One of the legal norms which guarantee the right of citizens to a favourable environment is State ecological assessment, the purpose of which is to ensure precautionary monitoring in the field of the rational use of natural resources and protection of the environment, including the ambient air. |
В системе правовых норм, обеспечивающих права граждан на благоприятную окружающую среду, определенное место занимает государственная экологическая экспертиза, призванная осуществлять предупредительный контроль в области рационального использования природных ресурсов, охраны окружающей среды, в том числе и атмосферного воздуха. |
The environment in the demilitarized zone has been deteriorating ever since the south Korean authorities built the concrete wall in the southern part of the zone, dividing the territory of Korea and damaging the ecological system of the Korean peninsula. |
Состояние окружающей среды в демилитаризованной зоне стало ухудшаться с момента сооружения южнокорейскими властями бетонной стены в южной части зоны, разделяющей территорию Кореи и наносящей вред экологической системе Корейского полуострова. |
Furthermore, we hope that South Korea and North Korea will cooperate with each other to preserve the natural environment of the demilitarized zone separating the Korean peninsula, turning it into a model zone for peace and ecological integrity on the peninsula. |
Кроме того, мы надеемся, что Южная Корея и Северная Корея будут сотрудничать друг с другом в охране природной окружающей среды разделяющей Корейский полуостров демилитаризованной зоны, превратив ее в образцовую зону мира и экологической целостности на полуострове. |
To avoid some of the undesirable effects in connection with conventional agricultural production, ecological agricultural production is assumed to be an option for ensuring food quality, concurrently with achieving environmental benefits. |
Одним из способов обеспечения надлежащего качества пищевых продуктов при одновременном улучшении состояния окружающей среды является внедрение методов экологичного производства сельхозпродуктов, позволяющих избежать некоторые нежелательные последствия применения традиционных методов ведения сельского хозяйства. |
We have achieved an international consensus on the need to ensure that ecological realities and priorities for environmental policies are taken into account in structural changes that are in progress in the international economic order. |
Мы достигли международного консенсуса в отношении необходимости обеспечения того, чтобы в ходе структурных изменений, осуществляемых в рамках международного экономического порядка, учитывались бы экологические реальности и приоритеты политики в области окружающей среды. |
His Government had established a consultative board on the environment, and had engaged the services of six environment officers to deal with problems relating to protected species, biodiversity, air pollution, environmental and ecological zones and managing coastal zones. |
Правительство Мальты сформировало консультативный совет по вопросам экологии, приняв на службу шесть сотрудников по вопросам охраны окружающей среды, на которых возложены такие вопросы, как охраняемые биологические виды, биологическое разнообразие, загрязнение воздуха, природные и экологические зоны и рациональное использование прибрежных районов. |
This is why so much emphasis is currently placed on ecological balance, protection of the environment, etc., as a sine qua non if the benefits of progress are to last and development is to be sustainable. |
Именно поэтому в настоящее время так много внимания уделяется достижению экологического баланса, защите окружающей среды и другим аналогичным факторам, как обязательному условию для продолжения поступательного развития общества и обеспечение его устойчивого развития. |
Currently there is no treatment plant for sewage in Albania and the dispersions of the sewage is done untreated in the water systems and delicate ecological systems, creating great concern regarding many environmental issues. |
В настоящее время в Албании отсутствуют предприятия для обработки сточных вод, и они попадают в системы водоснабжения и хрупкие экологические системы без обработки, что вызывает серьезную озабоченность по многим аспектам, связанным с охраной окружающей среды. |
Mali had also adopted a national environmental protection policy related to sustainable development, which integrated the ecological dimension into all decisions on the conception, planning and execution of development policies, programmes and activities. |
Мали осуществляет также национальную политику охраны окружающей среды в контексте устойчивого развития, которая предусматривает учет экологических аспектов во всех решениях, касающихся разработки, планирования и осуществления стратегий, программ и мероприятий в целях развития. |
As stocks have declined, fisheries issues have been recast as part of the broad-scale environmental and biodiversity concerns affecting food security, ecological security and, ultimately, human security. |
В результате упадка рыбных запасов проблемы рыболовства стали пониматься по-новому, как часть более широких проблем окружающей среды и биоразнообразия, сказывающихся на продовольственной безопасности, экологической безопасности, а в конечном счете - безопасности человека. |
His Government, mindful that social and ecological balances facilitated the sustainable development of agricultural and forestry activities, focused its environmental policy on the following three areas: combating desertification, sustainable and rational management of forest resources, and environmental conservation. |
Буркина-Фасо, сознавая, что социально-экологическое равновесие способствует устойчивому развитию сельского и лесного хозяйства, проводит свою природоохранную политику по трем направлениям: борьба с опустыниванием, устойчивое и рациональное использование лесных ресурсов и охрана окружающей среды. |
Finally, community projects on ecological education and environmental health were carried out in the capital of the country - for instance, the Green Map Project, with children, and the Project for the Elderly, with senior citizens. |
Наконец, в столице страны были осуществлены общинные проекты по распространению знаний в области природоохранных мер и санитарного состояния окружающей среды, например проект «Зеленая карта» с участием детей и проект, предназначенный для пожилых граждан. |
encouraging a better integration of environmental and ecological concerns into the design of inland waterway investment projects, and improving the relations between the environmental movement and the inland water transport industry; |
стимулирования более полного учета природоохранных и экологических аспектов в планировании проектов капиталовложений во внутренний водный транспорт и улучшения отношений между движением сторонников защиты окружающей среды и внутренним водным транспортом; |
The Ministry of Agrarian Development implements measures aimed at the preservation of the environment and at raising the ecological awareness of agrarian reform beneficiaries, as these are crucial elements for the success of all projects. |
Министерство по вопросам аграрной реформы осуществляет меры по охране окружающей среды и распространяет информацию о природоохранной деятельности среди бенефициаров аграрной реформы, поскольку именно они являются ключевыми элементами, обеспечивающими успех всех проектов. |
The term "traditional knowledge" often refers only to ecological and biological knowledge including the management and conservation of such resources and the environment, all of which have economic, commercial as well as cultural value. |
Термин "традиционные знания" часто касается лишь экологических и биологических познаний, в том числе познаний о рациональном использовании и сохранении таких ресурсов и окружающей среды, все из которых имеют экономическую, коммерческую и культурную ценность. |
The effects are relevant for the health and the ecological assessments and therefore useful for assessing risks for humans and wildlife. |
Эти данные о воздействии актуальны с точки зрения оценки последствий для здоровья людей и для окружающей среды и поэтому полезны при оценке опасностей для людей и животных. |
Addressing the threats to the most valuable land resources for agriculture, forestry, tourism, biodiversity and ecological protection should be a top priority, in many cases taking precedence over efforts to rehabilitate degraded marginal lands. |
Необходимо в первоочередном порядке ликвидировать угрозу в отношении земельных ресурсов, представляющих наибольшую ценность для развития сельского хозяйства, лесного хозяйства, туризма, сохранения биологического разнообразия и охраны окружающей среды, при этом во многих случаях такие усилия являются более важными, чем усилия по восстановлению истощенных земель. |
Modern environmental hazards include water pollution from populated areas, urban air pollution, poor control of solid and hazardous waste materials, chemical and radiation hazards, deforestation and other problems related to ecological and climate change and stratospheric ozone depletion. |
К современным экологическим угрозам относятся загрязнение воды отходами из населенных районов, загрязнение воздуха в городских районах, слабый контроль за твердыми и опасными отходами, угрозы химического и радиоактивного заражения, обезлесение и другие проблемы, связанные с изменением состояния окружающей среды и климата и разрушением стратосферного озона. |
However, without effective global governance to protect the environment, those countries whose industries are affected by global markets may find it difficult to adopt environmental policies that adversely affect the competitiveness of their industries, even though those policies respect local ecological and social conditions. |
Однако без эффективного глобального руководства деятельностью по охране окружающей среды странам, на структуру промышленности которых влияют глобальные рынки, может быть трудно решиться на принятие экономических стратегий, которые, хотя и учитывают местные экологические и социальные условия, но ведут к снижению конкурентоспособности их промышленных предприятий. |
Regarding ecological issues, Honduras, which was in the forefront of potential victims of natural disasters, attached the utmost importance to protection of the environment, without which the prospects for mankind's survival over the medium and long terms were increasingly jeopardized. |
Что касается экологических проблем, то Гондурас, который находится в первом ряду возможных жертв стихийных бедствий, уделяет самое пристальное внимание охране окружающей среды - деятельности, без которой перспективы выживания человечества в среднесрочном и долгосрочном плане становятся все более и более сомнительными. |
The ecological disasters that today's economic activity has already produced and the catastrophic potential of those to come have at last brought home the fact that energy policy and environmental protection cannot be separated. |
Экологические бедствия, которые уже произвела сегодняшняя экономическая деятельность, и катастрофический потенциал тех бедствий, которые еще могут произойти, наконец убедили в том, что энергетическую политику и защиту окружающей среды нельзя разделять. |
We lend our full support to efforts aimed at seeking solutions to the burning questions of underdevelopment and at stopping the processes of degradation of the ecological habitat of our planet. |
Мы полностью поддерживаем усилия, направленные на поиск путей урегулирования таких жгучих проблем, как отсталость, и на прекращение процессов деградации окружающей среды на нашей планете. |
It considered that the question of environmental and ecological protection should be one of the important areas of international cooperation, and that it was necessary to make broad use of the latest achievements of space science and technology for that purpose. |
Казахстан полагает, что вопросы охраны окружающей среды и экологии должны стать одной из важных сфер международного сотрудничества, в которой необходимо широко использовать передовые достижения современной космической науки и техники. |
Kazakhstan was actively participating in a number of international space projects, including some dealing with the use of space science and technology to prohibit the environment and ecological systems. |
Казахстан активно участвует в различных международных проектах в космической сфере, в том числе по проблемам использования космической науки и техники в интересах защиты окружающей среды и экологии. |
For example, the State Forestry Administration and the All-China Women's Federation jointly launched a "March 8th Green Project" to mobilize women to participate in reforestation efforts, with a view to protecting the ecological environment and promoting the sustainable development of agriculture. |
Например, Государственное управление лесного хозяйства и Всекитайская федерация женщин начали осуществлять совместную программу "8 марта - день озеленения", чтобы мобилизовать женщин на участие в восстановлении лесов в целях защиты окружающей среды и обеспечения устойчивого развития сельского хозяйства. |