INATEC courses of study have different basic educational prerequisites depending on the technical training each person is seeking. |
Для прохождения программ ИНАТЕК, предназначенных для молодых и взрослых людей, требуется базовая подготовка различной продолжительности, в зависимости от уровня технической подготовки, которую желает получить тот или иной студент. |
The aid provided is the responsibility of each Institution; the Ministry of Immigrant Absorption is not responsible for them in any way. |
Министерство абсорбции не несет никакой ответственности за обслуживание, полученное в той или иной организации. |
The achievements relating to the Argent Tournament, including becoming a champion for each home city, will not translate in a faction change. |
Достижения, полученные на Серебряном Турнире, включая звание чемпиона для той или иной столицы, при смене фракции будут утеряны. |
This means a waste of public resources and calls for a cost-benefit analysis of utilizing each data source. |
Поэтому, прежде чем использовать тот или иной источник данных, необходимо сопоставлять затраты и результаты. |
This will improve referral management with each programme putting its beneficiaries or applicants in touch with other programmes that might be suitable for them. |
Благодаря этому планируется улучшить процесс переадресации льготных категорий: лица, участвующие в той или иной программе, будут направляться для участия в других потенциально подходящих им программах. |
To obtain a reliable starting point for further analysis, it is crucial to use accurate information on the control measures in place in each country. |
Таким образом, допущения в отношении мер борьбы с загрязнением воздуха, применяемых в той или иной стране, серьезно сказываются на расчетах выбросов по сценарию, основанному на действующем законодательстве. |
There should be harmonization between the support and expenditures that each mechanism receives. Some mechanisms are generously treated while others are starved of resources. |
Необходимо обеспечить равномерное распределение финансовой и иной поддержки между механизмами, ибо на сегодняшний день одни механизмы обеспечены всем необходимым, а другие испытывают острую нехватку ресурсов. |
What they did, though, is each in their own way, created a different way of navigating your way through technology. |
Однако, они оба, каждый по-своему, создали иной способ для навигации сквозь мир технологий. |
Yes! This depends however on the MTB route which each individual mountain bike tour follows. |
Это зависит от маршрута, по которому следует тот или иной тур. |
For each target objective an assessment was made of the role played by gender difference in the problems encountered. |
По каждому целевому показателю была проведена оценка роли, которую гендерные различия играют в той или иной соответствующей проблеме. |
In order to avoid bulky documents, we have suggested the optimal length of each chapter of the country presentation. |
Во избежание представления чрезмерно больших по объему документов мы предложили оптимальный размер каждой главы представляемой документации по той или иной стране. |
Many constituencies of varying size now address these problems, each forming partnerships with others as the issue at hand requires additional, or a different spectrum of, resources. |
Многие заинтересованные стороны, весьма различные по своему характеру, занимаются сейчас этими проблемами, налаживая партнерские связи с другими сторонами, когда решение той или иной проблемы требует дополнительных или каких-либо иных ресурсов. |
He also met representatives of non-governmental organizations, academic experts and youth who have had some involvement with "pandillas", and visited one youth detention institution in each country. |
Он также встречался с представителями неправительственных организаций, научных кругов и самими подростками, которые в той или иной степени были связаны с "пандильяс", и посетил по одному учреждению для несовершеннолетних правонарушителей в каждой стране. |
A third proposed rule would employ some type of global profit-splitting formula to determine the amount of income from e-commerce that each country would be permitted to tax. |
В качестве третьей нормы можно было бы предусмотреть использование той или иной формулы глобального распределения прибыли для определения сумм дохода от электронной торговли, которые каждой стране будет разрешено облагать налогом. |
And with each inhabitant finding their own unique way of coming by, this tower becomes like a living city, a place which is alive with micro-economies and small businesses. |
С каждым найденным решением той или иной проблемы башня превращалась в небольшой город с развивающейся микроэкономикой и малым бизнесом. |
If clusters were to be subdivided, each delegation should be able, if it so desired, to address each topic as a whole, and to do so throughout the period allotted to that topic. |
Он предлагает, в случае подразделения тематических групп, предоставить каждой делегации возможность, если она того пожелает, выступить по всему комплексу вопросов, относящихся к той или иной теме, в течение всего периода времени, выделенного на рассмотрение данной темы. |
The existing list of indicators has been streamlined by strand; each strand constitutes a commonly agreed condensed and comprehensive monitoring tool of a country's social situation with regard to the common objectives in each strand. |
Существующий перечень показателей был упорядочен по модульному признаку; каждый модуль представляет собой общесогласованный инструментарий для четкого и всеобъемлющего мониторинга социального положения в той или иной стране в привязке к общим целям, включенным в каждый модуль. |
History has shown us that peoples have gone to war in attempts to wipe out or dominate each other in the name of religion and civilization. |
История показывает, что порой под лозунгом защиты той или иной религии или цивилизации развязывались войны, в ходе которых одни стремились уничтожить или поработить другие народы. |
The relative importance of each differs across seasons (for example, squid are more important in winter), perhaps due to seasonal variation in their availability. |
Относительная значимость зависит от сезона (например, кальмары зимой), когда тот или иной вид наиболее доступен. |
What they did, though, is each in their own way, created a different way of navigating your way through technology. |
Однако, они оба, каждый по-своему, создали иной способ для навигации сквозь мир технологий. |
We proposed an alternative - similar to the way corporations are taxed within the US, with profits allocated to each state on the basis of the economic activity occurring within state borders. |
Мы предложили альтернативу - вариант, схожий с тем, как корпорации облагаются налогами внутри США: прибыль отчисляется в тот или иной штат на основе объемов экономической деятельности, ведущейся в границах этого штата. |
It is imperative that the Tribunal designate these officials as soon as possible and that it place big signs at the entrance to the polling centres indicating the first and last names of each polling station. |
По нашему мнению, крайне необходимо, чтобы Верховный избирательный трибунал назначил таких сотрудников как можно раньше и разместил информационные щиты при входе в избирательные участки, на которых были бы в алфавитном порядке указаны фамилии избирателей, включенных в списки той или иной избирательной комиссии. |
And with each inhabitant finding their own unique way of coming by, this tower becomes like a living city, a place which is alive with micro-economies and small businesses. |
С каждым найденным решением той или иной проблемы башня превращалась в небольшой город с развивающейся микроэкономикой и малым бизнесом. |
In fact, the underlying data of the LSCI is not a sample, but covers the reported deployment of each and every containership at a given point in time. |
Действительно, лежащие в основе индекса данные не являются выборкой; они отражают местоположение каждого конкретного контейнеровоза в тот или иной момент времени. |
Outcomes include plans to fund a code review panel consisting of the best developers from each community who will see that any code included in a release package meets the highest standards and is suitable for distribution in an officially supported package. |
Создана группа людей для проверки кода, состоящая из лучших разработчиков каждого из сообществ, которые решают, соответствует тот или иной код стандартам и подходит ли для включения в официально поддерживаемый пакет. |