| While the development and maintenance of business registers is a costly endeavour for statistical offices, these data are uniquely suitable to monitor entrepreneurship dynamics and study differences in these dynamics by firm age, sector and size. | Хотя для статистических управлений разработка и введение коммерческих регистров является дорогостоящим делом, эти данные наиболее подходят для мониторинга динамики предпринимательства и изучения различий в этой динамике в зависимости от возраста, сектора и размера компании. |
| Different histories and current configurations of fertility and mortality rates not only produce diversity in population growth dynamics, they also result in different dynamics of the age structure of populations. | Исторически обусловленные, а также нынешние различия в показателях фертильности и смертности не только порождают различие в динамике прироста населения, но и ведут к появлению различий в том, что касается возрастной структуры населения. |
| Same concept, but looking at communication dynamics in a very different sphere. | Итак, тот же принцип, но в приложении к динамике коммуникации в совершенно другой сфере. |
| So we're getting the dynamics out of the body as well. | Т.е. мы получаем ещё и информацию о динамике в организме. |
| So I want to just spend a couple of minutes on system dynamics. | Мне бы хотелось пару минут посвятить системной динамике. |
| The Space Debris Working Group includes EUMETSAT staff with expertise in fields ranging from flight dynamics to satellite operations and legal matters. | В Рабочую группу по космическому мусору входят сотрудники ЕВМЕТСАТ различного профиля, начиная от специалистов по динамике полета и спутниковым операциям до экспертов по юридическим вопросам. |
| Ireland is very concerned about that trend and has made addressing the gender dynamics of HIV a priority. | Ирландия весьма обеспокоена такой тенденцией и уделяет приоритетное внимание гендерной динамике заражения ВИЧ. |
| It stresses the increasing diversity of population dynamics among the countries and regions of the world. | В нем подчеркиваются растущие различия в демографической динамике между странами и регионами мира. |
| As the key observer organization, it should be brought even closer to the negotiating dynamics. | Будучи ведущей организацией-наблюдателем, она должна быть еще более приближена к динамике переговорного процесса. |
| The remote sensing survey will provide additional knowledge about land use change dynamics, including deforestation, afforestation and natural expansion of forests. | Это обследование позволит получить дополнительную информацию о динамике изменений в области землепользования, в том числе об обезлесении, облесении и естественном расширении площади лесов. |
| The legacy of Soviet domination and occupation left scars that have yet to be healed, profoundly affecting the dynamics of inter-community relations. | Эпоха советской власти и оккупации оставила еще не зарубцевавшиеся раны, которые болезненно сказываются на динамике межобщинных взаимоотношений. |
| With the consolidation of the inclusion of rural social security, the increase in the number of age-based retirements has basically followed demographic dynamics. | В условиях консолидации охвата сельской местности системой социального страхования рост числа пенсий по старости в основном соответствовал демографической динамике. |
| The various challenges may also lead to destabilization and new dynamics in conflicts. | Различные вызовы могут также привести к дестабилизации и новой динамике конфликтов. |
| Development policies are more effective when countries include population dynamics, such as urbanization, in their planning and decision-making. | Политика в области развития становится эффективней, когда при ее планировании и принятии решений на ее основе страны учитывают такие тенденции в динамике народонаселения, как урбанизация. |
| A coordinated strategy in 26 countries for the abandonment of FGM/C continues to yield important insights into the dynamics of social change. | Осуществляемая в 26 странах скоординированная стратегия отказа от практики УЖГ/О по-прежнем позволяет получать важную информацию о динамике социальных изменений. |
| States have noted the importance of having reliable and detailed information on coastal dynamics and historical data. | Государства отметили важность наличия достоверной и подробной информации о динамике прибрежных зон и исторических данных. |
| And these are all indications of dynamics, things that are happening in the magnetosphere now. | Все эти звуки свидетельствуют о динамике происходящего сейчас в магнитной сфере. |
| Engagement means seeking to understand the dynamics of the conflict and political grievances, and - if the conditions are right - facilitating a political dialogue. | Под участием при этом понимается стремление разобраться в динамике конфликта и роста политического недовольства и - при благоприятных условиях - содействовать политическому диалогу. |
| The first shall account for almost direct torque build-up representing the fast dynamics as follows: | Первая модель учитывает практически прямолинейное нарастание крутящего момента, что соответствует быстрой динамике, следующим образом: |
| Cross-border mineral and diamond trafficking has been at the heart of regionalized conflict dynamics in both West Africa and the Great Lakes region for many years. | Трансграничная контрабанда полезных ископаемых и алмазов занимает центральное место в динамике регионального конфликта в Западной Африке и районе Великих озер на протяжении многих лет. |
| The Division has developed knowledge on demographic and social dynamics of indigenous peoples and populations of African descent, with emphasis on youth, territorial inequalities and child poverty, including policy recommendations. | В Отделе были накоплены знания о демографической и социальной динамике коренных народов и населения африканского происхождения с упором на такие темы, как молодежь, территориальное неравенство и детская нищета, в том числе были разработаны стратегические рекомендации. |
| Inequities, both within and among countries, which are on the rise, are exacerbated by changing population dynamics, growing urbanization and unabated migration. | Растет неравенство как внутри стран, так и между ними, что усугубляется изменениями в динамике народонаселения, продолжающейся урбанизацией и непрекращающейся миграцией. |
| USAID also supports the Demographic and Health Surveys Project, which provides essential information about family planning and health dynamics in many countries. | ЮСАИД также поддерживает проект по подготовке демографических и медицинских обзоров, в которых содержится важная информация о планировании семьи и динамике развития здравоохранения во многих странах. |
| Thus, the changing market dynamics could create a need for a comprehensive and integrated approach linking mine safety and profitability. | Таким образом, изменения в динамике развития рынка могут привести к необходимости применения всеобъемлющего и комплексного подхода, увязывающего вопросы безопасности шахт и прибыльности. |
| In June 2012, a seminar entitled "Global diversity programme: understanding cross-cultural dynamics" was organized to raise awareness of global diversity and intercultural dynamics applied to the organization's areas of work. | В июне 2012 года был организован семинар на тему "Программа глобального разнообразия: понимание динамики развития отношений между культурами" в целях повышения уровня осведомленности о глобальном разнообразии и динамике развития межкультурных отношений применительно к сфере деятельности этой организации. |