Are you aware that your brother broke out of Cayuga Penitentiary earlier today? |
Вы в курсе, что ваш брат сбежал из тюрьмы Каюга сегодня утром? |
As I told you earlier, after the death of her child, the lady... |
Сегодня утром мне рассказали, что сеньора, вследствие трагической гибели ее сына, как она сама сказала, |
Didn't you think about the idea I told you earlier? |
Комиссар, у меня возникла идея, которую я предложил ему этим утром. |
In rural areas, owing to deforestation and the expansion of cultivation, women must wake up even earlier in the morning to attend to their needs. |
В сельских районах из-за обезлесения и увеличения посевных площадей женщины должны вставать утром еще раньше для того, чтобы отправлять свои естественные потребности. |
Well, maybe I would've suggested it earlier if I'd known that's where you were going this morning. |
Может быть, я бы и предложила это раньше, если бы знала, куда ты собираешься сегодня утром. |
President Theodore Roosevelt, who had arrived earlier that morning by a special train to deliver a speech and tour the new capitol, declared it "the handsomest building I ever saw". |
Президент Теодор Рузвельт, который прибыл утром того же дня, чтобы произнести речь и осмотреть новый Капитолий, назвал его «самым красивым зданием, которое я когда-либо видел». |
Showed it to the defense and to the judge earlier this morning, |
Утром показала это судье и адвокату защиты. |
It is in this spirit that I find objectionable the unfounded allegations made earlier in the morning, some of which have even found their way into the report. |
Именно поэтому я считаю выдвинутые ранее сегодня утром необоснованные обвинения, некоторые из которых даже появились в докладе, вызывающими возражения и протест. |
We very much regret that the Council missed an opportunity to pronounce itself clearly and with a single voice on this unfolding grave situation earlier this morning. |
Мы глубоко сожалеем о том, что сегодня утром Совет упустил возможность выступить с четким и единодушным заявлением по поводу разворачивающейся острой ситуации. |
Second, the original text, which had been circulated a few months earlier, was already well known to the Committee, while the Honduran proposal had first come to the attention of delegations that morning. |
Во-вторых, первоначальный текст, который был распространен несколько месяцев тому назад, уже хорошо известен членам Комитета, хотя предложение Гондураса было доведено до сведения делегаций этим утром. |
Again, I totally share with the delegation of Morocco the impression that we are very near to reaching agreement on the Chairman's proposal, including the amendments put forth by Indonesia earlier this morning. |
Повторяю, я полностью разделяю мнение делегации Марокко о том, что мы весьма близки к достижению договоренности по предложению Председателя, включая поправки, внесенные Индонезией сегодня утром. |
Incidentally, I think that we will have to adjust paragraph 5 on the basis of the decision that we took earlier this morning to elect two additional Vice-Chairmen of the Commission. |
Кстати, думаю, что нам придется изменить пункт 5 в соответствии с принятым нами сегодня утром решением избрать еще двух заместителей Председателя Комиссии. |
I announced earlier today that Norway has decided to increase our budget allocations for immunization and child survival from $75 million to $125 million annually. |
Я уже заявлял сегодня утром, что Норвегия приняла решение об увеличении объема ежегодных бюджетных ассигнований для иммунизации и обеспечения выживания детей с 75 млн. долл. США до 125 млн. долл. США. |
In addition, I would like to echo my German colleague's statement earlier this morning that we should neither overestimate what has been achieved, nor underestimate the serious challenges ahead in Afghanistan. |
Кроме того, я хотел бы также поддержать заявление моего коллеги из Германии, который сказал сегодня утром, что мы должны избегать как переоценки достижений, так и недооценки серьезных проблем, стоящих перед Афганистаном. |
Mr. KELLERMAN (South Africa): Mr. President, given the lateness of the hour I will make my brief statement even shorter and not comment on the report we adopted earlier this morning. |
Г-н КЕЛЛЕРМАН (Южная Африка) (перевод с английского): Г-н Председатель, учитывая поздний час, я еще больше урежу свое краткое заявление и не буду высказывать комментариев по докладу, который мы приняли ранее сегодня утром. |
He informed the Committee that approximately 40 delegations had written a letter to the President of the General Assembly earlier that morning asking for his assistance in finding a solution to the current difficulties. |
Он информировал членов Комитета, что примерно 40 делегаций подготовили сегодня утром письмо на имя Председателя Генеральной Ассамблеи с просьбой об оказании помощи в поиске решения возникших проблем. |
The point made earlier by India about the high rate of peacekeepers provided by developing countries is a telling one which should give rise to reflection. |
Затронутый сегодня утром Индией вопрос относительно высокого уровня миротворческих сил, предоставляемых развивающимися странами, является весьма важным, и над ним стоит задуматься. |
I listened closely to the criticisms that several Member States made earlier concerning the often pro forma and not very useful character of these meetings. |
Я внимательно выслушал критику, высказанную рядом государств-членов сегодня утром, по поводу того, что нередко подобные заседания проводятся формально и не приносят существенной пользы. |
Did you see a piece of paper on the nightstand here earlier today, crumpled up like a napkin? |
Вы не видели кусок бумаги на тумбочке сегодня утром, смятый как салфетка? |
I listened carefully to the French statement made here earlier this morning and, in that context, would like to state that Canada's position on nuclear testing is well known, and has been referred to most recently in this Conference on 15 June and 17 August. |
Я внимательно выслушал французское заявление, прозвучавшее здесь сегодня утром, и в этой связи мне бы хотелось заявить, что позиция Канады по вопросу о ядерных испытаниях хорошо известна, и совсем недавно, а именно 15 июня и 17 августа, она излагалась на нашей Конференции. |
This process led to the General Assembly's adoption by consensus, both this morning and earlier, of 20 draft resolutions - a fact which I think reflects the importance of United Nations activities in this field. |
Этот процесс привел к тому, что Генеральная Ассамблея сегодня утром и до этого приняла консенсусом 20 проектов резолюций, и этот факт, я думаю, отражает важность деятельности Организации Объединенных Наций в этой области. |
What happened was that the Pakistanis found a plane owner online earlier today, offered him cash for a ride. |
случилось так, что пакистанцы нашли по сети владельца самолета, сегодня ранее утром, предложили ему деньги за полет. |
His address to the Group, just like his earlier address to the General Assembly that same morning, was most profound and inspiring. |
Его выступление перед Группой, точно так же, как сделанное им ранее, утром того же дня, заявление в Генеральной Ассамблее, было самым глубоким и вдохновляющим. |
I noted with gratitude the kind words spoken about the Programme and about me personally by Ambassador Gambari, Chairman of the Special Committee against Apartheid, in his impressive speech earlier this morning. |
Я с благодарностью отметил добрые слова, сказанные в адрес Программы и лично в мой адрес Председателем Специального комитета против апартеида послом Гамбари в его впечатляющем выступлении сегодня утром. |
I am deeply touched by the expressions of condolence I have heard this morning, and earlier, over the loss of human life and the destruction of property. |
Я глубоко тронут соболезнованиями, выраженными сегодня утром в связи с гибелью людей и разрушениями имущества. |