Reconciliation among the East Timorese has important implications for the return and reintegration of refugees, long-term political and social harmony in East Timor and good relations between East Timor and Indonesia. |
Примирение восточнотиморцев имеет важные последствия для возвращения и реинтеграции беженцев, обеспечения долговременной политической и социальной гармонии в Восточном Тиморе и установления хороших отношений между Восточным Тимором и Индонезией. |
There is resentment against the East Timorese refugees in West Timor because of the international assistance targeted to the East Timorese. |
В Западном Тиморе с неприязнью относятся к восточнотиморским беженцам из-за того, что международная помощь направляется восточным тиморцам. |
Cooperative relations between East Timor and Indonesia are key to East Timor's longer-term security and to that of the region as a whole. |
Ключевое значение для долгосрочной безопасности Восточного Тимора и всего региона в целом имеют отношения сотрудничества между Восточным Тимором и Индонезией. |
We have consistently supported the efforts of the United Nations Transitional Administration in East Timor to strengthen the involvement and direct participation of the East Timorese people with the Administration of East Timor. |
Мы последовательно поддерживаем усилия Временной администрации Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе по активизации привлечения восточнотиморцев к управлению Восточным Тимором и непосредственного участия в нем. |
A meeting of the Indonesian Task Force for East Timorese refugees, attended by the United Nations Transitional Administration in East Timor Force Commander, Western Sector, discussed security at the border between East Timor and East Nusa Tenggara. |
В ходе совещания Индонезийской целевой группы по восточнотиморским беженцам, в работе которой участвовал командующий силами Временной администрации Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе (ВАООНВТ), западный сектор, обсуждалось состояние безопасности на границе между Восточным Тимором и Восточным Нуса-Тенггара. |
The phase that East Timor is now going through is an important stage in the history of the East Timorese people, who are moving inexorably towards independence. |
Переживаемый ныне Восточным Тимором период является важным этапом в истории восточнотиморского народа, который неизменно продвигается вперед к независимости. |
The commitment of the United Nations to East Timor over the past two years or so set the stage for East Timorese independence. |
Приверженность Организации Объединенных Наций делу Восточного Тимора на протяжении последних двух лет заложила основу для обретения Восточным Тимором независимости. |
The Constituent Assembly and the new East Timorese Government were to govern East Timor during the remaining transitional period before its independence as a democratic and Sovereign State. |
Учредительное собрание и новое правительство Восточного Тимора были призваны руководить Восточным Тимором в остающийся переходный период до его провозглашения демократическим и суверенным государством. |
It is clear that the international presence in East Timor needs to be extended after the transition to East Timorese independence. |
Совершенно ясно, что по обретении Восточным Тимором независимости международное присутствие там нужно продлить еще на некоторый срок. |
These decisions have a direct bearing not only on the situation within East Timor, but also on future good-neighbourly relations between East Timor and Indonesia. |
Эти решения имеют важное значение не только для ситуации в самом Восточном Тиморе, но и для будущих добрососедских отношений между Восточным Тимором и Индонезией. |
All well-intentioned efforts to overcome the many real challenges facing East Timor during its transition towards independence will be rendered meaningless without a renewed action aimed at an all-inclusive reconciliation among East Timorese. |
Все благие усилия по преодолению многочисленных реальных проблем, стоящих перед Восточным Тимором в период его перехода к независимости, станут бессмысленными без активизации действий по обеспечению всеохватывающего примирения между восточнотиморцами. |
It was also noted that the Ninth Willem C. Vis (East) International Commercial Arbitration Moot had been organized by the Vis East Moot Foundation with the Chartered Institute of Arbitrators, East Asia Branch, and also co-sponsored by the Commission. |
Было также отмечено, что Восточным отделением Фонда по проведению учебных разбирательств памяти Виса совместно с Восточноазиатским отделением Высшего института арбитров и при участии Комиссии было организовано девятое учебное международное торговое арбитражное разбирательство памяти Виллема К. Виса (Восточное отделение). |
It is recalled that the role of the United Nations system in East Timor was one entailing actual "governance" as a de facto transitional government, under the authority of the Security Council, until East Timor achieved independence. |
Следует напомнить, что роль системы Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе заключалась в обеспечении фактического «управления» в качестве переходного правительства де-факто под руководством Совета Безопасности до достижения Восточным Тимором независимости. |
Thirdly, we are of the view that the East Timorese political leadership must be fully consulted with regard to the role of the United Nations in the period immediately following the achievement of independence by East Timor. |
В-третьих, мы считаем, что необходимо проводить консультации с политическим руководством Восточного Тимора относительно роли Организации Объединенных Наций в период непосредственно после достижения Восточным Тимором независимости. |
It is also important that the arrangements entered into between East Timor and Indonesia on pensions and termination payments to former East Timorese employees of the Government of Indonesia begin to bear fruit. |
Важно также, чтобы соглашения между Восточным Тимором и Индонезией по пенсиям и выходному пособию для бывших восточнотиморских чиновников, находившихся на государственной службе Индонезии, начали приносить плоды. |
East Timorese input on models for post-independence cooperation between the United Nations and East Timor will obviously be critical to the planning and the preparations for the next phase in its transition. |
Вклад восточнотиморцев в развитие моделей сотрудничества Организации Объединенных Наций с Восточным Тимором в период после независимости будет, разумеется, иметь важное значение для планирования следующего этапа в его переходе и подготовки к нему. |
The report examines the operations of the United Nations Transitional Administration in East Timor (UNTAET), which had the mandate to govern East Timor from October 1999 until its independence on 20 May 2002. |
В докладе изучается деятельность Временной администрации Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе (ВАООНВТ), которая имела мандат на управление Восточным Тимором с октября 1999 года до достижения им независимости 20 мая 2002 года. |
The West Wind cannot prevail over the East Wind; the East Wind is bound to prevail over the West Wind. |
Западный Ветер не может одержать победу над Восточным Ветром, Восточный Ветер должен взять верх над Западным Ветром». |
On 24 June 2002, Alexander Vladimirovich Yakovenko of the Russian Foreign Ministry announced that following negotiations with East Timorese representatives, it was confirmed that Russia had established diplomatic relations with East Timor. |
24 июня 2002 года, Александр Владимирович Яковенко из МИД РФ сообщил, что после переговоров с представителями Восточного Тимора, было подтверждено, что Россия установила дипломатические отношения с Восточным Тимором. |
They were among the East Timorese freedom fighters who rebelled against the colonial Power in 1959 and struggled for the independence of East Timor through integration with the Republic of Indonesia. |
Они действовали в рядах восточнотиморских борцов за свободу, которые восстали против колониальной державы в 1959 году и вели борьбу за обретение Восточным Тимором независимости путем объединения с Республикой Индонезией. |
Only when this problem has been effectively addressed will we be able to resolve the plight of the remaining East Timorese refugees and focus on developing friendly cooperation between East Timor and Indonesia, to which we are committed. |
Лишь когда эта проблема будет эффективно решена, лишь тогда мы сможем решить проблему тяжелого положения остающихся восточнотиморских беженцев и сосредоточиться на развитии дружеского сотрудничества между Восточным Тимором и Индонезией, которому мы привержены. |
The Government of Indonesia is intent on fostering close and mutually beneficial relations with East Timor and is determined to make its utmost efforts towards this end, including through the urgently necessary task of promoting true and genuine reconciliation among East Timorese of all political persuasions. |
Правительство Индонезии намерено развивать тесные и взаимовыгодные отношения с Восточным Тимором и готово прилагать максимальные усилия для достижения этой цели, в том числе через решение насущной задачи содействия подлинному примирению между всеми восточными тиморцами, придерживающимися любых политических взглядов. |
The High Commissioner, therefore, reiterates her offer to the East Timorese Government to provide technical cooperation to assist in developing a programme of ratification and implementation of these instruments to ensure fulfilment of East Timor's obligations contained therein. |
Поэтому Верховный комиссар повторяет правительству Восточного Тимора свое предложение об осуществлении технического сотрудничества с целью оказания помощи в разработке программы ратификации и претворения в жизнь этих документов, с тем чтобы обеспечить выполнение Восточным Тимором содержащихся в них обязательств. |
The aim is to achieve reconciliation within East Timor, between Timorese in Indonesia and, finally, between Indonesia and East Timor. |
Целью является достичь примирение в пределах Восточного Тимора между жителями Тимора и Индонезией и, наконец, между Индонезией и Восточным Тимором. |
The immense challenges a nascent East Timor will face, however, are not greater than the determination with which the East Timorese are preparing to assume full responsibility for their destiny as an independent nation. |
Колоссальные проблемы, стоящие перед нарождающимся Восточным Тимором, однако же, не преобладают над той решимостью, с которой восточнотиморцы готовятся принять на себя всю полноту ответственности за свою судьбу в качестве независимого государства. |