What I landed on wasn't flat, it was sloped on each side. |
Место, где я приземлился, не было плоским, но скошенным с обеих сторон. |
A simultaneous two-point attack on each target's core while its components are separated. |
Одновременная атака на сердцевины обеих его частей, пока они разделены. |
Headboards of my bed, one on each side. |
У изголовья кровати с обеих сторон. |
Both countries now operate embassies in each other's capitals. |
В настоящее время у обеих стран имеются посольства в столицах друг друга. |
Clean the glass prism with distilled water after having taken the readings of both halves of each fruit. |
После считывания показаний для обеих половин каждого плода стекло призмы промывается дистиллированной водой. |
Calculation of the results: Note the readings for both halves of each fruit and average them. |
Подсчет результатов: записываются показания для обеих половин каждого плода и вычисляется их среднее значение. |
At the exact point where the gravitational forces of the two planets cancel each other out. |
В точке, где силы притяжения обеих планет нейтрализуют друг друга. |
Calendar Connector This tool enables users from both systems to see each others' scheduling information. |
Коннектор календаря (Calendar Connector) Этот инструмент позволяет пользователям обеих систем просматривать информацию планировщика друг друга. |
While in each capital, the mission held meetings with religious leaders. |
В столицах обеих стран миссия встречалась с местными религиозными лидерами. |
Tensions between the two countries had increased during April and May 1977, as demonstrators attacked each other's embassies. |
Напряжённость между двумя странами возросла в апреле - мае 1977 года, когда демонстранты в обеих странах захватили консульства друг друга. |
In 1966, delegations from both nations visited each other. |
В 1966 году делегации из обеих стран совершили взаимные визиты. |
Drainage into either one or both puncta in each eye can be blocked. |
Дренаж в одной или обеих слёзных точках в каждом глазе может быть заблокирован. |
However, in recent times there have been talks between politicians of both countries to consider establishing relations with each other. |
В последнее время, однако, участились переговоры между официальными лицами обеих стран по поводу установления связей друг с другом. |
Article 5 had the two governments undertake not to disrupt each other's control over its territories. |
Статья 5 предусматривала обязательство обеих стран не нарушать суверенитет над территорией друг друга. |
The overall mechanisms, roles, and purposes of the pheophytin molecules in the two transport chains are analogous to each other. |
В целом механизмы, функции и задачи молекулы феофитина аналогичны друг другу в обеих транспортных цепях. |
In both parts, you advance through all of the four eras, completing various objectives with one final objective for each mission. |
В обеих частях вы продвигаетесь по всем четырём эпохам, выполняя различные задачи с одной конечной целью для каждой миссии. |
Media specialists from both spheres will be able to learn from each other's experience. |
Медийщики из обеих сфер смогут перенять у друг друга опыт. |
The conventional view is that a reasonable, balanced approach entails some of each. |
Обычно считается, что разумный, взвешенный подход требует некоторого вовлечения обеих частей. |
And on either side, mortal enemies bent on destroying each other. |
А с обеих сторон - смертельные враги, настроенные уничтожить друг друга. |
We've had a little trouble keeping them from scratching each other's eyes out. |
У нас небольшая проблема, пытаемся удержать обеих, чтобы они друг другу глаза не повыцарапывали. |
Representatives of both organizations continue to participate in each other's meetings and conferences and exchange information on matters of mutual interest. |
Представители обеих организаций продолжают участвовать в совещаниях и конференциях друг друга и обмениваться информацией по вопросам, представляющим взаимный интерес. |
The readiness of the two parties to meet and talk with each other provides an opportunity that must not be missed. |
Готовность обеих сторон встретиться и провести переговоры друг с другом открывает возможность, которую нельзя упускать. |
Both authorities challenged the merger project under each country's respective national legislation. |
Органы обеих стран выступили против этого слияния на основании законодательства каждой из них. |
Representatives of the two Organizations have continued to exchange information and attend each other's meetings. |
Представители обеих организаций продолжали обмениваться информацией и принимать участие в работе проводимых друг с другом совещаний. |
Many delegations also stressed the importance of inter-agency collaboration and the comparative advantages of each organization in the follow-up to both conferences. |
Многие делегации подчеркнули также важность межучрежденческого сотрудничества и необходимость использования сравнительных преимуществ каждой организации в осуществлении деятельности по итогам обеих конференций. |