That an examination of the dynamics of power has proved difficult to integrate into these discussions suggests the need for new and alternative approaches. |
Тот факт, что вопрос о динамике власти включить в эти дискуссии оказалось сложно, предполагает необходимость в выработке новых альтернативных подходов. |
The problems faced by the Conference do not stem from its rules of procedure or from its internal dynamics. |
Проблемы, с которыми сталкивается Конференция, коренятся не в ее правилах процедуры или в ее внутренней динамике. |
This collaboration resulted in a study that incorporated the migration dynamics in the region as well as data on all the countries involved. |
Результатом этого сотрудничества стало исследование, в котором были использованы данные о динамике миграции в регионе, а также данные по всем обследованным странам. |
The SDUDP development will rely on two pillars: the available systemic knowledge about the dynamics of desertification and the new findings from local storylines. |
Разработка ППОДС будет основываться на двух базовых элементах: имеющихся системных знаниях о динамике опустынивания и новых выводах, сформулированных в результате изучения местных описательных материалов. |
He would like to hear an assessment of the ability of the Committee to handle the issue of hate speech given the different dynamics of how information was transmitted. |
Оратор хотел бы услышать, как оценивается способность Комитета решать вопрос о ненавистнических высказываниях с учетом различий в динамике передачи информации. |
Only through resolute political will can the dynamics of the military-industrial complex be countered, the demands of which on the public purse lack democratic legitimacy and whose success relies on undemocratic lobbying activities. |
Динамике военно-промышленного комплекса, притязаниям которого на государственную казну не достает демократической легитимности и успех которого зависит от недемократического лоббирования, можно противопоставить только решительную политическую волю. |
UN Habitat also co-led, with UNFPA, a thematic consultation on population dynamics, part of 11 thematic consultations organized by the Millennium Development Goals Task Force. |
ООН-Хабитат совместно с ЮНФПА также руководила проведением тематической консультации по динамике народонаселения в рамках 11 тематических консультаций, организованных Целевой группой по вопросам достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Given the significant demographic changes underway throughout the world, the organization's second largest investment through its regional interventions relates to evidence-based analysis of population dynamics (outcome 4). |
С учетом происходящих во всем мире демографических изменений, вторым крупнейшим вложением организации по линии ее региональных мероприятий является анализ данных по динамике народонаселения (непосредственный результат 4). |
Limited information on business dynamics given the cross-sectional scope of most of these data. |
ограниченность информации о динамике бизнеса с учетом перекрестного охвата большинства из этих данных. |
The ESCAP situation report on international migration in South and South-West Asia focused on the political, social and cultural dynamics that shape migration patterns in the subregion. |
В докладе ЭСКАТО о состоянии международной миграции в Южной и Юго-Западной Азии основное внимание уделялось политической, социальной и культурной динамике, влияющей на модели миграции в данном субрегионе. |
Based on her life experience, we were hoping that agent Seaver might recognize something in the family dynamics inside the community that could be helpful. |
На основании её жизненного опыта, Мы надеямся, что агент Сивер возможна она узнает что-то в семейной динамике община, которая сможет помочь. |
The dynamics of the Council had produced a complex and dynamic system of trade-offs within which the E-10 could exercise influence in creative and meaningful ways. |
В динамике работы Совета сложилась непростая и подвижная система компромиссов, в рамках которой И10 могут оказывать влияние на творческой и содержательной основе. |
The International Organization for Migration (IOM) has organized many conferences and workshops and has carried out research on international migration dynamics in developing countries. |
Международная организация по миграции (МОМ) организовала многочисленные конференции и семинары и проводила научные исследования, посвященные динамике международной миграции в развивающихся странах. |
She invited the Australian Government to examine its multicultural approach in greater depth since it skirted around the problems and gave precedence to cultural dynamics. |
Г-жа Джануари-Бардилль предлагает правительству Австралии более углубленно пересмотреть свой многокультурный подход, поскольку он обходит стороной проблемы и отдает приоритет культурной динамике. |
Monitoring of dynamics of public opinion attitude to the census; |
а) динамике отношения общественности к переписи; |
The ageing of the population, along with changes in the workforce dynamics of older persons, have helped shape the debate on pensions. |
Старение населения, а также изменения в динамике участия лиц более старшего возраста в рабочей силе послужили основой для проведения обсуждений по пенсионным вопросам. |
The nature of the occupation and local conditions makes the collection of reliable data on population dynamics difficult, especially those on fertility, mortality and migration. |
Характер занятости и местные условия осложняют задачу сбора проверенных данных о динамике народонаселения, особенно данных о рождаемости, смертности и миграции. |
However, the difference between the two theories is conversation theory specifically focuses on the dynamics of two people. |
Тем не менее, разница между двумя теориями заключается в том, в теории диалога особое внимание уделяется динамике взаимодействия. |
The flight model in Take On Helicopters is based on helicopter dynamics middleware by RTDynamics. |
Лётная модель в игре основана на вертолётной динамике промежуточного программного обеспечения RTDynamics. |
Lu and Raz yield a general criterion based on Markovian statistical mechanics, predicting the appearance of the inverse Mpemba effect in the Ising model and diffusion dynamics. |
Лу и Раз дают общий критерий, основанный на марковской статистической механике, предсказывающий появление обратного эффекта Мпембы в модели Изинга и диффузионной динамике. |
Approaches for temporal information include Block and Newman's determination of the temporal dynamics of topics in the Pennsylvania Gazette during 1728-1800. |
Диахронические подходы, включая определение Блока и Ньюмана о временной динамике тем в Пенсильванской газете 1728-1800 года. |
Also Metal Hammer was positive about the dynamics and the quality of the riffs but criticised the contrast between singer Cho's bright voice and the deep guitar sound. |
Metal Hammer дал положительную оценку динамике и качеству риффов, но раскритиковал контраст между ярким голосом Джиин Чо и глубоким звуком гитары. |
This research led to reports on the evolution of inequalities in the US, and on economic dynamics in the English-speaking world and continental Europe. |
Результатом стал отчёт об эволюции неравенства в США и экономической динамике в англоязычном мире и континентальной Европе. |
I had to extrapolate a new variation on interdimensional plasma dynamics on the fly, but if the math holds... |
Ну, я должна была экстраполировать новое изменение в межразмерной плазменной динамике на лету, но... если математика выдержит... |
A second trend in research on population dynamics stresses an interdisciplinary approach and analyses how population issues are to be integrated into socio-economic development planning. |
Вторая тенденция в исследованиях, посвященных динамике населения, основана на междисциплинарном подходе и анализе путей учета демографических факторов при разработке планов социально-экономического развития. |