Английский - русский
Перевод слова Dynamics
Вариант перевода Динамике

Примеры в контексте "Dynamics - Динамике"

Примеры: Dynamics - Динамике
In today's dynamic times marked with constant changes, mankind needs a new type of spiritual consciousness - an alternative, which will protect him against losing himself in the dynamics. В сегодняшнее динамичное время, связанное с постоянными изменениями, человечество нуждается в духовном сознании нового типа - альтернатива, которая бы защитила его от опасности заблудиться в его собственной динамике.
The evaluation of the activities has demonstrated statistically significant positive changes in the family dynamics that are protective factors against drug use and other risky behaviours, such as truancy, poor academic achievement and aggression. Результаты оценки данной работы свидетельствуют о статистически значимых положительных изменениях в динамике семейных отношений, которые являются защитными факторами, способствующими предупреждению потребления наркотиков и других чреватых последствиями форм поведения, таких как прогуливание школы, неуспеваемость и агрессивность.
It is also likely that it may encourage other countries in the region to consider amending and/or enacting legislation in the near future in order to keep up to the developing dynamics of the private security industry. Вполне возможно также, что данные меры побудят другие государства региона рассмотреть возможность в ближайшем будущем внести поправки в свое законодательство и/или ввести его в действие, с тем чтобы соответствовать динамике развития индустрии частных охранных услуг.
Over the past few years, fundamental changes in labour market dynamics in the Russian Federation and some other Commonwealth of Independent States countries have demonstrated a substantial weakening of women's position. Коренные изменения, произошедшие за последние годы в динамике развития рынка труда в Российской Федерации и некоторых других странах Содружества независимых государств, свидетельствуют о значительном ослаблении позиции женщин.
Those missions provide valuable impetus to local and regional peacemaking efforts and also provide the Council with valuable first-hand insight into the dynamics of a particular situation. Эти миссии сыграли ценную роль катализатора региональных миротворческих усилий и, кроме того, позволили Совету получить ценную информацию «из первых рук» о динамике развития той или иной ситуации.
It provides data on the country's flora, microevolution of vegetation, naturalisation, the invasion of non-native species and vegetation population dynamics. Институт предоставлял данные о местной флоре, микроэволюции растительности, натурализации, инвазии чужеродных видов и динамике популяции растительности.
Gibbs was a physicist working on a statistical approach to Newtonian dynamics and thermodynamics, and Lebesgue was a pure mathematician working on the theory of trigonometric series. Гиббс был физиком, работавшим со статистическим подходом к ньютоновской динамике и термодинамике, а Лебег был чистым математиком, работавшим в теории тригонометрических рядов.
In such cases, the q -> 1 limit usually corresponds to relatively simple dynamics, e.g., without nonlinear interactions, while q < 1 gives insight into the complex nonlinear regime with feedbacks. В таких случаях предел при q -> 1 соответствует относительно простой динамике, т.е. без нелинейных возмущений, в то время как q < 1 даёт возможность взглянуть на сложный нелинейный режим с обратной связью.
Yes, indeed, and may I say, Dr. Sweets, that I think this is probably the best work I have ever read on the dynamics of opposite personality types working towards a common... cause. Да, конечно, и могу сказать, Др, Свитс, я думаю, что это возможно лучшая работа, которую мне довелось прочитать по динамике противоположных типов личности, занимающихся общим делом.
Apparently, Varoufakis believes that his "sophisticated grasp of game theory" gives Greece a crucial advantage in "the complicated dynamics" of the negotiations. Судя по всему, Варуфакис считает, что его «комплексное понимание теории игр» дает Греции решающее преимущество в «сложной динамике» переговоров.
Given that the current account is the difference between a country's saving and investment rates, both of which are heavily influenced by demographics, we need to consider rapid changes in population dynamics. Учитывая, что счет текущих операций представляет собой разницу между сбережениями страны и инвестициями, на оба из которых сильно влияет демография, нам стоит рассмотреть стремительные изменения в динамике населения.
This internal working model is related to the individual's state of mind which develops with respect to attachment generally and explores how attachment functions in relationship dynamics based on childhood and adolescent experience. Эта внутренняя рабочая модель относится к индивидуальному личностному состоянию, которая, на основе детских и юношеских впечатлений, развивается в отношении привязанности в целом и исследует, какую роль эта привязанность играет в динамике взаимоотношений.
Developmental psychologists interested in the individual's state of mind with respect to attachment generally explore how attachment functions in relationship dynamics and impacts relationship outcomes. Психологов, изучающих развитие, интересует индивидуальное мышление в отношении привязанности, и они обычно исследуют, какую роль играет привязанность в динамике отношений, и как она влияет на их результат.
Chile is firmly resolved to condemn each further test, convinced as it is that they represent a backward step politically in the dynamics of nuclear disarmament and in the banning of nuclear tests once and for all. Чили преисполнено твердой решимости осуждать каждое новое испытание, ибо оно убеждено, что они представляют собой политический регресс в динамике ядерного разоружения и в деле окончательного запрещения ядерных испытаний.
By this draft resolution the non-aligned countries are seeking to give voice to a long-held wish, namely our desire for nuclear disarmament under a new aspect, thanks to the new dynamics resulting from the end of the cold war. С помощью этого проекта резолюции страны неприсоединения хотели бы выразить свое давнее желание, а именно стремление к ядерному разоружению в новых условиях благодаря новой динамике, возникшей в результате окончания "холодной войны".
For example, national poverty assessments and planning exercises can be expanded, at little extra cost, to emphasize population dynamics and the linkages between population, development and the environment. Например, почти без дополнительных затрат можно расширить осуществляемую на национальном уровне деятельность в области оценки масштабов проблемы нищеты и планирования, что позволяет сосредоточить внимание на динамике народонаселения и наличие взаимосвязи между народонаселением, развитием и окружающей средой.
For the time being, Gabon gives due value to the dynamics which led, at the global and regional levels, to the creation of the mechanisms designed to prevent conflicts. А пока Габон воздает должное динамике, которая ведет к созданию механизмов, предназначенных для предотвращения конфликтов, на глобальном и региональном уровне.
Governments should sponsor programmes to enhance sensitivity among legal and health professionals, including counsellors, to understand the nature and dynamics of violence against women so as to ensure that women receive fair treatment and their safety is prioritized. Правительствам следует выступать организаторами программ по расширению информированности лиц медицинской и юридической профессий, включая адвокатов, о характере и динамике проявлений насилия в отношении женщин, с тем чтобы обеспечить справедливое отношение к женщинам и уделение первоочередного внимания их безопасности.
The developed countries have been more active in monitoring the condition of their terrestrial ecosystems, and developing the scientific basis and data sets on the dynamics of these systems. Развитые страны ведут более активную работу по наблюдению за состоянием своих наземных экосистем и формированию научной базы и массивов данных о динамике этих систем.
It invites the Secretary-General to report on the dynamics, challenges and opportunities of a more meaningful interplay between global and regional actions in the area of peace and security. В нем также содержится просьба к Генеральному секретарю подготовить доклад о динамике, проблемах и возможностях по активизации взаимодействия между международными и региональными субъектами в области мира и безопасности.
Economies wrecked by years of war, famine and/or military dictatorships, which lack infrastructure and management skills, cannot overnight adjust to the changing dynamics of the global economy. Экономика, разрушенная за годы войны, голода и военной диктатуры, лишенная инфраструктуры и управленческих кадров, не может в одночасье приспособиться к меняющейся динамике глобальной экономики.
Although large East-West flows have failed to materialize, there have nevertheless been important changes in the migration dynamics of the region, paramount of which is the growing migration directed towards the Russian Federation, as ethnic Russians move there from other successor States. Хотя крупные потоки мигрантов между Востоком и Западом так и не стали реальностью, произошли существенные изменения в динамике миграции в регионе, главным фактором которой является растущая миграция в направлении Российской Федерации за счет переезда этнических русских из других государств-правопреемников.
The Economic and Social Council, in its resolution 1996/27, requested the Secretary-General to continue collecting and analysing information on the structure, dynamics and other aspects of all forms of organized transnational crime throughout the world. В своей резолюции 1996/27 Экономический и Социальный Совет просил Генерального секретаря продолжать осуществлять сбор и анализ информации о структуре, динамике и других аспектах всех форм организованной транснациональной преступности в мире.
Spain submitted a study on the structure and dynamics of organized transnational crime based on information collected at the national level by means of a questionnaire completed by all units of the judicial police. Испания представила исследование по вопросу о структуре и динамике организованной транснациональной преступности на основе информации, собранной на национальном уровне с помощью вопросника, который заполняли все подразделения судебной полиции.
The UNU project on multilateralism and the United Nations system, launched in 1990, has been studying the dynamics between the changing world order and new elements of international organization. В рамках начатого в 1990 году исследовательского проекта УООН по вопросам многосторонности и деятельности системы Организации Объединенных Наций изучался вопрос о динамике связей между изменяющимся мировым порядком и новыми элементами международной организации.