Примеры в контексте "Each - Иной"

Примеры: Each - Иной
Each individual has access to a job and function under equal conditions. Каждый человек имеет равные возможности в плане осуществления той или иной работы и занятия той или иной должности.
Each sub-system is customized to accommodate the computing environment of a particular member organization and takes into consideration unique business rules. Каждая подсистема настраивается под компьютерную сеть той или иной организации-члена с учетом их специфических правил делопроизводства.
Each public service announcement illustrated how a specific individual had crossed the divide of difference to bring people together. В каждом из таких роликов было показано, как тот или иной конкретный человек переступал через существующие различия во имя объединения людей.
Each draft revision of an UNCE Recommendation shall follow UN/CEFACT's Open Development Process and shall be subject to a public comment period of at least two months. Каждый проект пересмотренного варианта той или иной Рекомендации ЕЭК ООН должен согласовываться с требованиям Открытого процесса разработки в СЕФАКТ ООН и должен опубликовываться для высказывания замечаний в течение по крайней мере двух месяцев.
Each step of the recruitment process is now recorded in a log showing status and date completed. В настоящее время ведется учет всех действий по набору сотрудников в соответствующем журнале с указанием того, на каком этапе находится осуществление той или иной меры, и даты завершения.
Each panel followed a similar format, with an overarching theme, three opening questions posed by a moderator and six panelists drawn from government, civil society, and international organizations. Оба дискуссионных форума были проведены в едином формате, предусматривавшем наличие той или иной общей темы и начала обсуждений с трех вопросов ведущего, обращенных к дискуссионной группе в составе шести участников, представлявших правительства, гражданское общество и международные организации.
Each time a journalist has been sued, the victim has initiated legal proceedings which have led to a conviction. Каждый раз, когда тот или иной журналист преследовался в судебном порядке, потерпевшие подавали иск в суд, который в итоге выносил обвинительный приговор.
Each sub-fund would invest some form of patient equity into renewable energy businesses/projects in developing countries and countries with economies in transition. Каждый подфонд будет инвестировать в той или иной форме венчурный акционерный капитал в предприятия/проекты в области возобновляемой энергетики в развивающихся странах и странах с экономикой переходного периода.
Each page belongs to a particular type, is displayed using a particular template and belongs to a particular menu item. Каждая страница принадлежит тому или иному типу, отображается, используя тот или иной шаблон, относится к тому или иному пункту меню.
Each speaker has some fixed time (5 minutes) to make a survey of a problem, for example, to give an overview of his project, some innovations, challenges in game development, etc. Каждому докладчику даётся фиксированное время (5 минут) для краткого раскрытия той или иной темы, за это время можно например раскрыть суть своего проекта, каких-то открытий, трудностей связанных при разработке и т.д.
Each junior, middle and high school also has a handbook on making the republican ideal a reality and keeping it up to date, a collection of reference texts, and a practical guide suggesting appropriate specific responses in the event of conflict. Кроме того, каждому учебному заведению выдаются пособие, на основе которого организуется работа по привитию и пропаганде республиканских идей, сборник справочных текстов для школ, колледжей и лицеев, а также руководство с указанием конкретных мер, которые следует принимать в той или иной конфликтной ситуации.
Each new Muggle Prime Minister receives a visit from the Minister for Magic, who informs him/her of the existence of the wizarding world. Министр магии представляется каждому новому премьер-министру маглов, периодически посещает его и информирует о событиях Магического Сообщества, которые в той или иной степени могут затронуть мир маглов.
Each has their way of handling licensing and sale of technologies, funding, and new ventures that 'spin-out' from the University to commercialise a particular technology. Каждая из них предусматривает свой метод решения вопросов, связанных с предоставлением лицензий на технологии и с их продажей, вопросов финансирования и новых деловых начинаний, "отпочковывающихся" от университета с целью коммерциализации той или иной конкретной технологии.