The United Kingdom supports the extension of the UNMIT mandate by a further 12 months, in recognition of the challenges that East Timor continues to face. |
Учитывая те проблемы, которые все еще стоят перед Восточным Тимором, Соединенное Королевство поддерживает продление мандата ИМООНТ еще на 12 месяцев. |
He cited Indonesia in the case of East Timor and the visit of a mission to West Timor. |
Он привел пример Индонезии в связи с Восточным Тимором и напомнил о поездке миссии в Западный Тимор. |
Today I would like to comment on a number of points to which Japan attaches particular importance as East Timor continues its nation-building efforts. |
Сегодня я хотел бы остановиться на ряде вопросов, которым Япония придает особое значение в свете предпринимаемых Восточным Тимором усилий по созданию своего государства. |
In addition, the deployment enabled the Mission to establish direct liaison with Sector East of the United Nations Mission in Sierra Leone. |
Кроме того, это развертывание позволило Миссии установить прямую связь взаимодействия с Восточным сектором Миссии Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне. |
Relations between Indonesia, UNTAET and East Timor |
Отношения между Индонезией, ВАООНВТ и Восточным Тимором |
One of the foremost challenges facing East Timor in the short- to medium-term is the rehabilitation of physical infrastructure in support of longer-term socio-economic growth. |
Одной из главных задач, стоящих перед Восточным Тимором в краткосрочной и среднесрочной перспективе, является восстановление физической инфраструктуры как основы для обеспечения долгосрочного социально-экономического роста. |
Contributions by the United Nations and by Member States have been commendable and crucial to bringing us and East Timor to the point we have reached now. |
Организация Объединенных Наций и государства-члены внесли похвальный и решающий вклад в тот успех, которого мы достигли вместе с Восточным Тимором. |
However, we want to stress that it will not be the last day of the United Nations association with East Timor. |
Однако мы хотели бы подчеркнуть, что этот день вовсе не станет последним днем сотрудничества Организации Объединенных Наций с Восточным Тимором. |
East Timor's independence will be a historic event and a great victory for the United Nations, whose contribution was crucial throughout the transition process. |
Обретение Восточным Тимором независимости станет историческим событием и громадной победой и для Организации Объединенных Наций, вклад которой имел центральное значение на протяжении всего переходного процесса. |
We are all well aware of the progress that East Timor has made in the past two and a half years. |
Мы все прекрасно знаем о прогрессе, который был достигнут Восточным Тимором за последние два с половиной года. |
We extend our best wishes for success, in that regard, to the trilateral meeting of 26 February 2002 between Indonesia, Australia and East Timor. |
В этой связи мы хотим пожелать успеха трехсторонней встрече между Индонезией, Австралией и Восточным Тимором, которая должна состояться 26 февраля. |
During the interview, he further said that criticism launched by foreign countries against Indonesia on East Timor was virtually caused by exaggerated reports by international media about the province. |
В ходе интервью он также сказал, что кампания критики, развернутая зарубежными странами против Индонезии в связи с Восточным Тимором, фактически была вызвана преувеличивающими серьезность положения сообщениями международных средств массовой информации об этой провинции. |
His Government had always complied with that request, which confirmed its status as the administering Power of East Timor even though it was being impeded from effectively exercising its administration. |
Правительство его страны всегда выполняло эту просьбу, что подтверждает ее статус державы, управляющей Восточным Тимором, даже несмотря на то, что ей чинятся препятствия в эффективном осуществлении своих функций по управлению. |
The longer these militias prevail in West Timor, the more unstable the border with East Timor will remain, a situation no one can tolerate. |
Чем дольше эти отряды «милиции» будут бесчинствовать в Западном Тиморе, тем нестабильнее будет оставаться обстановка на границе с Восточным Тимором, а с этой ситуацией никто не может мириться. |
The normalization of relations between Indonesia and East Timor has progressed well. President Wahid visited Dili on 29 February, where he was warmly welcomed. |
В отчетный период был достигнут заметный прогресс в деле нормализации отношений между Индонезией и Восточным Тимором. 29 февраля президент Вахид посетил Дили, где ему был оказан теплый прием. |
From El Salvador to East Timor and Kosovo, the United Nations has acquired solid experience in promoting justice and the rule of law. |
В результате своей деятельности начиная с Сальвадора и заканчивая Восточным Тимором и Косово Организация Объединенных Наций накопила богатый опыт в деле укоренения принципов правосудия и верховенства права. |
Key among the outstanding bilateral issues requiring resolution at the Denpasar talks is the need to normalize the land border between East Timor and West Timor. |
Ключевым среди остающихся неурегулированными в двустороннем порядке вопросов, который необходимо будет попытаться разрешить в Денпасаре, является вопрос о нормализации обстановки на сухопутной границе между Восточным и Западным Тимором. |
The United Nations has taken up a major challenge in undertaking the administration of East Timor and preparing it for independence. |
Мы также отмечаем прекрасную работу всех сотрудников Временной администрации Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе. Организация Объединенных Наций взяла на себя огромную задачу по управлению Восточным Тимором и по его подготовке к независимости. |
The Security Council welcomes the attainment of independence by East Timor on 20 May 2002, which marks the culmination of a process of self-determination and transition that began in May 1999. |
«Совет Безопасности приветствует обретение независимости Восточным Тимором 20 мая 2002 года, знаменующее собой кульминационный момент в процессе самоопределения и перехода, который начался в мае 1999 года. |
The Security Council welcomes the Government of East Timor's commitment to develop close and strong relations with Indonesia, and the Government of Indonesia's stated readiness to cooperate with East Timor towards building a peaceful, unified and sustainable society in East Timor. |
Совет Безопасности приветствует приверженность правительства Восточного Тимора развитию тесных и прочных отношений с Индонезией и заявление правительства Индонезии о готовности сотрудничать с Восточным Тимором в деле формирования в Восточном Тиморе мирного, единого и устойчивого общества. |
We are of the view that, with good will and understanding between the newly independent East Timor and its larger neighbour Indonesia, these issues can be resolved amicably. |
Мы считаем, что в условиях доброй воли и взаимопонимания между получившим независимость Восточным Тимором и его большим соседом Индонезией эти проблемы могут быть мирно разрешены. |
We are reassured by the positive signs that we see in the bilateral relations between East Timor and Indonesia, which are essential for the implementation of Security Council resolution 1319 on the collection of weapons and the elimination of the militias' ability to make threats. |
Нас вдохновляют позитивные сдвиги, замеченные нами в двусторонних отношениях между Восточным Тимором и Индонезией, которые очень важны для осуществления резолюции 1319 Совета Безопасности в отношении сбора оружия и устранения способности боевиков выступать с угрозами. |
An array of events are being planned by a national steering committee to celebrate East Timor's independence, on the occasion of its formal declaration on 20 May 2002. |
Национальный руководящий комитет планирует широкий круг мероприятий в честь празднования получения Восточным Тимором независимости, которая будет официально провозглашена 20 мая 2002 года. |
The United States of America Rugby Football Union (now known as USA Rugby) was formed in 1975 by four territorial organizations (Pacific Coast, West, Midwest, and East). |
Американский союз регби (теперь известный как USA Rugby) был основан в 1975 году четырьмя региональными союзами - Тихоокеанского побережья, Западным, Среднезападным и Восточным. |
Before the revolution, the city was called "East Paris", "Siberian Petersburg", "Siberian Athens". |
До революции город называли «Восточным Парижем», «Сибирским Петербургом», «Сибирскими Афинами». |