Примеры в контексте "Each - Иной"

Примеры: Each - Иной
The proposed multi-year programme of work is differentiated by function-based categories, and each category is divided into programme elements and specific tasks. Предлагаемая многолетняя программа работы состоит из различных категорий в зависимости от той или иной функции, а каждая категория разбита на программные элементы и конкретные задачи.
The item on globalization, for example, had been discussed twice, each time from a different angle. Например, пункт о глобализации обсуждался дважды, и каждый раз с иной точки зрения.
Preference for a particular system would depend on the specific situation and circumstances affecting each minority. Предпочтительность той или иной системы зависела бы от конкретных условий и обстоятельств соответствующего меньшинства.
All integrated programmes utilize a version of this approach, adapting it to the needs and conditions of each country as appropriate. Во всех интегрированных программах используется тот или иной вариант этого подхода, который адаптируется с учетом потребностей и условий каждой страны в зависимости от обстоятельств.
It is important to take into account the special circumstances of each situation and the response of the State to a specific problem. Важно учитывать особые обстоятельства каждой ситуации и меры, принимаемые государством для решения той или иной конкретной проблемы.
Civilian populations have, in one way or another, suffered the consequences of each and every conflict throughout history. На протяжении истории гражданское население в той или иной степени испытывало последствия буквально каждого конфликта.
In each project country, critical areas of concern have been identified as national priorities. В каждом проекте важнейшие проблемные области той или иной страны определены в качестве национальных приоритетов.
This year, Canada appreciated the fact that discussions under each cluster commenced with a panel of experts. В этом году Канада удовлетворена тем, что обсуждения каждой рубрики начинались той или иной группой экспертов.
The attributes of each United Nations agency should not be lost in a joint programme. В рамках осуществления той или иной совместной программы необходимо обеспечивать сохранение особенностей профиля каждого учреждения Организации Объединенных Наций.
Please refer to the Journal for up-to-date information on the activities scheduled for each day. С самой последней информацией о мероприятиях, намеченных на тот или иной день, можно ознакомиться в Журнале.
By use of this approach each Contracting Party may accept the gtr while indicating which test it would apply to which vehicle category. В рамках этого подхода каждая Договаривающаяся сторона может принять гтп при одновременном указании того, какое испытание она будет проводить в отношении той или иной категории транспортных средств.
Any other approach is simply inadmissible in the sphere of security, where each State has its own legitimate interests. Иной подход просто недопустим в сфере безопасности, где у каждого государства есть свои законные интересы.
The individual cells of the grid nets have another identification code, the running number of each grid cell. Отдельные квадраты сетки имеют и иной идентификационный код - порядковый номер каждой ячейки.
We must each, as countries approaching the podium to speak, be prepared to account for the pledges we have previously made. Каждый из нас как представитель той или иной страны должен, приближаясь к трибуне для выступления, быть готовым к тому, чтобы отчитаться за выполнение тех обязательств, которые мы взяли на себя ранее.
After each visit to a prison, regular reports with recommendations were submitted. Обычно после каждого посещения той или иной тюрьмы представляются доклады с рекомендациями.
When the name of a delegation came up in the draw, that delegation asked its question and each candidate responded to it. Когда в процессе жеребьевки выпадало имя той или иной делегации, она задавала свой вопрос, и каждый кандидат на него отвечал.
What is more, it is not always possible in each instance to explain the reason why one term is used rather than another. Более того в каждом случае не представляется всегда возможным разъяснить причину, по которой используется тот, а не иной термин.
Sharing means exchanging concepts, designs or software, where each user of a service creates and operates its own implementation of that service. Обмен предполагает обмен концепциями, проектными разработками и программным обеспечением, при котором каждый пользователь той или иной услуги самостоятельно внедряет данную услугу или поддерживает ее функционирование.
As each one of you has at one time or another fallen under the spotlight of our suspicion, I felt that you were all owed an explanation. Поскольку каждый из вас в тот или иной момент был у нас под подозрением, мне показалось, что следует дать вам объяснения.
These reports assess country compliance with each OECD Principle for Corporate Governance, and policy recommendations may be offered if a Principle is less than fully observed. В этих докладах приводится оценка соблюдения странами каждого из принципов корпоративного управления ОЭСР и могут даваться принципиальные рекомендации в тех случаях, если тот или иной принцип не соблюдается полностью.
One of the key instruments for deepening integration has been the adoption of different models of market-oriented reforms and openness suitable to each country. Одним из основных инструментов содействия углублению интеграционных процессов считались различные варианты рыночных реформ и обеспечение той или иной степени экономической либерализации сообразно условиям конкретной страны.
All the core resources had increased to varying degrees; however, the financing goals of each agency were still far from being met. Однако несмотря на то что объем всех основных ресурсов в той или иной степени увеличился, финансовые цели каждого из учреждений по-прежнему нельзя считать достигнутыми.
One such belief is that there simply and literally is no reality beyond the perceptions or beliefs we each have about reality. Одним из таких убеждений является представление, что не существует иной реальности за пределами восприятия и убеждения каждого из нас о реальности.
It covers virtually all aspects of synthesis, although some areas have been left unspecified, so each vendor accepts a different variant of the language. Он охватывает практически все аспекты синтеза речи, хотя в некоторых областях остались неопределенные аспекты, поэтому каждый производитель принимает иной вариант языка.
The details of each procedure are different, but all three can result in some psychological manipulation and alteration of memory. Особенности каждого процесса для трёх случаев могут различаться, но все они заканчиваются той или иной психологической манипуляцией или изменением воспоминаний.