период развития и перемен, Нигерия продолжает предпринимать шаги по охране окружающей среды и сохранению экологического баланса. |
| The results of public participation are taken into account to the greatest possible extent, provided they are not inconsistent with the legislation in force and help to improve the ecological state of the environment. | Результаты участия общественности, если они не входят в противоречие с действующим законодательством Украины и способствуют улучшению экологического состояния окружающей среды, учитываются максимально. |
| Environment Canada's ecological risk assessment defines PFOS precursors as substances containing the perfluorooctylsulfonyl moiety that have the potential to transform or degrade to PFOS. | В оценке экологического риска, подготовленной министерством окружающей среды Канады, прекурсоры ПФОС определяются как вещества, содержащие перфтороктилсульфонильную группу и подверженные преобразованию или распаду, продуктом которых является ПФОС. |
| The specialists of the centre developed and patented the series of furniture named "Furniture of ecological communicational space". | Специалисты центра разработали и запатентовали серию мебели, которую назвали "Мебель экологичного коммуникационного пространства". |
| To outline key principles and goals for affordable, healthy and ecological housing. | определении ключевых принципов и целей, касающихся доступного, здорового и экологичного жилья. |
| Depending on the recommendations made by the Working Group, the high-level meeting may also agree on a course of action on future work on affordable, healthy and ecological housing. | В зависимости от рекомендаций Рабочей группы совещание высокого уровня может также принять решение относительно направлений будущей работы по вопросу доступного, безопасного и экологичного жилья. |
| As an outcome of the discussions, the Committee decided to establish an ad hoc Working Group on a Possible Legally Binding Instrument on Affordable Healthy and Ecological Housing and invited member States to nominate their representatives to that body by the end of October 2010. | В качестве итога обсуждений Комитет постановил создать Специальную рабочую группу по вопросу о возможной разработке юридически обязывающего документа в отношении доступного по цене, здорового и экологичного жилья и предложил государствам-членам назначить своих представителей в состав этого органа до конца октября 2010 года. |
| Discuss the Principles and Goals for Affordable, Healthy, and Ecological Housing contained in the background paper and endorse them; | обсудить и одобрить содержащиеся в справочном документе Принципы и цели в области доступного, безопасного и экологичного жилья; |
| A major, and perhaps misconceived concern, is the long-term environmental and ecological impact of large monoculture energy plantations. | Один из основных вопросов, о котором, возможно, имеется неверное представление, касается долгосрочного воздействия на окружающую среду и экологию больших монокультурных плантаций энергетических видов растений. |
| For instance, research has indicated that food and drinks have the highest levels of ecological impact per dollar spent, followed by household electrical equipment and housing. | Например, исследования показывают, что наибольший показатель воздействия на экологию в расчете на один потраченный доллар имеют продовольственный сектор и сектор прохладительных напитков, за которыми следует энерго- и теплоснабжение жилого сектора. |
| Another complication is that, in addition to particles themselves, the potential human health and ecological impacts of their breakdown products, as well as their interactions with other contaminants, also have to be considered. | Другая трудность состоит в том, что, в дополнение к самим частицам, необходимо учитывать потенциальное воздействие на здоровье человека и экологию продуктов их распада, а также их взаимодействие с другими загрязнителями. |
| The growing sprawl of mega-cities brings critical problems of water and air pollution, waste management and ecological impacts on surrounding hinterlands. | Рост мегагородов порождает сложнейшие проблемы загрязнения воды и воздуха, удаления отходов и негативного воздействия на экологию прилегающих районов. |
| A number if efforts are already undertaken by IWT to reduce the impact on aquatic ecological integrity. | ВВТ предпринял попытки в целях снижения воздействия на экологию водной среды. |
| UNECE member States will be invited to nominate their experts/representatives for the Working Group established by the Committee to examine the added value of a possible legally binding instrument on affordable, healthy and ecological housing. | Государствам - членам ЕЭК ООН будет предложено выдвинуть кандидатуры своих экспертов/представителей в Рабочую группу, утвержденную Комитетом, для изучения выгод возможного юридически обязательного документа по доступному, безопасному и экологичному жилью. |
| (c) The establishment under the Committee on Housing and Land Management of an open-ended Working Group to explore the possibility of establishing a legally binding instrument on affordable, healthy and ecological housing in the ECE region. | с) создание в рамках Комитета по жилищному хозяйству и землепользованию Рабочей группы открытого состава по вопросу о возможной разработке юридически обязательного документа по доступному, здоровому и экологичному жилью в регионе ЕЭК; |
| Council of Ecological Farming. | Совет по экологичному ведению сельского хозяйства. |
| To this end, decide to set up a Working Group to explore the potential added value of and possible options for a UNECE-wide legally binding instrument on affordable, healthy and ecological housing; | в этих целях принять решение о создании рабочей группы для изучения потенциальных дополнительных выгод в случае принятия документа по доступному, безопасному и экологичному жилью, имеющего обязательную юридическую силу для всех стран - членов ЕЭК ООН, и возможных вариантов такого документа; |
| It provides the rationale for the development of a UNECE-wide comprehensive policy framework for affordable, healthy and ecological housing, stresses the need to better reflect housing issues among the political priorities of Governments, and outlines key principles and goals for affordable, healthy and ecological housing. | В нем излагаются доводы в пользу разработки общих для региона ЕЭК ООН всеобъемлющих рамочных директив по доступному, безопасному и экологичному жилью, подчеркивается необходимость лучшего учета жилищных проблем при определении политических приоритетов правительств и излагаются ключевые принципы и цели, касающиеся доступного, безопасного и экологичного жилья. |
| Participants are encouraged to bring to the meeting any pledges by member States to provide extrabudgetary funds in support of the work on affordable, healthy and ecological housing. | Участникам предлагается проинформировать совещание о любых обязательствах государств-членов по выделению внебюджетных средств на поддержку работы по вопросу о доступном по цене, здоровом и экологичном жилье. |
| Local authorities can provide construction companies incentives, such as cash payments, loans or lower taxes, so that they can benefit from some of the long-term savings resulting from lower resource usage of ecological construction. | Местные органы могут создавать стимулы для строительных компаний, например в форме денежных выплат, кредитов или налоговых льгот, чтобы те могли получить выгоду от некоторых долгосрочных программ экономии в результате уменьшения объема ресурсов, затрачиваемых при экологичном строительстве. |
| The work on affordable, healthy and ecological housing, including ensuring equal participation of experts from all over the region in the meetings of the Working Group, relies on voluntary extrabudgetary contributions provided by donors. | Работа по вопросу о доступном по цене, здоровом и экологичном жилье, в том числе обеспечение равного участия в совещаниях Рабочей группы экспертов из всего региона, финансируется за счет добровольных внебюджетных взносов, вносимых донорами. |
| The Bureau further suggested that, following the discussion and subject to the Committee's decision, ministers be presented, in September 2011, with a document containing a draft Framework Convention on Affordable, Healthy and Ecological Housing in the UNECE region. | Бюро также предложило представить министрам на совещании в сентябре 2011 года - после обсуждения и при условии принятия Комитетом соответствующего решения - документ, содержащий проект Рамочной конвенции о доступном, безопасном и экологичном жилье в регионе ЕЭК ООН. |
| The secretariat will brief the Working Group on United Nations Economic Commission for Europe (UNECE) work on affordable, healthy and ecological housing, and outline the rationale for the development of a UNECE-wide policy framework in this area. | З. Секретариат кратко проинформирует Рабочую группу о работе Европейской экономической комиссии Организации Объединенных Наций (ЕЭК ООН) по вопросу о доступном по цене, здоровом и экологичном жилье и обоснует необходимость разработки общих для региона ЕЭК ООН основ политики в этой области. |
| Skinny, ecological, not gr/jopy at all. | Тонкие, экологичные, вовсе не имеющие сцепления. |
| Some reports, however, included targets for small sanitation systems, including ecological and innovative ones, which could promote cost-effectiveness, energy efficiency and other positive results. | Вместе с тем в ряд докладов были включены целевые показатели по малым санитарно-гигиеническим системам, включая экологичные и инновационные системы, которые могут способствовать повышению затратоэффективности, а также энергоэффективности и достижению других позитивных результатов. |
| With the help of special question, exercises and techniques the Coach helps the Client to explain and formalize goals as well as to find most effective, useful and ecological ways of reaching these goals. | Коуч помогает Клиенту при помощи специальных вопросов, упражнений и техник прояснить и сформулировать цели и найти максимально эффективные, полезные и экологичные способы удовлетворения этих целей. |
| Ecological areas can be sensitive because of their natural values, but also because of their responsiveness to disturbances such as transport. | Экологичные районы могут быть уязвимыми вследствие их природной ценности, а также по причине их восприимчивости к таким факторам возмущения, как транспорт. |
| Ecological farms as % of total number | Экологичные хозяйства в процентах от общего числа |
| Three respondents indicated direct engagement in "enhancing ecological carrying capacity". | Три респондента сообщили о непосредственном участии в деятельности по «укреплению потенциальной емкости экосистем». |
| Implement best practices and adaptive management of fisheries and aquaculture to increase ecological resilience of marine ecosystems. | Внедрять удачные наработки и адаптировать управление рыбным хозяйством и аквакультурой, чтобы повышать экологическую выносливость морских экосистем. |
| If the proposed separation wall is completed, this will further fragment the ecosystems and will disconnect natural ecological corridors. | Если предлагаемое строительство разделительной стены будет завершено, это приведет к продолжению фрагментации экосистем и нарушению целостности естественных экологических коридоров. |
| There is growing evidence on the links between biodiversity loss - at the level of ecosystems, species, genetic diversity within species and ecological interactions - and climate change. | Растет число доказательств связи между утратой биоразнообразия - на уровне экосистем, видов, генетического разнообразия внутри видов и экологических взаимодействий - и изменением климата. |
| Environmentally unsustainable economic growth patterns, with the demand for ecosystem goods and services exceeding the region's ecological carrying capacity, need to be changed or reversed in order to achieve the Millennium Development Goals. | Для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, необходимо изменить или пересмотреть неустойчивые с экологической точки зрения модели экономического роста, при которых спрос на товары и услуги экосистем превышает ассимиляционный потенциал окружающей среды региона. |
| Diseases such as malaria and river blindness, associated with Africa's climatic and ecological conditions, continued to keep health poor and productivity low. | Такие заболевания, как малярия и онхоцеркоз, которые связаны с климатом и экологией Африки, по-прежнему не позволяли добиться улучшения здоровья населения и повышения производительности труда. |
| Since 2005, the youth labour movement, Green Country, has been a key player in connection with the country's ecological issues and environmental policy. | С 2005 года молодежное рабочее движение «Зеленая страна» является одним из ключевых действующих лиц в решении проблем, связанных с экологией страны, и в разработке политики в области защиты окружающей среды. |
| This Joint Statement was developed in 2007 through a process of intensive, cross-sectoral consensus building between stakeholders with responsibility and interest in navigation, river ecological integrity and water management in the Danube river basin. | Совместное заявление было подготовлено в 2007 году в процессе интенсивного межотраслевого согласования между заинтересованными организациями, отвечающими за вопросы, связанные с судоходством, речной экологией и использованием водных ресурсов в Дунайском бассейне. |
| Rebuilding the stock of man-made capital and employment generation - particularly for the low-skilled majority, even in areas or sectors far removed from the immediate environment, may be a more effective means of environmental preservation and thus ensuring, at least, ecological sustainability. | Реорганизация созданного человеком капитального фонда и обеспечение возможностей трудоустройства, прежде всего для низкоквалифицированного большинства, даже в секторах или областях, напрямую не связанных с экологией, могут стать более эффективным средством сохранения окружающей среды и тем самым, как минимум, обеспечения экологической устойчивости. |
| For this reason, next October, in Nicaragua, we will hold a Central American ecological summit in which environment problems and the relationship between environment and development in our countries will be taken up. | С этой целью в октябре месяце мы проведем в Никарагуа встречу на высшем уровне стран Центральной Америки по вопросам экологии, на которой будут обсуждаться проблемы окружающей среды и взаимосвязи между экологией и развитием наших стран. |
| Additionally, these countries suffer from serious ecological imbalances, which are reflected in the degradation of key natural resources, such as forests and freshwater. | Кроме того, эти страны страдают от серьезных экологических дисбалансов, отражением чего является деградация ключевых природных ресурсов, таких как леса и пресная вода. |
| Everyone has the right to benefit equitably from the conservation and sustainable use of nature and natural resources for cultural, ecological, educational, health, livelihood, recreational, spiritual and other purposes. | Каждый человек имеет право на справедливое пользование благами сохранения и рационального использования природы и природных ресурсов для удовлетворения своих культурных, экологических, образовательных, здравоохранительных, жизненных, восстановительных, духовных и иных потребностей. |
| Funding joint basic and applied research and scientific and technical works to restore the ecological balance and manage and make rational use of the region's natural resources (including transboundary water resources) and protect the environment; | финансирование совместных фундаментальных и прикладных исследований, научно-технических разработок по восстановлению экологического равновесия, управлению и рациональному использованию природных ресурсов (включая трансграничные водные ресурсы) региона и охране окружающей среды; |
| Saudi Arabia proposes to establish 10 terrestrial nature preserves in unaffected areas to compensate for the loss of terrestrial ecological services from the time of the alleged damage until full restoration of services. | Саудовская Аравия предлагает создать в незатронутых районах 10 наземных природных заповедников, чтобы компенсировать утрату экологических функций наземных ресурсов в период с момента нанесения предполагаемого ущерба и до полного восстановления функций. |
| Mindful of the need for conservation and sustainable management of Central Africa's forests ecosystems, which constitute simultaneously an important natural asset for present and future generations and a worldwide ecological asset, | сознавая необходимость сохранения лесных экосистем Центральной Африки, которые представляют собой сокровищницу природных ресурсов, имеющую важное значение для нынешнего и грядущих поколений, и всемирную кладовую экологических ресурсов, и рационального управления ими, |
| There is no common conceptual framework to cover the full range of biodiversity and ecosystem service issues between and across ecological and governance scales | Для охвата всего спектра вопросов биоразнообразия и экосистемных услуг отсутствуют общие концептуальные рамки как между шкалами природоохранной деятельности и управления, так и в их совокупности. |
| The Ministry of Agrarian Development implements measures aimed at the preservation of the environment and at raising the ecological awareness of agrarian reform beneficiaries, as these are crucial elements for the success of all projects. | Министерство по вопросам аграрной реформы осуществляет меры по охране окружающей среды и распространяет информацию о природоохранной деятельности среди бенефициаров аграрной реформы, поскольку именно они являются ключевыми элементами, обеспечивающими успех всех проектов. |
| The development of environmental infrastructure and capacity to deal with ecological changes would create decent jobs and increase social cohesion, whereas failure to do so could have very negative results. | Развитие природоохранной инфраструктуры и природоохранного потенциала для решения проблем, обусловленных изменениями в состоянии окружающей среды, позволило бы создать достойные рабочие места и укрепить социальную сплоченность, если же этого не делать, последствия могут быть весьма плачевными. |
| Scientific activities... should strictly comply with and safeguard the ethics related to national security, ecological, environmental and health safety | Научная деятельность... должна строго блюсти и оберегать этику в связи с национальной безопасностью, экологической, природоохранной и медико-санитарной безопасностью |
| The democratic changes in his country ushered in new prospects for the population to participate in environmental protection activities, which would enable the country to move closer to ensuring ecological safety and balance in the country. | Демократические перемены в Украине открывают новые возможности для участия населения в природоохранной деятельности, что позволит обеспечить более высокую экологическую безопасность и равновесие в стране. |
| Again, coming back to that thing about the lifestyle, and in a way, the ecological agenda is very much at one with the spirit. | Опять же, возвращаясь к теме стиля жизни, в какой-то мере экология очень тесно связана с духом. |
| By "rebalancing", I meant creating more balance among the three components of our organization: the economic and ecological dimension, the human dimension and, of course, the political and military dimension. | Под «восстановлением баланса» я имел в виду обеспечение более сбалансированного соотношения между тремя направлениями деятельности нашей Организации: экономика и экология; права человека; и, конечно, политические и военные вопросы. |
| "Megatex" started to work according to the ecological program "Ecology and Lead-Acid Batteries" - which means collecting and utilization of the used LAB. | ОАО "Мегатекс" приступает к осуществлению экологической программы "Экология и АКБ" - сбор и утилизация отработанных аккумуляторных батарей. |
| Apart from the above-mentioned payments, compensatory allowances are given in less favoured areas (LFA) and areas with environmental restrictions (vulnerable environments or areas of high ecological value). | Помимо вышеуказанных сумм выплачиваются компенсационные пособия в районах, находящихся в неблагоприятном положении, (РНП) и в районах, где действуют экологические ограничения (неустойчивая экология или высокая экологическая ценность). |
| A project on the development of the web portal on GIS-environment was currently being elaborated by the National Ecological Fund, aiming at collecting, storing, processing, modelling and analysing spatial environmental data. | В настоящее время Национальный экологический фонд занимается разработкой проекта по созданию веб-портала "ГИС - экология" с целью сбора, хранения, обработки, моделирования и анализа пространственных экологических данных. |
| Traditional knowledge consists of practical (instrumental) and normative (enabling) knowledge about the ecological, socio-economic and cultural environment. | Традиционные знания складываются из практических (пригодных для непосредственного применения) и нормативных (расширяющих возможности человека) знаний о природной, социально-экономической и культурной среде. |
| RPC: useful in estimating indirect use benefits when ecological data are not available for estimating damage functions with first-best methods | Метод, основанный на превентив-ных расходах на профилактиче-ские меры, использует показатели расходов на предотвращение ущерба или деградации благ, пре-доставляемых природной средой |
| That could contribute to a reduction of the ecological footprints of urban areas and the current competition between the built and natural environments, which was unsustainable. | Это могла бы способствовать сокращению воздействия городских районов на экологию и нынешней конкуренции между освоенной строительством и природной средой, которая приводит к неустойчивости. |
| The research efforts focus on ecological zoning of the Baikal natural territory, assessment of natural resources and distribution of productive forces of the Siberian regions, and on optimization of the network of specially protected natural territories. | Прикладная география Выполняются работы по экологическому зонированию Байкальской природной территории, оценке природно-ресурсного потенциала и размещению производительных сил сибирских регионов, оптимизации сети особо охраняемых природных территорий. |
| The Ecological Movement has brought together more than 220 NGOs active in the area of environmental conservation and public health in order to pool efforts and coordinate activities. | С целью консолидации усилий и координации деятельности негосударственных некоммерческих организаций (ННО) Экодвижение объединило вокруг себя более 220 ННО, действующих в сфере охраны окружающей природной среды и здравоохранения. |