Environmental degradation, ecological damage, land deterioration, persistent poverty and infectious diseases still existed. |
Деградация окружающей среды, экологический ущерб, ухудшение почв, сохраняющаяся нищета и инфекционные заболевания все еще существуют. |
Interregional projects concerning ecological protection and large construction projects are organized and coordinated by the central Government. |
Межрегиональные проекты по охране окружающей среды и строительство крупных объектов организуются и координируются центральным правительством. |
Another advantage is high ecological safety measures to provide total environmental protection. |
Еще одно достоинство - высокий уровень природоохранных мероприятий, предполагающий полную защиту окружающей среды. |
The GUT seal indicates that DLW Linoleum has been examined for its health and ecological aspects and satisfies the strict GUT standards. |
Печать «Объединение экологически чистых напольных покрытий» - GUT, подтверждает, что линолеум DLW прошел экспертизу по безопасности для здоровья и окружающей среды и удовлетворяет самым строгим стандартам Объединения. |
The state and problems of the ecological monitoring of environment of Ukraine is analyzed. |
Проанализированы состояние и проблемы экологического мониторинга окружающей среды Украины. |
Because the city government has paid increasing attention to environmental protection, the ecological conditions in West Lake area have been gradually improved. |
Благодаря тому, что городские власти уделяют большое внимание защите окружающей среды, экологическая ситуация в районе озера Сиху постепенно улучшается. |
Special attention will be paid to resources conservation, ecological safety and environmental protection. |
Особое внимание уделено вопросам рационального использования ресурсов, экологической безопасности и охраны окружающей среды. |
In considering the entire complex of regional problems, one cannot ignore the issues of ecological security and the environment. |
Делая акцент на всем комплексе региональных проблем, нельзя обойти стороной вопросы экологической безопасности и окружающей среды. |
The sustainable management of natural resources and the improvement of environmental quality are mechanisms for protecting the ecological processes and the genetic diversity essential for the maintenance of life. |
Сбалансированное использование природных ресурсов и повышение качества окружающей среды являются важнейшими для поддержания жизни механизмами защиты экологических процессов и генетического разнообразия. |
A year of voluntary ecological work was initiated to educate youth on environmental issues. |
В целях информирования молодежи об экологических проблемах было начато проведение года добровольной работы по охране окружающей среды. |
An ecological convention for the Danube River Basin is still in the process of negotiation. |
Продолжаются переговоры о заключении конвенции по охране окружающей среды бассейна реки Дунай. |
Conversely, an improvement of the ecological environment brings social and economic benefits to all. |
В противоположность этому улучшение состояния окружающей среды приносит социальные и экономические выгоды всем. |
The world sees a dramatic growth in the number of "environmental refugees", resulting from a deterioration of the ecological environment. |
В мире наблюдается резкий рост числа "экологических беженцев", обусловленный ухудшением состояния окружающей среды. |
Hydropower development is to be done in accordance with protection of the ecological environment (art. 16). |
Освоение гидроэнергии должно осуществляться с учетом принципа охраны окружающей среды (статья 16). |
In contrast, real development must also embrace protection of the environment and the ecological balance. |
По контрасту с этим, реальное развитие также должно включать защиту окружающей среды и экологический баланс. |
The world population explosion and the concomitant ecological degradation have made the environment incapable of meeting rising demand. |
Глобальный демографический взрыв и сопутствующая ему экологическая деградация делают невозможным удовлетворение растущих потребностей в современных условиях окружающей среды. |
At the same time, uncontrolled industrial development could seriously damage the quality of the environment and disturb the ecological balance. |
В то же время неконтролируемое промышленное развитие может нанести серьезный ущерб качеству окружающей среды и нарушить экологический баланс. |
Efforts to regulate production, transportation and agriculture in many regions from an ecological point of view had begun to bear fruit. |
Начали приносить плоды усилия по регулированию в интересах охраны окружающей среды хозяйственной деятельности на производстве, транспорте и в сельском хозяйстве во многих регионах. |
In short, life, the conservation of natural resources and efforts to combat environmental pollution are the basic foundations of ecological legislation. |
Таким образом, жизнь, сохранение природных ресурсов и борьба с загрязнением окружающей среды являются исходной основой природоохранного законодательства. |
Environmental protection is based on comprehensive, accurate and timely ecological information and favourable conditions for active public participation in the decision-making process. |
Охрана окружающей среды основана на наличии всеобъемлющей, точной и актуальной информации о ее состоянии и благоприятных условий для активного участия общественности в процессе принятия решений. |
∙ To promote the rational and sustainable use of natural resources with a view to achieving ecological balance and environmental preservation. |
Содействовать рациональному использованию природных ресурсов для поддержания экологического равновесия и сохранения окружающей среды. |
They should have minimal environmental impact and should not replace natural ecosystems of high ecological and/or cultural value. |
Они должны оказывать минимальное воздействие на состояние окружающей среды и не подменять природных экосистем, имеющих высокое экологическое и/или культурное значение. |
Poverty, ecological degradation, conflict and insecurity were the symptoms of a common underlying malaise - environmental and social injustice. |
Нищета, деградация окружающей среды, возникновение конфликтов и отсутствие безопасности являются симптомами общей скрытой болезни, имя которой - экологическая и социальная несправедливость. |
There are no "ecological" criteria per se for measuring environmental quality that could be used to redirect monitoring programmes. |
Собственно «экологические» критерии качества окружающей среды, на которые можно переориентировать программы мониторинга, отсутствуют. |
Opinions vary widely about the implications of globalization for efforts to combat poverty and ecological decline. |
Существуют самые различные мнения относительно последствий глобализации с точки зрения борьбы с нищетой и ухудшением состояния окружающей среды. |