| However, simulations in molecular dynamics divide the space in which the simulation take place into cells. | Модели в молекулярной динамике делят пространство, в котором происходит моделируемый процесс, на ячейки. |
| In the 1990s, his work focused on nonlinear dynamics and chaos applied to physics, engineering, and biology. | В 1990-е годы, его работы по нелинейной динамике и хаосу применялись в физике, технике и биологии... |
| Therefore, negativity might play an important role within the dynamics of human flourishing. | Поэтому негатив может сыграть важную роль в динамике человеческого процветания. |
| Methods of computer modeling and visualization in dynamics of rigid body. | Методы компьютерного моделирования и визуализации в динамике твердого тела. |
| My interpretation of your working relationship is based on the unfolding, interpersonal dynamics of that first case. | Моя интерпретация ваших рабочих взаимоотношений основана на динамике развития межличностных отношений в этом первом деле. |
| Given this change in European dynamics, France should have looked for new ways to assert influence. | Учитывая это изменение в европейской динамике, Франция должна была искать новые способы утвердить свое влияние. |
| So I want to just spend a couple of minutes on system dynamics. | Мне бы хотелось пару минут посвятить системной динамике. |
| This theorem also has implications in symbolic dynamics. | Теорема также имеет приложение в символической динамике. |
| And you may want to brush up for tomorrow's lecture on orbital dynamics. | И Вы можете захотеть повторить для завтрашней лекции по орбитальной динамике. |
| I've studied Aschen knowledge of solar dynamics for the Jupiter ignition project. | Я изучала знания Ашенов о солнечной динамике, когда работала над проектом Юпитер. |
| Nevertheless, we must not let this despicable act disturb the dynamics of dialogue between the parties. | Тем не менее мы не должны допустить, чтобы этот возмутительный акт помешал динамике диалога между сторонами. |
| They entail potentially positive dynamics for the European continent and the CSCE area and for international stability and security. | Они ведут к потенциально позитивной динамике для европейского континента и сферы СБСЕ и для международной стабильности и безопасности. |
| My country's experience has shown that family planning and the provision of health services are driving forces behind positive changes in population dynamics. | Опыт моей страны показывает, что планирование семьи и оказание услуг в области здравоохранения является движущей силой, стоящей за позитивными переменами в динамике народонаселения. |
| Furthermore, focusing on intra-family dynamics and their influence on the lives of the family members is fundamental to sustainable development. | Кроме того, акцент на внутрисемейной динамике и ее влиянии на жизнь членов семьи имеет основополагающее значение для устойчивого развития. |
| Speakers also called attention to the changing dynamics of the global labour market and the lack of an international strategy for employment and migration. | Помимо этого, выступавшие привлекли внимание к изменяющейся динамике глобального рынка труда и отсутствию международной стратегии по вопросам занятости и миграции. |
| Recent years have brought positive changes in the dynamics and tenor of the development dialogue. | В последние годы произошли положительные изменения в динамике и характере диалога по вопросам развития. |
| Emigration has played an important role in the population dynamics of Jamaica. | Эмиграция играет важную роль в динамике населения Ямайки. |
| Estonia submitted a report containing information on the structure and dynamics of organized crime groups operating on its territory. | Эстония представила доклад, содержащий информацию о структуре и динамике организованных преступных группировок, действующих на ее территории. |
| Any delay in this process will prevent the United Nations from adapting efficiently to the dynamics of the coming millennium. | Затягивание этого процесса не будет способствовать эффективной адаптации Организации Объединенных Наций к динамике наступающего тысячелетия. |
| The model also provides insight into the dynamics of risk levels affecting country offices. | Эта модель также дает представление о динамике уровней риска, затрагивающих страновые отделения. |
| The presentation highlighted the lack of research on the dynamics and size of the problem. | Выступающий отметил, что недостаточно проводится исследований о динамике и масштабах этого явления. |
| To develop sound forest and land-use management it is important to understand the dynamics of ecosystems. | Для создания надлежащей система лесо- и землепользования важно иметь представление о динамике экосистем. |
| The situation ultimately symbolizes the logic and dynamics of conflict. | Его важнейшее символическое значение проявляется в логике и динамике конфликта. |
| Positive changes in the dynamics of lending have been possible because of the simplified system created for issuing credits. | Позитивные сдвиги в динамике кредитования стали возможны благодаря созданной упрощенной системе выдачи кредитов. |
| Furthermore, significant changes in family dynamics and work patterns have taken place that challenge existing formal and informal support systems. | Кроме того, происходят серьезные изменения в динамике семейных отношений и формах трудовой деятельности членов семьи, ставящие под вопрос существующие формальные и неформальные системы социальной поддержки. |