Английский - русский
Перевод слова East
Вариант перевода Восточным

Примеры в контексте "East - Восточным"

Примеры: East - Восточным
On humanitarian considerations, the Government of Indonesia allowed 48 East Timorese, who initially had failed to seek asylum at several foreign embassies in Jakarta, Indonesia, to leave for Portugal during the second half of 1995. По гуманитарным соображениям правительство Индонезии разрешило выехать в Португалию в течение второго полугодия 1995 года 48 восточным тиморцам, которым не удалось получить убежища в некоторых иностранных посольствах в Джакарте, Индонезия.
We commend all those who have brought us to this point, where a process of consultation is in place that will allow the East Timorese to determine their own future. Мы отдаем должное всем тем, кто содействовал достижению этой цели, благодаря чему положено начало процессу консультаций, который позволит восточным тиморцам самим определять свое собственное будущее.
He noted, inter alia, that it had been encouraging to observe the degree of political maturity of the Timorese leaders and the improvement in relations between East Timor and Indonesia. Генеральный секретарь, в частности, отметил, что он высоко оценил политическую зрелость тиморских лидеров, и с удовлетворением констатировал улучшение отношений между Восточным Тимором и Индонезией.
A priority task in that regard is stopping cross-border incursions into East Timor, which in the past few months have caused the death and wounding of UNTAET personnel and of members of the civilian population. В этой связи задачей приоритетной важности является прекращение нарушений границы между Западным и Восточным Тимором, которые в последние несколько месяцев привели к гибели и ранениям сотрудников ВАООНВТ и гражданских лиц.
The Government of Indonesia has left no stone unturned in this endeavour and is firmly committed towards building a mutually beneficial and harmonious relationship with a future independent, democratic and stable East Timor. Правительство Индонезии делает в этой связи все возможное и неуклонно проявляет решимость построить взаимовыгодные и гармоничные отношения с будущим независимым, демократическим и стабильным Восточным Тимором.
Indonesia would change into a truly democratic country if it fulfilled the agreements providing for East Timor's independence, thereby making possible genuine reconciliation between the peoples of the two countries. Индонезия станет по-настоящему демократической страной, если выполнит договоренности, которые она заключит с независимым Восточным Тимором, и это даст возможность достичь реального примирения между народами двух стран.
While we are encouraged by these decisions on resettlement, we are also deeply shocked by the continuing militia activities along and across the border in East Timor. Хотя нас и вдохновляют эти решения в отношении переселения, мы также глубоко озабочены продолжающейся деятельностью боевиков вдоль границы с Восточным Тимором и в приграничных районах.
This has received the full support of the Indonesian Government, and this is the way forward within the broader context of the further normalization of relations between East Timor and Indonesia. Эти шаги получили полную поддержку со стороны индонезийского правительства, и именно так следует продвигаться вперед в более широком контексте дальнейшей нормализации отношений между Восточным Тимором и Индонезией.
We are only at the beginning of the process, and the great progress that East Timor has achieved could be obliterated if we in the international community do not meet our commitments. Мы лишь в начале этого процесса, и достигнутый Восточным Тимором существенный прогресс может быть сведен на нет, если мы, члены международного сообщества, не выполним свои обязательства.
The Advisory Committee stresses the importance of the conclusion of a formal agreement between the United Nations and independent East Timor with respect to the expectation that the Mission would end as proposed by the Secretary-General and approved by the Security Council. Консультативный комитет подчеркивает важность заключения официального соглашения между Организацией Объединенных Наций и независимым Восточным Тимором в отношении ожидания того, что Миссия закончится в порядке, предложенном Генеральным секретарем и утвержденном Советом Безопасности.
East Timor's accession to independence in May 2002 has been accompanied by the voluntary repatriation of most of those who had fled as a result of the violence that has marked the recent history of this territory. Обретение независимости Восточным Тимором в мае 2002 года сопровождалось добровольной репатриацией большинства из тех, кто бежал с этой территории из-за волны насилия, захлестнувшей ее за несколько лет перед этим.
While there has been welcome progress on a number of these issues, the Mission is strongly of the view that the establishment and effective functioning of bilateral mechanisms are fundamental to fully normalizing relations between Indonesia and East Timor. По ряду этих вопросов достигнут отрадный прогресс, однако Миссия твердо считает, что создание и эффективное функционирование двусторонних механизмов имеет основополагающее значение для полной нормализации отношений между Индонезией и Восточным Тимором.
This is the latest chapter in the long association of the United Nations with East Timor, an association that has lasted for more than a quarter of a century. Это самая недавняя глава в долгой истории отношений Организации Объединенных Наций с Восточным Тимором, отношений, которые продолжаются более четверти века.
Another indicator of normalizing border relations between Indonesia and East Timor is the inauguration of a customs border post at Junction Point C at Tonobibi, Bobonaro district, on 9 May 2002. Еще одним свидетельством нормализации приграничных отношений между Индонезией и Восточным Тимором является открытие 9 мая 2002 года таможенного пограничного пункта на перекрестке C в Тонобиби, округ Бобонаро.
And so while stationed here, Condor frequently moved back and forth between German East Africa and the eastern coast of South Africa until 1899, when the Second Boer War broke out. Располагаясь здесь «Кондор» часто ходил между германской восточной Африкой и восточным берегом южной Африки, пока в 1899 не вспыхнула Вторая англо-бурская война.
We welcome the positive evolution of the relations between East Timor and its neighbours, and we urge them to place emphasis on dialogue and cooperation for peace and stability in the region. Мы приветствуем позитивное развитие отношений между Восточным Тимором и его соседями, и мы настоятельно призываем их сделать акцент на диалоге и сотрудничестве во имя мира и стабильности в регионе.
The United Nations system, Member States, and non-governmental organizations have played an important role in the last two and a half years to bring East Timor to where it is today. Система Организации Объединенных Наций, государства-члены и неправительственные организации играют важную роль в последние два с половиной года в плане достижения Восточным Тимором его нынешнего положения.
An early conclusion of the Memorandum of Understanding between East Timor and Indonesia in that regard, we believe, would also deepen the relations between the two countries. Скорейшее заключение Меморандума по взаимопониманию между Восточным Тимором и Индонезией на этот счет, как мы полагаем, также углубит отношения между этими двумя странами.
The President and the Chief Minister will be able to tackle with confidence the great priorities of an independent East Timor: national reconciliation, the integration of the country into its regional and international environment, and economic development. Президент и главный министр смогут уверенно решать крупные приоритетные задачи, стоящие перед независимым Восточным Тимором: это национальное примирение, интеграция страны в региональные и международные организации и экономическое развитие.
Their visit to New York, on the eve of East Timor's independence, is a tribute to the United Nations contribution to their country's cause. Их визит в Нью-Йорк накануне обретения Восточным Тимором независимости является отражением того вклада, который Организация Объединенных Наций внесла в обеспечение торжества дела их страны.
In this regard, we believe that special relations should be fostered between Indonesia and East Timor, focusing on the best possible future for the peoples of both countries. В этой связи мы считаем, что между Индонезией и Восточным Тимором должны быть установлены особые отношения с упором на обеспечение наилучшего будущего для народов обеих стран.
The challenges facing East Timor are of such magnitude that we cannot afford to disengage the Organization from that country at such a crucial moment in its history. Проблемы, стоящие перед Восточным Тимором, настолько масштабны, что мы не можем позволить Организации уйти из этой страны в столь решающий момент в ее истории.
Cameroon has been following this issue with the greatest interest, since harmonious relations between Indonesia, Australia and East Timor are of crucial importance for this young State. Камерун всегда внимательно следил за этим вопросом, поскольку считает, что гармоничные отношения между Индонезией, Австралией и Восточным Тимором являются жизненно важными для этого молодого государства.
In this regard, we can say, with a sentiment of enormous friendship towards Indonesia, that the Indonesian side has shown its maturity and its grandeur in also putting the past where it belongs and in forging a new relationship with East Timor. В этой связи можно с чувством громадной дружбы к Индонезии сказать, что индонезийская сторона проявляет зрелость и благородство, тоже откладывая прошлое на отведенное ему место и устанавливая с Восточным Тимором новые взаимоотношения.
We look forward to East Timor's moving into normal relationships with the international community and assuming responsibility for its own affairs, within the context of a decreasing peacekeeping role and an increasing traditional development framework. Мы с нетерпением ожидаем установления Восточным Тимором нормальных отношений с международным сообществом и принятия ответственности за свои собственные дела, в контексте уменьшения миротворческой роли и возрастания значения традиционных рамок развития.