Arrangements for the confinement of each party's combatants would require Member States to be willing to provide MINURSO with the military personnel needed. |
Для осуществления мер по сосредоточению комбатантов обеих сторон в назначенных местах расположения необходимо будет, чтобы государства-члены с готовностью предоставляли МООНРЗС необходимый военный персонал. |
Later, in 1993 and 1994, repeated attempts had been made to organize meetings between representatives of each side, but had proved unsuccessful. |
Позднее, в 1993 и 1994 годах, неоднократно предпринимались попытки организовать встречи между представителями обеих сторон, которые не увенчались успехом. |
Three OAU liaison officers, to be stationed in each capital, would maintain close contact with UNMEE and the host country's military headquarters. |
Три офицера связи ОАЕ, которые должны быть размещены в столицах обеих стран, будут поддерживать тесный контакт с МООНЭЭ и штабом вооруженных сил в принимающей стране. |
each side of the tank-wagon or on panels: |
на обеих боковых сторонах вагонов-цистерн или на табличках: |
It was a limited exchange involving only 100 individuals from each side, out of an estimated 10 million members of families torn apart by the national division. |
Это был ограниченный обмен, в котором участвовало только 100 человек с обеих сторон из семей, насчитывающих 10 млн. человек, которых, согласно имеющимся данным, разлучили после раздела страны. |
They have revived the hope of each side that in the other there is a partner for peace. |
Они возродили у обеих сторон надежду на то, что противоположная сторона может стать партнером в деле обеспечения мира. |
The Chief of each Service is at the D-1 level and is accountable to the Director of the Division. |
Начальники обеих служб занимают посты уровня Д-1 и подчиняются директору Отдела. |
The Governments of Paraguay and the Plurinational State of Bolivia should cooperate and share promising practices with regard to the elimination of forced labour of indigenous peoples in the Chaco regions of each country. |
Правительства Парагвая и Многонационального Государства Боливия должны осуществлять сотрудничество и обмен перспективными методиками ликвидации принудительного труда коренных народов в регионах Чако обеих стран. |
The maximum authorized draught is indicated on each side of the vessel. |
Максимальная допустимая осадка указана с обеих сторон судна |
An Administrator will have to be appointed in each area and clearly he or she will have to be acceptable to both sides. |
В каждом районе будет назначен Администратор и, разумеется, он или она должны быть приемлемы для обеих сторон. |
The displaced persons on both sides have since been resettled and rehabilitated, each side tackling its own problem in this regard within its own territory. |
С тех пор перемещенные лица обеих сторон были расселены и реинтегрированы, причем каждая сторона решала свои собственные проблемы в этой связи в пределах своей собственной территории. |
The activity of social organizations and mass media aimed at creating in both countries an accurate and positive image of each other will be encouraged. |
Будет поддерживаться и поощряться деятельность общественных организаций и средств массовой информации, направленная на создание в обеих странах правдивого и доброжелательного образа друг друга. |
As a true friend and supporter of both sides, I would like to address frank messages to each. |
Как истинный друг и сторонних обеих сторон, я хотел бы откровенно обратиться к каждой стороне со следующими словами. |
Where practicable, delegates from the two working groups attend each other's meetings in order to ensure that proper input on trade facilitation issues is made. |
В тех случаях, когда это практически целесообразно, представители обеих рабочих групп на взаимной основе участвуют в созываемых ими совещаниях, с тем чтобы обеспечить внесение должного вклада в решение вопросов упрощения процедур торговли. |
on both sides and opposite each other if the traffic is two-way. |
с обеих сторон друг напротив друга в случае двустороннего движения. |
It also mentioned that there were some countries that had participated in both initiatives that had provided different data on the same theme to each project. |
Было также упомянуто, что имеется ряд стран, которые участвовали в обеих инициативах и представили разные данные по одной и той же теме каждому проекту. |
In alternate years, when personnel matters are addressed by the Fifth Committee, both sessions of the Commission would be three weeks each in duration. |
В те годы, когда Пятый комитет рассматривает кадровые вопросы, продолжительность обеих сессий Комиссии составляет три недели каждая. |
This is particularly the case where anti-competitive effects overlap both jurisdictions so as to avoid conflict and to promote a remedy that satisfies each jurisdiction. |
Это особенно относится к ситуациям, когда антиконкурентные последствия возникают в обеих юрисдикционных системах, поскольку позволяет избежать конфликтов и предложить коррекционные меры, приемлемые для каждой юрисдикции. |
This close cooperation is wholly consistent with both organizations' commitment to complement each other's efforts in fostering peace and security in Africa. |
Это тесное сотрудничество в полной мере отражает стремление обеих организаций дополнять усилия друг друга в деле содействия обеспечению мира и безопасности в Африке. |
Tank-containers, portable tanks, special containers and specially equipped containers shall bear this mark on both sides and at each end. |
Контейнеры-цистерны, переносные цистерны, специальные контейнеры и специально оборудованные контейнеры должны иметь эту маркировку с обеих боковых сторон и сзади. |
In this respect, I call upon the leaders on each side to exercise their leadership, through deeds as well as words, in a manner which reduces tension and promotes a climate conducive to dialogue. |
В этой связи я призываю лидеров обеих сторон осуществлять свои руководящую роль, как на словах, так и на деле, таким образом, чтобы это приводило к снижению напряженности и содействовало формированию климата, благоприятствующего диалогу. |
Despite agreement by each side on a number of key issues, and the good offices of my Special Representative for Afghanistan, overall agreement on a new audit plan did not materialize. |
Несмотря на согласие обеих сторон по ряду ключевых вопросов и добрые услуги моего Специального представителя по Афганистану, общего согласия в отношении нового плана проверки достичь не удалось. |
A total of 36 Ma'alia and 12 Hamar were killed, and several others on each side were injured. |
Погибло в общей сложности 36 человек из племени маалия и 12 человек из племени хамар, а также было ранено по несколько человек с обеих сторон. |
A joint technical committee (referred to hereinafter as "the Committee") comprising experts from each country shall be established in order to maintain the physical representation of the boundary agreed between the two countries in accordance with Security Council resolution 833 (1993). |
Для обеспечения сохранности знаков обозначения границы, согласованной между двумя странами, в соответствии с резолюцией 833 (1993) Совета Безопасности создается совместный технический комитет (далее именуемый «Комитет»), в состав которого войдут эксперты из обеих стран. |
The border security forces command of each country shall coordinate through the continuous exchange of information in order to preserve the boundary pillars, pointer pillars and witness markers. |
Командование сил, обеспечивающих безопасность границы обеих стран осуществляет координацию посредством постоянного обмена информацией в целях обеспечения сохранности пограничных столбов, указательных столбов и отметок. |