Traditional knowledge consists of practical (instrumental) and normative (enabling) knowledge about the ecological, socio-economic and cultural environment. |
Традиционные знания складываются из практических (пригодных для непосредственного применения) и нормативных (расширяющих возможности человека) знаний о природной, социально-экономической и культурной среде. |
There is further evidence of increasing damage to the agricultural ecological base, e.g., land, water, forests, and biodiversity, among others. |
Кроме того, существуют признаки, свидетельствующие об увеличении ущерба, причиняемого природной базе сельского хозяйства, т.е. земельным и водным ресурсам, лесам и, в частности, биологическому разнообразию. |
In an effort to tackle development challenges and accelerate the achievement of the Goals in the northern savannah ecological zone of Ghana, a new Millennium Village was launched in the region, serving some 30,000 people. |
В попытке решить проблемы развития и ускорить достижение ЦДТ в природной зоне северной саваны в Гане в этом регионе был запущен проект построения новой «деревни тысячелетия» с охватом около 30000 человек. |
In order to widen the concept, carrying capacity is sometimes defined as the number of people that can be supported for the foreseeable future without degrading the physical, ecological, cultural and social environment. |
С целью расширить рамки этой концепции максимальная численность населения иногда определяется как число людей, жизнедеятельность которых в обозримом будущем может поддерживаться без причинения ущерба физической, природной, культурной и социальной среде. |
Ghana's population, at just over 18 million, is mainly rural in composition; the highest concentration is found in the ecological forest zone (see table 1). Table 1. |
Основная часть населения страны, численность которого составляет чуть более 18 млн. человек, проживает в сельских районах; наибольшая плотность населения отмечается в лесной природной зоне (см. таблицу 1). |
The status of knowledge of this problem is very disperse, and amongst others the Government of Belarus is very concerned that there could be major ecological damage to the sea. |
Эта проблема изучена весьма фрагментарно, и правительство Беларуси, как и правительства других стран, весьма озабочено тем, что природной среде Балтийского моря может быть нанесен значительный ущерб. |
RPC: useful in estimating indirect use benefits when ecological data are not available for estimating damage functions with first-best methods |
Метод, основанный на превентив-ных расходах на профилактиче-ские меры, использует показатели расходов на предотвращение ущерба или деградации благ, пре-доставляемых природной средой |
If the appropriate measures are taken, the waterway will not cause any adverse ecological changes to the natural surroundings. |
При выполнении соответствующих мероприятий водный путь не окажет отрицательных экологических изменений в природной среде. |
In 1980 it was recognized as a National Natural Landmark because of the number of ecological systems and geological formations. |
Парк был создан в 1975 году, а в 1980 году был признан национальной природной достопримечательностью (англ. National Natural Landmark), благодаря большому количеству геологических формаций и экологических систем. |
As well as operating on a wider spatial base than environmental impact assessment, SEA also considers social and economic issues alongside ecological and natural environment issues. |
Кроме того, действуя на более широкой пространственной базе, нежели чем оценка экологических последствий, СЭО также рассматривает социальные и экономические вопросы наряду с вопросами экологии и природной окружающей среды. |
These include jobs related to nature-based activities, environmental technologies for sanitation, energy, ecological restoration and waste-recycling activities that provide good working conditions, are meaningful and socially protected. |
Они включают рабочие места, связанные с «природной» деятельностью, экологические технологии санитарии, энергетики, восстановления окружающей среды и утилизации отходов, которые обеспечивают хорошие условия труда, являются полноценными и социально защищенными. |
The autonomy and self-government of indigenous peoples are beneficial to the protection of the natural environment and the maintenance of ecological balance which helps to ensure sustainable development. |
Автономия и самоуправление коренных народов имеют благоприятное значение для охраны природной окружающей среды и поддержания экологического равновесия, что способствует обеспечиванию устойчивого развития. |
It is important to keep economic valuation as a complement to not a substitute for the ecological (intrinsic) value of nature. |
Важно, чтобы оценка экономической ценности играла дополняющую роль, а не подменяла собой оценку экологической самоценности естественной природной среды. |
That could contribute to a reduction of the ecological footprints of urban areas and the current competition between the built and natural environments, which was unsustainable. |
Это могла бы способствовать сокращению воздействия городских районов на экологию и нынешней конкуренции между освоенной строительством и природной средой, которая приводит к неустойчивости. |
(c) Aerospace monitoring of the natural environment and of the ecological state of different land areas; |
с) аэрокосмический мониторинг природной среды и экологического состояния территорий; |
A steady state economy does not imply stagnation, but rather what ecological economists call "a dynamic equilibrium", which continually changes and develops over time, but maintains a balance with the natural environment. |
Экономика устойчивого состояния означает не застой, а, скорее, то, что экономисты-экологи называют «динамическим равновесием», которое постоянно изменяется и развивается с течением времени, но поддерживает баланс с окружающей природной средой. |
During this time, a 45,611-acre (184.58 km2) portion of the swamp was declared a National Natural Landmark by the National Park Service in 1973 due to its unique combination of geological and ecological features. |
За это время 45611 акров (184,58 км²) болота в 1973 году были объявлены Службой национальных парков Национальной природной достопримечательностью в связи с уникальным сочетанием геологических и экологических особенностей. |
One of the fundamental elements of the air quality management system in the Russian Federation is ecological monitoring, which is based on the legal principles set out in the Natural Environment Protection Act. |
Одним из основных элементов системы управления качеством воздуха в Российской Федерации является экологический контроль, правовые принципы которого установлены Законом "Об охране окружающей природной среды". |
It is preferable to rely on natural recovery in areas where the presence of oil is not impeding ecological recovery or where active remediation could result in adverse impacts approaching or exceeding expected environmental benefits. |
В тех районах, где имеющиеся количества нефтяных загрязнений не препятствуют природной работе экологических комплексов, либо там, где активное восстановление может повлечь за собой негативные последствия, соизмеримые с ожидаемым положительным эффектом или превышающие его, целесообразно больше ориентироваться на естественные способы восстановления. |
(c) A project that involved building an information- and data-sharing platform for scientific research on poverty and ecological protection and united members of the Science Council of Asia; |
с) проект по созданию компьютерной платформы для совместного использования информации и данных при проведении научных исследований по проблемам ликвидации бедности и охраны окружающей природной среды с участием членов Азиатского совета по науке; |
The research efforts focus on ecological zoning of the Baikal natural territory, assessment of natural resources and distribution of productive forces of the Siberian regions, and on optimization of the network of specially protected natural territories. |
Прикладная география Выполняются работы по экологическому зонированию Байкальской природной территории, оценке природно-ресурсного потенциала и размещению производительных сил сибирских регионов, оптимизации сети особо охраняемых природных территорий. |
Poverty, demographic pressures and settlement in areas of risk are all factors that have compounded, and in many cases have caused, ecological damage, destruction and imbalances between man and his natural environment. |
Нищета, демографические проблемы и заселение находящихся под угрозой территорий - все эти факторы усугубили, а в некоторых случаях и породили, разрушение окружающей среды, опустошение и нарушение гармонии между человеком и окружающей его природной средой. |
Furthermore, we hope that South Korea and North Korea will cooperate with each other to preserve the natural environment of the demilitarized zone separating the Korean peninsula, turning it into a model zone for peace and ecological integrity on the peninsula. |
Кроме того, мы надеемся, что Южная Корея и Северная Корея будут сотрудничать друг с другом в охране природной окружающей среды разделяющей Корейский полуостров демилитаризованной зоны, превратив ее в образцовую зону мира и экологической целостности на полуострове. |
One of the main conclusions of the workshop was that economic valuation should continue to be seen as a complement to, not a substitute for, the ecological (intrinsic) value of nature. |
Один из главных выводов рабочего совещания заключается в том, что экономическая ценность должна и далее рассматриваться в качестве дополняющей, но не заменяющей экологическую ("внутреннюю") ценность природной среды. |
Securing prevention and compensation of any harm done to environment, economic entities, property, life and health of citizens in the case of ecological disasters in water bodies; |
обеспечение предотвращения и возмещение вреда, нанесенного окружающей природной среде, объектам экономики, имуществу, жизни и здоровью граждан вследствие экологических эксцессов на водных объектах; |