However, simulations in molecular dynamics divide the space in which the simulation take place into cells. |
Модели в молекулярной динамике делят пространство, в котором происходит моделируемый процесс, на ячейки. |
In the 1990s, his work focused on nonlinear dynamics and chaos applied to physics, engineering, and biology. |
В 1990-е годы, его работы по нелинейной динамике и хаосу применялись в физике, технике и биологии... |
Therefore, negativity might play an important role within the dynamics of human flourishing. |
Поэтому негатив может сыграть важную роль в динамике человеческого процветания. |
Methods of computer modeling and visualization in dynamics of rigid body. |
Методы компьютерного моделирования и визуализации в динамике твердого тела. |
My interpretation of your working relationship is based on the unfolding, interpersonal dynamics of that first case. |
Моя интерпретация ваших рабочих взаимоотношений основана на динамике развития межличностных отношений в этом первом деле. |
Given this change in European dynamics, France should have looked for new ways to assert influence. |
Учитывая это изменение в европейской динамике, Франция должна была искать новые способы утвердить свое влияние. |
So I want to just spend a couple of minutes on system dynamics. |
Мне бы хотелось пару минут посвятить системной динамике. |
This theorem also has implications in symbolic dynamics. |
Теорема также имеет приложение в символической динамике. |
And you may want to brush up for tomorrow's lecture on orbital dynamics. |
И Вы можете захотеть повторить для завтрашней лекции по орбитальной динамике. |
I've studied Aschen knowledge of solar dynamics for the Jupiter ignition project. |
Я изучала знания Ашенов о солнечной динамике, когда работала над проектом Юпитер. |
Nevertheless, we must not let this despicable act disturb the dynamics of dialogue between the parties. |
Тем не менее мы не должны допустить, чтобы этот возмутительный акт помешал динамике диалога между сторонами. |
They entail potentially positive dynamics for the European continent and the CSCE area and for international stability and security. |
Они ведут к потенциально позитивной динамике для европейского континента и сферы СБСЕ и для международной стабильности и безопасности. |
My country's experience has shown that family planning and the provision of health services are driving forces behind positive changes in population dynamics. |
Опыт моей страны показывает, что планирование семьи и оказание услуг в области здравоохранения является движущей силой, стоящей за позитивными переменами в динамике народонаселения. |
Furthermore, focusing on intra-family dynamics and their influence on the lives of the family members is fundamental to sustainable development. |
Кроме того, акцент на внутрисемейной динамике и ее влиянии на жизнь членов семьи имеет основополагающее значение для устойчивого развития. |
Speakers also called attention to the changing dynamics of the global labour market and the lack of an international strategy for employment and migration. |
Помимо этого, выступавшие привлекли внимание к изменяющейся динамике глобального рынка труда и отсутствию международной стратегии по вопросам занятости и миграции. |
Recent years have brought positive changes in the dynamics and tenor of the development dialogue. |
В последние годы произошли положительные изменения в динамике и характере диалога по вопросам развития. |
Emigration has played an important role in the population dynamics of Jamaica. |
Эмиграция играет важную роль в динамике населения Ямайки. |
Estonia submitted a report containing information on the structure and dynamics of organized crime groups operating on its territory. |
Эстония представила доклад, содержащий информацию о структуре и динамике организованных преступных группировок, действующих на ее территории. |
Any delay in this process will prevent the United Nations from adapting efficiently to the dynamics of the coming millennium. |
Затягивание этого процесса не будет способствовать эффективной адаптации Организации Объединенных Наций к динамике наступающего тысячелетия. |
The model also provides insight into the dynamics of risk levels affecting country offices. |
Эта модель также дает представление о динамике уровней риска, затрагивающих страновые отделения. |
The presentation highlighted the lack of research on the dynamics and size of the problem. |
Выступающий отметил, что недостаточно проводится исследований о динамике и масштабах этого явления. |
To develop sound forest and land-use management it is important to understand the dynamics of ecosystems. |
Для создания надлежащей система лесо- и землепользования важно иметь представление о динамике экосистем. |
The situation ultimately symbolizes the logic and dynamics of conflict. |
Его важнейшее символическое значение проявляется в логике и динамике конфликта. |
Positive changes in the dynamics of lending have been possible because of the simplified system created for issuing credits. |
Позитивные сдвиги в динамике кредитования стали возможны благодаря созданной упрощенной системе выдачи кредитов. |
Furthermore, significant changes in family dynamics and work patterns have taken place that challenge existing formal and informal support systems. |
Кроме того, происходят серьезные изменения в динамике семейных отношений и формах трудовой деятельности членов семьи, ставящие под вопрос существующие формальные и неформальные системы социальной поддержки. |