Английский - русский
Перевод слова Dynamics
Вариант перевода Динамике

Примеры в контексте "Dynamics - Динамике"

Примеры: Dynamics - Динамике
H. A stronger focus on dynamics Н. Усиление сфокусированности внимания на динамике
If no exact data are available, please provide estimated figures on the dynamics of migration flows in the State party; В случае отсутствия точных данных просьба привести приблизительные сведения о динамике миграционных потоков в государстве-участнике;
The New Partnership Agenda study was one more contribution to the endeavour to adapt to the new dynamics and challenges of peacekeeping; it should build on previous reform proposals. Исследование, посвященное Новой программе партнерства, представляет собой еще один вклад в усилия по адаптации к новой динамике и новым задачам, связанным с деятельностью по поддержанию мира; оно должно опираться на предыдущие предложения, касающиеся проведения реформы.
B. Global trends in employment dynamics В. Глобальные тенденции в динамике занятости
Those programmes and strategies are informed by and respond to epidemiological information available on the magnitude, nature and dynamics of the epidemic in the region. Эти программы и стратегии составлены на основе имеющейся эпидемиологической информации о масштабах, характере и динамике эпидемии в регионе.
Economic challenges faced by countries in transition affect the dynamics and quality of the way we tackle other issues, thus making the implementation of the Millennium Declaration imperative. Экономические проблемы, с которыми сталкиваются страны в переходный период, сказываются на динамике и качестве того, как мы решаем другие вопросы, что, таким образом, делает задачу реализации Декларации тысячелетия еще более насущной.
The international human rights machinery should be given the opportunity to adapt itself to the positive dynamics and the determinants of the new era in international relations. Международным механизмам в области прав человека следует обеспечить возможность адаптироваться к позитивной динамике и определяющим факторам новой эпохи в международных отношениях.
Gender inequality continues to drive a feminization of the epidemic, though the dynamics of this feminization are changing. Гендерное неравенство по-прежнему приводит к «феминизации» эпидемии, хотя в динамике развития этого процесса происходят изменения.
Exchange of information on inventories/assessments to improve methodologies and on the dynamics of biodiversity; обмен информацией о результатах таксации/оценки в целях совершенствования методологии и о динамике изменений в области биоразнообразия;
We need to recognize that that profound shift in the dynamics of the region demands that efforts to resolve long-standing conflicts in the region be re-energized. Нам необходимо признать, что этот глубинный сдвиг в динамике развития региона требует активизации усилий по урегулированию затяжных конфликтов в регионе.
An effective mediation process is determined by the situation, flexible and adapted to the changing dynamics of the conflict at a given moment; Признаки эффективного посредничества определяются ситуацией, это гибкий процесс, адаптирующийся к меняющейся динамике конфликта на каждый конкретный момент.
Neighbouring countries like Egypt and Tunisia informed the Panel during its visits about the dynamics of the new "ant trade" coming out of Libya since the eruption of the conflict. Соседние страны, подобно Египту и Тунису, информировали Группу во время ее визитов о динамике новой «муравьиной торговли», проявившейся одновременно с возникновением конфликта.
In dealing with those many challenges, it is important that we work together with regional and subregional organizations, which, more often than not, have the relevant insights into the dynamics of a given conflict and often what solutions to employ. В решении всех этих многочисленных проблем мы должны сотрудничать с региональными и субрегиональными организациями, которые в большей степени, чем кто-либо, разбираются в динамике того или иного конфликта и зачастую в способах его урегулирования.
Another important gap concerns the geographical discontinuity of information in the South Atlantic region, more precisely, the scarcity of studies on biophysical and socio-economic dynamics in the region. Еще одним важным недостатком является отрывочный характер географических данных о регионе Южной Атлантики, а точнее - недостаточное проведение исследований о биофизической и социально-экономической динамике в регионе.
In September 2013, the fifth informal interactive dialogue in the General Assembly on the responsibility to protect focused on the causes and dynamics of atrocity crimes and the measures that States can take to prevent them. В сентябре 2013 года Генеральная Ассамблея провела пятый неформальный интерактивный диалог по вопросу об ответственности по защите, на котором основное внимание было уделено причинам и динамике жестоких преступлений и мерам, которые государства могут принять для их предупреждения.
At those sessions, UNCTAD was commended for the usefulness, relevance and timeliness of its research on the ways in which income inequality affected economic growth and for the recommendations for adjusting to the changing dynamics in the world economy. Участники указанных сессий выразили признательность ЮНКТАД за полезность, актуальность и своевременность исследований того, каким образом неравенство доходов влияет на экономический рост, и за рекомендации относительно адаптации к изменяющейся динамике мировой экономики.
With regard to other new conflict dynamics, a marked deterioration in the economy of the Sudan following the secession of South Sudan in July 2011 seriously undermined security in Darfur. Что касается других последних изменений в динамике конфликта, то следует отметить, что после отделения Южного Судана в июле 2011 года экономическое положение Судана резко ухудшилось, а это, в свою очередь, серьезно ухудшило обстановку в области безопасности в Дарфуре.
It will assess what is known about the past and current trends and future dynamics of biodiversity and ecosystems and their impact on the key ecosystem goods and services identified in chapter 2. В ней будет дана оценка того, что известно о прошлых и существующих тенденциях и будущей динамике биоразнообразия и экосистем и их воздействия на важнейшие экосистемные товары и услуги, указанные в главе 2.
As a result, the dynamics of the life support systems that relied on the mountain ecosystems were threatened, and the traditional adaptation and coping mechanisms of the local people were losing their effectiveness. Климатические изменения угрожают динамике опирающихся на экосистему гор систем жизнеобеспечения, и традиционные для местных жителей уклад и механизмы адаптации теряют свою эффективность.
But priorities and policy recommendations need to be updated in the light of changing societal concerns and emerging issues in population dynamics across countries, including those which are more economically advanced. Однако приоритеты и политические рекомендации нуждаются в обновлении в свете меняющихся социальных проблем и новых тенденций, возникающих в динамике народонаселения разных стран, в том числе и тех, которые являются экономически более развитыми.
The evaluation will provide an independent assessment of the relevance, effectiveness, efficiency and sustainability of UNFPA support to data availability on population dynamics, reproductive health, youth, and gender equality issues, in order to inform decision-making and policy formulation. В ходе оценки будет проведен независимый анализ значимости, эффективности, действенности и устойчивости поддержки, оказываемой ЮНФПА в деле обеспечения наличия данных, относящихся к динамике населения, охране репродуктивного здоровья, проблемам молодежи и вопросам гендерного равенства, для принятия решений и разработки политики.
The training package focuses on domestic violence dynamics, the psychology of the parties involved, questioning techniques as well as new measures for handling such cases and relevant legislation. Внимание на этих тренировочных курсах будет сосредоточено на динамике бытового насилия, психологии вовлеченных в него сторон, методах допроса, а также на новых мерах по рассмотрению таких дел, а также на соответствующих законодательных положениях.
But there is something which is even more important and which relates to the very dynamics of the Conference. Но тут есть и еще нечто такое, еще более важное, что имеет отношение к самой динамике Конференции.
Improving educational attainment, particularly of girls, would also have an impact on population dynamics, since education is known to influence demographic behaviour with respect to nuptiality, fertility, health and migration. Повышение уровня образования, особенно девочек, благоприятно сказалось бы также на демографической динамике, поскольку известно, что образование влияет на демографические показатели, связанные с брачностью, фертильностью, состоянием здоровья и миграцией.
An important development in the internal dynamics of family life in recent years has been the move to recognize more explicitly and often in law the rights of the individual family members. Важным фактором во внутренней динамике семейной жизни в последние годы было более широкое признание и нередко юридическое закрепление прав отдельных членов семьи.