| What I landed on wasn't flat, it was sloped on each side. | Место, где я приземлился, не было плоским, но скошенным с обеих сторон. |
| A simultaneous two-point attack on each target's core while its components are separated. | Одновременная атака на сердцевины обеих его частей, пока они разделены. |
| Headboards of my bed, one on each side. | У изголовья кровати с обеих сторон. |
| Both countries now operate embassies in each other's capitals. | В настоящее время у обеих стран имеются посольства в столицах друг друга. |
| Clean the glass prism with distilled water after having taken the readings of both halves of each fruit. | После считывания показаний для обеих половин каждого плода стекло призмы промывается дистиллированной водой. |
| Calculation of the results: Note the readings for both halves of each fruit and average them. | Подсчет результатов: записываются показания для обеих половин каждого плода и вычисляется их среднее значение. |
| At the exact point where the gravitational forces of the two planets cancel each other out. | В точке, где силы притяжения обеих планет нейтрализуют друг друга. |
| Calendar Connector This tool enables users from both systems to see each others' scheduling information. | Коннектор календаря (Calendar Connector) Этот инструмент позволяет пользователям обеих систем просматривать информацию планировщика друг друга. |
| While in each capital, the mission held meetings with religious leaders. | В столицах обеих стран миссия встречалась с местными религиозными лидерами. |
| Tensions between the two countries had increased during April and May 1977, as demonstrators attacked each other's embassies. | Напряжённость между двумя странами возросла в апреле - мае 1977 года, когда демонстранты в обеих странах захватили консульства друг друга. |
| In 1966, delegations from both nations visited each other. | В 1966 году делегации из обеих стран совершили взаимные визиты. |
| Drainage into either one or both puncta in each eye can be blocked. | Дренаж в одной или обеих слёзных точках в каждом глазе может быть заблокирован. |
| However, in recent times there have been talks between politicians of both countries to consider establishing relations with each other. | В последнее время, однако, участились переговоры между официальными лицами обеих стран по поводу установления связей друг с другом. |
| Article 5 had the two governments undertake not to disrupt each other's control over its territories. | Статья 5 предусматривала обязательство обеих стран не нарушать суверенитет над территорией друг друга. |
| The overall mechanisms, roles, and purposes of the pheophytin molecules in the two transport chains are analogous to each other. | В целом механизмы, функции и задачи молекулы феофитина аналогичны друг другу в обеих транспортных цепях. |
| In both parts, you advance through all of the four eras, completing various objectives with one final objective for each mission. | В обеих частях вы продвигаетесь по всем четырём эпохам, выполняя различные задачи с одной конечной целью для каждой миссии. |
| Media specialists from both spheres will be able to learn from each other's experience. | Медийщики из обеих сфер смогут перенять у друг друга опыт. |
| The conventional view is that a reasonable, balanced approach entails some of each. | Обычно считается, что разумный, взвешенный подход требует некоторого вовлечения обеих частей. |
| And on either side, mortal enemies bent on destroying each other. | А с обеих сторон - смертельные враги, настроенные уничтожить друг друга. |
| We've had a little trouble keeping them from scratching each other's eyes out. | У нас небольшая проблема, пытаемся удержать обеих, чтобы они друг другу глаза не повыцарапывали. |
| Representatives of both organizations continue to participate in each other's meetings and conferences and exchange information on matters of mutual interest. | Представители обеих организаций продолжают участвовать в совещаниях и конференциях друг друга и обмениваться информацией по вопросам, представляющим взаимный интерес. |
| The readiness of the two parties to meet and talk with each other provides an opportunity that must not be missed. | Готовность обеих сторон встретиться и провести переговоры друг с другом открывает возможность, которую нельзя упускать. |
| Both authorities challenged the merger project under each country's respective national legislation. | Органы обеих стран выступили против этого слияния на основании законодательства каждой из них. |
| Representatives of the two Organizations have continued to exchange information and attend each other's meetings. | Представители обеих организаций продолжали обмениваться информацией и принимать участие в работе проводимых друг с другом совещаний. |
| Many delegations also stressed the importance of inter-agency collaboration and the comparative advantages of each organization in the follow-up to both conferences. | Многие делегации подчеркнули также важность межучрежденческого сотрудничества и необходимость использования сравнительных преимуществ каждой организации в осуществлении деятельности по итогам обеих конференций. |