Ms. Rika Ishii, Principal Economist, Office of the Chief Economist, EBRD, presented the EBRD approach to Central Asia, which, in essence, aims at assisting the countries of the sub-region in augmenting their economic potential. |
Г-жа Рика Ишии, старший экономист Отдела главного экономиста ЕБРР, выступила с сообщением о подходе ЕБРР к региону Центральной Азии, который по своей сути преследует цель помочь странам этого субрегиона в увеличении их экономического потенциала. |
The EBRD also noted the complementary nature of the work of EBRD and UNCITRAL, with the Bank's main emphasis being on the economic benefits to be derived from the enactment of effective, efficient and transparent insolvency law regimes. |
ЕБРР также отмечает взаимодополняющий характер работы ЕБРР и ЮНСИТРАЛ, при том, что в центре внимания Банка стоят экономические выгоды, которые могут быть получены от введения в действие эффективных, экономичных и прозрачных законодательных режимов несостоятельности. |
The Committee discussed possible collaboration between THE PEP and the European Bank for Reconstruction and Development (EBRD) in developing guidance for assessing the public health aspects of EBRD's transport and road infrastructure projects. |
Комитет рассмотрел вопрос о возможном сотрудничестве между ОПТОСОЗ и Европейским банком реконструкции и развития (ЕБРР) в деле разработки руководства по оценке воздействия проектов ЕБРР в области транспорта и транспортной инфраструктуры на здоровье населения. |
The data collected by the EBRD in the Survey and the Assessment has allowed for a unique comparison of both the extensiveness and the effectiveness of insolvency legal regimes throughout the EBRD's countries of operations. |
Сведения, полученные ЕБРР в ходе проведения Обзора и Оценки, предоставляют уникальную возможность проводить сравнения как охвата, так и эффективности режимов правого регулирования в области несостоятельности в странах, в которых ЕБРР осуществляет свою деятельность. |
May 2007, the EBRD informed the Committee that on 19 April 2007 a formal complaint by the communicant with regard to this project was registered with the EBRD Independent Inspection mechanism and was being reviewed for eligibility. |
В своих замечаниях по проекту выводов и рекомендаций в мае 2007 года ЕБРР проинформировал Комитет о том, что 19 апреля 2007 года Независимый инспекционный механизм ЕБРР получил от автора сообщения официальную жалобу, касающуюся данного проекта, которая в настоящее время находится на этапе рассмотрения на предмет допустимости. |
Representatives of Austria and EBRD presented surveys of States' practices with facilitating access by aggrieved suppliers to justice in the context of public procurement. |
Представители Австрии и ЕБРР представили обзоры практического опыта государств в облегчении доступа пострадавших поставщиков к правосудию в контексте публичных закупок. |
One of the potential areas of collaboration identified was to pilot the inclusion of the WSP approach in EBRD infrastructure projects to improve the sustainability and health benefits of long-term investments. |
Одной из выявленных потенциальных областей сотрудничества является пилотный проект по включению механизма ПБВ в проекты ЕБРР по развитию инфраструктуры для повышения жизнеспособности и выгод для здоровья долгосрочных инвестиций. |
The European Bank for Reconstruction and Development (EBRD) provides project financing for banks, industries and businesses, both new ventures and investments in existing companies. |
Европейский банк реконструкции и развития (ЕБРР) предоставляет проектное финансирование банкам, промышленности и предприятиям для инвестиций одновременно в новые и уже существующие компании. |
The ways in which infrastructure projects are financed are: ISPA, State budget subsidies, loans from banks such as EIB and EBRD. |
Инфраструктурные проекты финансируются за счет ИСПА, субсидий из государственного бюджета и кредитов таких банков, как ЕИБ и ЕБРР. |
EastAgri was founded by FAO, the EBRD and the World Bank and is managed by FAO's Investment Centre. |
EastAgri была основана ФАО, ЕБРР и Всемирным банком; руководство ею осуществляет Инвестиционный центр ФАО. |
Nazarbayev discussed energy cooperation with Prime Minister Blair, and President Lemierre pledged to change the EBRD's relationship with Kazakhstan, taking into account Kazakhstan's strong economic growth. |
Назарбаев обсудил энергетическое сотрудничество с премьер-министром Блэром и президентом Лемьер пообещал изменить ЕБРР отношения с Казахстаном, учитывая сильный экономический рост Казахстана. |
Multilateral lending agencies, notably the EBRD and the World Bank, are assisted in this task but their contributions will not be able to match the requirements. |
Многосторонние кредитные учреждения, особенно ЕБРР и Всемирный банк, помогают решать эту задачу, но их вклада недостаточно для удовлетворения потребностей. |
He will represent the Secretary-General of the United Nations at the Annual Meeting of the Board of Governors of EBRD on 10 April 1995. |
Он будет представлять Генерального секретаря Организации Объединенных Наций на ежегодном совещании Совета управляющих ЕБРР 10 апреля 1995 года. |
However, the Bank is working, together with EBRD, on a programme of technical assistance and advisory services in planning for eventual reconstruction and economic recovery of the country. |
Вместе с тем Банк вместе с ЕБРР работает над программой технического содействия и консультативных услуг, связанных с планированием последующей реконструкции и экономического восстановления страны. |
The EBRD support was particularly relevant for the ECE ongoing programmes on energy efficiency, trade finance, and small and medium-sized enterprises. |
Поддержка ЕБРР имеет особенно важное значение для осуществляемых ЕЭК программ в области энергоэффективности, финансирования торговли и малых и средних предприятий. |
An on-line information network will be established with EBRD, the World Bank and CEI Chambers of Commerce with the financial support of the Italian Government. |
При финансовой поддержке итальянского правительства будет создана интерактивная информационная сеть с ЕБРР, Всемирным банком и торговыми палатами стран ЦЕИ. |
In addition, the OSCE has agreed to strengthen its technical assistance by undertaking projects with support from other organizations, such as UNDP and EBRD. |
Кроме того, ОБСЕ согласилась укреплять свое техническое сотрудничество путем осуществления проектов при поддержке других организаций, например ПРООН и ЕБРР. |
The Government usually borrows from international financing institutions (EIB, EBRD, IBRD) for the financing of a specific project, or allocates resources available at the State Treasury. |
Правительство обычно заимствует средства у международных финансовых учреждений (ЕИБ, ЕБРР, МБРР) для финансирования конкретного проекта либо распределяет ресурсы, имеющиеся в Государственном казначействе. |
The Working Group noted with interest the work of the EBRD and emphasized the importance of coordination with a view to providing comprehensive and consistent guidance to States. |
Рабочая группа с интересом приняла к сведению работу ЕБРР и подчеркнула важность координации для целей предоставления в распоряжение государств всеобъемлющих и последовательных руководящих положений. |
The EBRD helps to support the necessary financial institutions by investing in them, by developing skills and by promoting sound business practices. |
ЕБРР содействует поддержке необходимых финансовых учреждений посредством инвестирования в них средств, профессиональной подготовки персонала и содействия распространению рациональной деловой практики. |
While the EBRD works primarily through financial intermediaries, support for SMEs is and will be an important consideration across all of the Bank's activities. |
Хотя ЕБРР действует главным образом через финансовых посредников, поддержка МСП является и будет впредь оставаться важным аспектом всей деятельности Банка. |
This is the rationale behind the agreement designed by the European Commission with the EBRD and the World Bank aimed at strengthening cooperation and facilitating co-financing. |
Именно на этом построено соглашение, разработанное Европейской комиссией с ЕБРР и Всемирным банком в целях укрепления сотрудничества и содействия совместному финансированию. |
In the attainment of its mandate the EBRD promotes private sector investment through a variety of debt instruments, as well as through direct equity contributions. |
При осуществлении своего мандата ЕБРР поощряет инвестиции частного сектора посредством использования разнообразных долговых инструментов и прямого участия в акционерном капитале. |
The EBRD response reports that the majority of input it receives is from the international non-governmental community, and not from local groups. |
В ответе ЕБРР сообщается, что большая часть получаемых им материалов поступает от международных неправительственных организаций, а не от местных групп. |
Lessons should be learned from the experiences of the World Bank and EBRD with the use of credit lines and financial intermediaries, municipal funds and energy service companies. |
Следует учитывать опыт Всемирного банка и ЕБРР в использовании кредитных линий и услуг финансовых посредников, муниципальных фондов и энергосервисных компаний. |