as defined at the Earth Summit, held in Rio de Janeiro in 1992. |
как определено Встречей на высшем уровне "Планета Земля", проводившейся в Рио-де-Жанейро в 1992 году. |
The same initiative became the foundation on which the Earth Summit built the process of negotiation to secure a strong and operational convention. |
Эта же инициатива стала той основой, на которой строился процесс переговоров в ходе встречи на высшем уровне "Планета Земля" с целью разработки сильной и действенной Конвенции. |
The journey on the road from the Rio "Earth Summit" has many significant milestones, and one of them is the desertification Convention. |
Путь, начатый на состоявшейся в Рио Встрече на высшем уровне "Планета Земля", отмечен многими важными вехами, и одна из них - это Конвенция по опустыниванию. |
In this regard, the role played by business and industry at the Earth Summit and its continuing participation in the work of the Commission on Sustainable Development are foundations upon which to build. |
В этой связи роль, которую сыграли деловые и промышленные круги во Встрече на высшем уровне "Планета Земля", и их продолжающееся участие в работе Комиссии по устойчивому развитию представляют собой ту основу, на которой следует строить дальнейшую деятельность. |
Six years had passed since the Earth Summit in Rio de Janeiro, when the world community had subscribed to the climate change and other important environmental agreements. |
Прошло шесть лет со времени проведения в Рио-де-Жанейро встречи на высшем уровне "Планета Земля", на которой мировое сообщество приняло соглашение об изменении климата и другие важные природоохранные соглашения. |
As I maintained at the Earth Summit held in Rio de Janeiro in 1992, our aim is to eliminate once and for all the false choice between economic growth and environmental protection. |
Как я уже заявлял на состоявшейся в Рио-де-Жанейро в 1992 году встрече на высшем уровне "Планета Земля", наша задача заключается в том, чтобы раз и навсегда отказаться от ложного выбора между экономическим ростом и охраной окружающей среды. |
The island nation of Palau was not yet an independent country five years ago when the first international Earth Summit convened in Rio de Janeiro. |
Пять лет назад, когда первая международная Встреча на высшем уровне "Планета Земля" проводилась в Рио-де-Жанейро, островное государство Палау еще не являлось независимой страной. |
The relationship between local government and the United Nations community has come a long way since the Earth Summit in 1992. |
После Встречи на высшем уровне "Планета Земля" 1992 года взаимоотношения между местными органами управления и системой Организации Объединенных Наций получили новое развитие. |
Allow me to give the Assembly a brief account of what my country has achieved in terms of fulfilling the commitments made at the Earth Summit. |
Я хотел бы предоставить членам Ассамблеи краткий отчет о том, чего моей стране удалось достичь в рамках выполнения обязательств, взятых на Встрече на высшем уровне "Планета Земля". |
In the light of the expectations created by the Earth Summit, these two areas probably constitute the main sources of frustration. |
В свете тех ожиданий, которые были порождены проведением Встречи на высшем уровне "Планета Земля", эти две области являются, вероятно, главным источником разочарования. |
For example, Green Earth Organization trained 200 women in snail rearing, mushroom and woodlot cultivation in Beyin and Aidozuazo, the western region of Ghana, in 1999. |
Например, в 1999 году в Бейн и Айдозуазо, в западном районе Ганы, организация «Зеленая планета» провела обучение 200 женщин методам разведения улиток, выращивания грибов и культивирования фермерских лесов. |
As far as the forestry sector is concerned, a number of initiatives taken before or following the 1992 Earth Summit have been aimed at sustainable forest use. |
В том что касается лесного сектора, то был выдвинут ряд инициатив до и после Встречи на высшем уровне "Планета Земля" 1992 года, направленных на устойчивое лесопользование. |
While much has been achieved since the Rio Earth Summit, we deplore the fact that the initial momentum and urgency appear to have been lost in sterile and fractious debate. |
Хотя многого удалось достичь после Встречи на высшем уровне "Планета Земля", состоявшейся в Рио-де-Жанейро, мы с сожалением отмечаем тот факт, что первоначальный импульс и динамика были, как представляется, утрачены в результате бесплодных пререканий. |
Since 1989, this programme has also been sponsored by UNESCO and the Commonwealth Science Council, and the Earth Council joined as co-sponsor in 1993. |
С 1989 года деятельностью в рамках этой программы также руководят ЮНЕСКО и Научный совет Содружества, а в 1993 году к ним присоединился Совет "Планета Земля". |
Mr. Amaziane (Morocco) recalled that the Earth Summit had ended on a note of optimism and hope. |
Г-н АМАЗЬЯН (Марокко) напоминает, что встреча на высшем уровне "Планета Земля" закончилась на оптимистической ноте и надеждами на успех. |
Mr. Palsson (Iceland) said that the United Nations Framework Convention on Climate Change represented the single most important achievement of the 1992 Earth Summit. |
Г-н ПАЛЬССОН (Исландия) говорит, что Рамочная конвенция Организации Объединенных Наций об изменении климата представляет собой самое важное достижение Встречи на высшем уровне "Планета Земля" 1992 года. |
The 1992 Earth Summit adopted Agenda 21 and the Rio Declaration mapped out the common but differentiated responsibilities of all countries in the field of global environmental protection. |
Встреча на высшем уровне "Планета земля"1992 года приняла Повестку дня на XXI век и Декларацию Рио-де-Жанейро, в которых зафиксирован принцип общей, но дифференцированной ответственности всех стран в области охраны глобальной окружающей среды. |
Prior to the Earth Summit, it was largely assumed that partnerships between certain major groups, particularly between non-governmental organizations and business and industry, would be unlikely. |
До проведения Встречи на высшем уровне «Планета Земля» в целом не предполагалось, что будут установлены партнерские отношения между некоторыми основными группами, прежде всего между неправительственными организациями и предпринимательскими и промышленными кругами. |
One representative wished to see increased strengthening of awareness-raising activities in the regions, suggesting that this would contribute to the success of the second Earth Summit. |
Другой представитель пожелал, чтобы в регионах была усилена деятельность по повышению осведомленности в данных вопросах, и он предположил, что это способствовало бы успешному проведению второго Саммита "Планета Земля". |
It was suggested to adopt a single mechanism for capacity-building and technological cooperation to serve all the multilateral environmental agreements and programmes which had originated in the Earth Summit. |
Было предложено создать единый механизм по наращиванию потенциала и осуществлению технологического сотрудничества, который обслуживал бы все многосторонние природоохранные соглашения и программы, принятые в ходе Встречи на высшем уровне "Планета Земля". |
In order to be effective, follow-up mechanisms to the Earth Summit must include time-bound targets on cross-sectoral issues and promote economic and social development in a balanced manner. |
В целях обеспечения эффективности последующие механизмы по результатам Встречи на высшем уровне «Планета Земля» должны включать обозначенные временнми рамками цели по межсекторальным вопросам и содействовать экономическому и социальному развитию на основе сбалансированного подхода. |
On this subject, we must never forget the Earth Summit, held in Rio de Janeiro in 1992, where it all began. |
Обсуждая данный вопрос, следует всегда помнить о проходившей в 1992 году в Рио-де-Жанейро встрече на высшем уровне «Планета Земля», где началась вся эта работа. |
One representative, noting that international chemicals policy had been one of the environmental success stories since the Earth Summit, urged the Governing Council to ensure its continued vitality. |
Отмечая, что международная политика в отношении химических веществ стала одним из примеров успешной природоохранной деятельности со времени проведения Встречи на высшем уровне "Планета Земля", один представитель настоятельно призвал Совет управляющих обеспечить ее дальнейшую постоянную активность. |
She recommended, among other actions, a further strengthening of the Environmental Management Group and incorporation of the Rio principles agreed at the 1992 Earth Summit. |
Среди прочего, она рекомендовала дополнительно усилить Группу по рациональному природопользованию и инкорпорировать Рио-де-Жанейрские принципы, согласованные на Встрече на высшем уровне "Планета Земля", состоявшейся в 1992 году. |
Turning to the impact of war on the environment, one day that we should declare is a day commemorating the Rio Earth Summit, a very important date. |
Что касается воздействия войны на окружающую среду, таким днем мы могли провозгласить день проведения Встречи на высшем уровне «Планета Земля», состоявшейся в Рио-де-Жанейро, который является весьма знаменательной датой. |