An alternative arrangement, which could be considered for the future, might be based upon a single programme budget document to be prepared for both organizations, using in each case a short transmission document that highlights the specific funding requirements for each organization. |
Альтернативный механизм, который можно рассмотреть на будущее, может быть основан на едином документе о бюджете по программам, подготавливаемом для обеих организаций с использованием в каждом случае краткого препровождающего документа, в котором освещаются конкретные финансовые потребности каждой организации. |
During the meetings, pupils learn about each other's culture, tradition and heritage, thus learning to appreciate and respect each other's perspectives and views. |
В ходе встреч школьники узнают о культуре, традициях и наследии обеих сторон, тем самым учась понимать и уважать точку зрения и мнения друг друга. |
The declaration reiterated the undertaking of both sides not to be the first to use force against each other, and especially not to be the first to use nuclear weapons against each other. |
В этом заявлении вновь закреплено обязательство обеих сторон не прибегать первыми к силе друг против друга, и особенно не применять первыми ядерное оружие друг против друга. |
Harmonizing classification systems means comparing them with each other and, if necessary, modifying one or both systems in order to attain a level of alignment that provides sufficient coherence between estimated quantities that they may be considered as equivalent to each other. |
Согласование систем классификации означает их взаимное сравнение и, если это необходимо, изменение одной или обеих систем с целью добиться уровня гармонизации, который обеспечивает соответствие между оцениваемыми количествами, достаточное для того, чтобы их можно было считать эквивалентными друг другу. |
Article 1 provided for mutual respect of each other's sovereignty by the two governments. |
Статья 1 предусматривала взаимное уважение суверенитета обеих стран. |
Her fingers have sharp claws that assist her with climbing, and she possesses retractable "knuckle spikes" roughly 2-3 inches long on each hand. |
На её пальцах имеются острые когти, помогающие ей взбираться на деревья, так же она обладает выдвижными «шипованными кастетами» примерно 2-3 дюйма в длину, которые находятся на обеих руках. |
With the possibility of oil discovery within the "Neutral Zone" itself, concessions were granted in 1948-1949 by each government to private companies. |
В связи с вероятностью обнаружения нефти на территории самой «нейтральной зоны» в 1948-1949 годах правительствами обеих стран были предоставлены в ней концессии частным компаниям. |
He then set fire to the house and received a large amount of money from each companies. |
Следом он умышленно поджёг дом и получил большую сумму денег в качестве страховки с обеих компаний. |
Headboards of my bed, one on each side. |
На спинке кровати с обеих сторон? |
A key part of this organization is the Joint Duty Office, located in the Joint Security Area, which maintains 24-hour telephone communications between the joint duty officers of each side. |
Ключевым звеном в этой организации является совместный дежурный отдел, расположенный в общей зоне безопасности, который поддерживает круглосуточно телефонную связь между совместно назначаемыми дежурными офицерами обеих противостоящих сторон. |
Ms. Mota (Romania) said that both the Houses of Parliament had equal opportunities commissions, each headed by a woman. |
Г-жа Мота (Румыния) говорит, что в составе обеих палат парламента имеются комиссии по обеспечению равных возможностей, каждая из которых возглавляется женщиной. |
Specialized training will need to be provided to both groups to ensure the adequate development of the managerial competencies identified by each organization. |
Для обеспечения надлежащего развития управленческих профессиональных качеств, определенных каждой организацией, необходимо будет обеспечить специализированную подготовку этих обеих групп людей. |
It is wise - palms are put one on another, and the right palm - on left, the big fingers of both hands concern each other. |
Мудра - ладони кладутся одна на другую, причем правая ладонь - на левую, большие пальцы обеих рук касаются друг друга. |
The most advanced ground combatants on each side can be upgraded and taught some spells, which are different for the two sides. |
Самые продвинутые наземные единицы с каждой стороны могут быть модернизированы и обучены некоторым заклинаниям, которые отличаются для обеих сторон. |
The media on both sides air propaganda that accuses the other of war crimes while the player fights for each nation back and forth. |
Средства массовой информации обеих сторон распространяют пропаганду, в которой обвиняют друг друга в военных преступлениях, в то время как игрок сражается за каждый представленный в конфликте народ. |
Meanwhile, both forces' formations began to intermingle with each other as the individual ship commanders on both sides anxiously awaited permission to open fire. |
Тем временем обе стороны начали контакт друг с другом, так как на отдельных кораблях капитаны обеих сторон ждали приказа открыть огонь. |
Although the figures of the two inner scenes face each other, and interact by gaze and gesture, they are set in different backgrounds. |
Хотя персонажи на обеих дощечках обращены друг к другу, взаимодействуя взглядом и жестами, они изображены на различном фоне. |
The negotiations between the two partners called for each to project guesses about ways that libraries are likely to expand in the future. |
Переговоры между партнёрами привели к предположениям с обеих сторон о том, как библиотеки могут развиваться в будущем. |
One clause of the treaty required both countries to limit the number of deployment sites protected by an anti-ballistic missile (ABM) system to one each. |
Одно из положений договора требовало от обеих сторон ограничить число участков, защищенных системами ПРО, до одного. |
In both countries all major TV stations air entertainment shows before and after the midnight countdown, which is followed by the National anthem of each country. |
В обеих странах все крупные телевизионные станции показывают развлекательные шоу до и после полночного обратного отсчёта, за которым следует национальный гимн каждой страны. |
Foreign ministers of both nations have repeatedly visited each other's nation and have signed several bilateral agreements including improved cooperation in the energy sector. |
Министры иностранных дел обеих стран неоднократно посещали столицы друг друга и подписали несколько двусторонних соглашений, включая развитие сотрудничества в энергетическом секторе. |
At the same time, both governments constantly hack into each other's computers to steal traditional political and military secrets. |
В то же время правительства обеих стран постоянно взламывают компьютеры друг друга, чтобы получить традиционную политическую и военную секретную информацию. |
If negotiators on both sides view it as a credible broker of a lasting and balanced agreement, they may be more receptive to each other's concessions. |
Если переговорщики с обеих сторон будут рассматривать ее в качестве надежного брокера прочного и сбалансированного соглашения, они смогут быть более восприимчивыми к обоюдным уступкам. |
Cases involving persons of both communities or foreign nationals will be heard jointly by a judge from each community and a non-Cypriot judge. |
Дела, затрагивающие лиц обеих общин или иностранных граждан, будут заслушиваться совместно судьей из каждой общины и судьей, не являющимся киприотом. |
From around 11 am, and for the next few hours, both fleets bombarded each other, causing considerable damage. |
Примерно с 11 утра и в течение нескольких часов длилась перестрелка, со значительными повреждениями для обеих сторон. |